1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,791 --> 00:03:33,711
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:34,291 --> 00:03:37,461
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual.
49
00:03:37,461 --> 00:03:40,011
Y de camino al siguiente
escenario, el Nuevo Mundo,
50
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
llegaron a la Isla Gyojin, que está
a 10,000 metros bajo el nivel del mar.
51
00:03:45,431 --> 00:03:49,851
Pero aún no se han reunido y
están agitando las cosas por separado.
52
00:03:50,721 --> 00:03:54,981
Luffy salió del palacio Ryugu con
la Princesa Sirena, Shirahoshi.
53
00:03:55,851 --> 00:03:59,901
Robin obtuvo información sobre un Poneglyph
que está escondido en la Isla Gyojin.
54
00:04:00,361 --> 00:04:04,991
Creo que este reino tiene información
importante sobre el Siglo Vacío.
55
00:04:04,991 --> 00:04:10,411
Franky encontró el Sunny en el Bosque Marino,
donde descansan los barcos hundidos.
56
00:04:12,331 --> 00:04:16,541
Haré el revestimiento.
Cuenta conmigo por completo.
57
00:04:17,041 --> 00:04:18,501
Muchas gracias.
58
00:04:19,231 --> 00:04:22,091
¿Y cómo te llamas?
59
00:04:22,091 --> 00:04:23,421
Soy Den.
60
00:04:24,571 --> 00:04:29,051
Por cierto, alguien lleva
ahí sentado un buen tiempo.
61
00:04:30,711 --> 00:04:32,351
Es el jefe Jinbe.
62
00:04:32,931 --> 00:04:35,561
Dice que está esperando a alguien.
63
00:04:37,061 --> 00:04:43,151
Zoro, Usopp, Nami y Brook tomaron
el palacio Ryugu por accidente.
64
00:04:43,651 --> 00:04:46,661
Y se enfrentaron a Hordy,
Vander Decken
65
00:04:46,661 --> 00:04:50,991
y su ejército rebelde, quienes
quieren destruir el reino entero.
66
00:04:52,241 --> 00:04:56,211
¡¿Mi Shirahoshi ha desaparecido?!
67
00:04:56,211 --> 00:04:59,791
¡Es mi hija!
68
00:05:02,501 --> 00:05:06,591
¡Llevamos enamorados una década!
¡Nada nos separará!
69
00:05:06,591 --> 00:05:09,301
¡Excepto la muerte!
70
00:05:13,771 --> 00:05:16,391
¡Shirahoshi, antes de que
seas de cualquier otro,
71
00:05:16,391 --> 00:05:22,111
prefiero verte muerta con tu sangre
esparcida por todas partes!
72
00:05:22,111 --> 00:05:31,081
¡La batalla del palacio Ryugu!
Zoro contra Hordy
73
00:05:25,581 --> 00:05:29,401
¡La batalla del palacio Ryugu!
Zoro contra Hordy.
74
00:05:40,671 --> 00:05:43,051
Eso es un pulpo.
75
00:05:43,051 --> 00:05:44,591
Ese es un pez globo.
76
00:05:46,211 --> 00:05:48,131
También hay un afanio.
77
00:05:48,131 --> 00:05:52,101
Cobarde, solo ves peces.
78
00:05:52,721 --> 00:05:55,891
Mira, una bola de arroz y una rosquilla.
79
00:05:57,731 --> 00:06:00,101
¡Carne!
80
00:06:00,101 --> 00:06:03,271
Luffy-sama, tú solo ves comida.
81
00:06:03,271 --> 00:06:04,111
¿Sí?
82
00:06:15,411 --> 00:06:16,751
¿Qué pasa de repente?
83
00:06:18,211 --> 00:06:24,001
M-mi padre debe estar preocupado
por mí en el palacio.
84
00:06:24,001 --> 00:06:28,091
Cielos, no tienes remedio.
85
00:06:30,181 --> 00:06:34,681
Mira, cobarde.
86
00:06:38,231 --> 00:06:39,851
Luffy-sama.
87
00:06:41,731 --> 00:06:45,231
¿Por qué te ríes tú también?
¡Trágatela ahora!
88
00:06:55,331 --> 00:06:59,291
¡Vander Decken va tras Shirahoshi!
89
00:07:01,331 --> 00:07:03,381
¡Neptune-sama!
90
00:07:04,131 --> 00:07:06,671
¡Se lo ruego, por favor!
91
00:07:06,671 --> 00:07:09,261
¡Les daré lo que quieran!
92
00:07:09,261 --> 00:07:11,471
¡Déjenme ir tras Decken!
93
00:07:14,131 --> 00:07:16,101
Pueden llevarse la plata,
el oro y las joyas.
94
00:07:16,561 --> 00:07:19,561
O incluso la vida de mis soldados.
95
00:07:20,351 --> 00:07:21,941
¡Oiga, Su Majestad!
96
00:07:23,561 --> 00:07:30,031
¡Va a atrapar a Shirahoshi!
¡A mi pequeño tesoro!
97
00:07:31,201 --> 00:07:33,571
Eres patético, Neptune.
98
00:07:33,571 --> 00:07:37,381
Jamás pensé que los
odiosos Sombrero de Paja
99
00:07:37,381 --> 00:07:41,581
nos ayudarían a conquistar
el palacio Ryugu.
100
00:07:41,581 --> 00:07:42,621
¿"Odiosos"?
101
00:07:52,761 --> 00:07:55,681
¡Él también tiene el emblema de Arlong!
102
00:07:59,011 --> 00:08:03,941
Jinbe me dijo que estaba pasando
algo en el Distrito Gyojin.
103
00:08:03,941 --> 00:08:07,941
¡No puedo creer que tú, un antiguo
soldado del ejército, seas el cabecilla!
104
00:08:08,521 --> 00:08:10,481
¡¿No te da vergüenza?!
105
00:08:14,031 --> 00:08:15,531
¿Vergüenza?
106
00:08:18,161 --> 00:08:24,961
Yo me avergonzaría si me sintiese orgulloso
de estar en el ejército de Neptune.
107
00:08:24,961 --> 00:08:32,131
Solo me uní al ejército para aprender
técnicas de lucha en combate real.
108
00:08:32,131 --> 00:08:33,301
Eso es todo.
109
00:08:33,301 --> 00:08:34,781
¡Desgraciado!
110
00:08:34,781 --> 00:08:37,141
Me hice más fuerte gracias a ustedes.
111
00:08:37,141 --> 00:08:38,261
¿Qué quieres decir?
112
00:08:38,261 --> 00:08:43,621
Ninguno pudo ver lo que
estaba pasando en la isla.
113
00:08:46,141 --> 00:08:53,441
Desde que era niño, vi cómo los
irracionales humanos oprimían a los gyojin.
114
00:08:54,281 --> 00:08:55,651
¡Socorro!
115
00:08:59,281 --> 00:09:02,041
Ya que nos tomamos las molestias
de venir a la Isla Gyojin,
116
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
¿por qué no nos llevamos a uno?
117
00:09:07,621 --> 00:09:08,831
¡Su-suéltenme!
118
00:09:09,291 --> 00:09:12,171
¡Devuélvannos a nuestro
amigo, secuestradores!
119
00:09:16,091 --> 00:09:20,551
¿Unos mocosos como ustedes
quieren problemas con nosotros?
120
00:09:21,261 --> 00:09:24,561
Valen bastante menos que los sirenos,
121
00:09:24,561 --> 00:09:28,151
pero podremos conseguir algo de dinero
extra vendiéndolos en conjunto.
122
00:09:28,941 --> 00:09:31,111
¡No lo aguanto más!
123
00:09:34,991 --> 00:09:37,861
Ni siquiera pueden respirar bajo el agua.
124
00:09:37,861 --> 00:09:41,991
Da igual a cuántos matemos,
esos malditos humanos no se marchan.
125
00:09:50,421 --> 00:09:57,801
Admiré que Arlong quisiera
arrebatarles esa arrogancia.
126
00:10:00,141 --> 00:10:04,011
Vamos a recuperar su sueño.
127
00:10:04,011 --> 00:10:07,391
¡Somos los Nuevos Piratas Gyojin!
128
00:10:09,521 --> 00:10:16,321
Estuve entrenando para ser algún
día la mano derecha de Arlong
129
00:10:16,321 --> 00:10:21,031
cuando se fue al East Blue
para conquistar el mundo.
130
00:10:21,451 --> 00:10:22,451
Pero...
131
00:10:23,031 --> 00:10:27,081
Desgraciadamente, unos
humanos le cortaron el paso.
132
00:10:31,541 --> 00:10:35,301
¡¿Esos gyojin son seguidores de Arlong?!
133
00:10:40,751 --> 00:10:42,431
¡¿Arlong?!
134
00:10:42,431 --> 00:10:48,271
Es broma. Todavía no
he probado esa comida.
135
00:10:52,151 --> 00:10:56,231
¡Eso dolió! ¡Usopp-san,
¿por qué me golpeaste?!
136
00:10:56,231 --> 00:10:59,031
¡Cállate un segundo!
137
00:11:01,451 --> 00:11:05,951
Basta de charlas y pasemos a la acción.
138
00:11:05,951 --> 00:11:07,041
Apártense.
139
00:11:09,291 --> 00:11:10,581
¿Qu-qué?
140
00:11:10,581 --> 00:11:12,171
Soshark.
141
00:11:20,971 --> 00:11:24,971
¡Tiene una fuerza tremenda!
¡¿Qué diablos está haciendo?!
142
00:11:28,811 --> 00:11:32,481
¡No, esto no puede ser bueno!
143
00:11:34,351 --> 00:11:35,191
¿Nami-chin?
144
00:11:35,771 --> 00:11:38,281
Camie, hazme un favor.
145
00:11:44,411 --> 00:11:46,581
¿Esta es su propia fuerza?
146
00:11:46,581 --> 00:11:50,791
Sí. Aún no ha tomado
ningún Energy Steroid.
147
00:11:53,831 --> 00:11:56,251
¡Rompió el muro!
148
00:12:05,471 --> 00:12:08,011
¡Maldición, es una inundación!
149
00:12:13,231 --> 00:12:17,151
¡Esto es terrible! ¡Sobre todo para mí!
150
00:12:27,781 --> 00:12:29,461
¡No, las gotas de agua!
151
00:12:29,461 --> 00:12:31,641
¡Agáchense! ¡Va a hacerlo!
152
00:12:38,001 --> 00:12:39,591
¡Yabusame!
153
00:12:43,761 --> 00:12:45,131
¡Las gotas se volvieron flechas!
154
00:12:57,061 --> 00:13:02,861
¡Desgraciado! ¡¿Por qué
atacas a mis soldados al azar?!
155
00:13:03,401 --> 00:13:05,531
¡Detente!
156
00:13:05,531 --> 00:13:07,991
¡Idiota!
157
00:13:09,321 --> 00:13:10,521
¡Su Majestad!
158
00:13:10,521 --> 00:13:11,911
¡No lo haga!
159
00:13:11,911 --> 00:13:15,541
¡No! ¡Ustedes son mis súbditos!
160
00:13:15,541 --> 00:13:17,171
¡Neptune-sama!
161
00:13:17,171 --> 00:13:21,461
¡Qué idiota! ¡¿Qué clase de rey
se convierte en el escudo de su gente?!
162
00:13:21,461 --> 00:13:24,711
¡No tienes madera de rey!
163
00:13:24,711 --> 00:13:26,341
¡Su Majestad!
164
00:13:26,341 --> 00:13:27,841
¡Maldito Hordy!
165
00:13:27,841 --> 00:13:30,801
¡Es terrible! ¡Está disparando
a gente desarmada!
166
00:13:30,801 --> 00:13:34,311
¡Y es mucho más fuerte que Arlong!
167
00:13:41,021 --> 00:13:42,651
Ittouryu.
168
00:13:42,651 --> 00:13:43,981
¡Yakkodori!
169
00:13:47,901 --> 00:13:50,321
¡Espere, jefe Hordy! ¡Me va a...!
170
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
¡Ese desgraciado se cubrió
con uno de los suyos!
171
00:14:30,911 --> 00:14:34,031
Chicos, desaten a los soldados.
172
00:14:36,581 --> 00:14:39,961
La negociación con el reino se ha roto.
173
00:14:39,961 --> 00:14:45,751
No pudimos cumplir la promesa de
devolverles los rehenes intactos.
174
00:14:45,751 --> 00:14:47,631
Es un hombre de palabra.
175
00:14:47,631 --> 00:14:49,421
Bien, de acuerdo.
176
00:14:50,181 --> 00:14:53,391
¡Mis pies están tocando el agua!
¡Estoy perdiendo las fuerzas!
177
00:14:53,391 --> 00:14:55,391
¡Ayúdame, Nami-san!
178
00:14:55,391 --> 00:14:57,431
¿Eh? ¿Dónde está Nami-san?
179
00:14:58,601 --> 00:14:59,431
¿Nami se fue?
180
00:15:00,141 --> 00:15:03,901
¿Adónde habrá ido? ¡Camie tampoco está!
181
00:15:07,981 --> 00:15:13,111
¡¿Primero Luffy y ahora Nami?!
¡Pero primero debemos desatarlos!
182
00:15:13,111 --> 00:15:15,621
¡Aguanta un segundo, Brook!
183
00:15:15,621 --> 00:15:20,041
Mis huesos no pueden más.
Aprovechen para huir.
184
00:15:21,541 --> 00:15:25,711
Por favor, desaten a los demás.
Yo ya no tengo fuerzas.
185
00:15:25,711 --> 00:15:28,631
¡Desaten a los demás y tomen sus armas!
186
00:15:28,631 --> 00:15:30,631
¡No les dejen hacer nada!
187
00:15:30,631 --> 00:15:35,141
¡Acaben con el ejército de
Neptune y los Sombrero de Paja!
188
00:15:37,061 --> 00:15:40,641
¡Hissatsu: Midori Boshi! ¡Rafflesia!
189
00:15:43,691 --> 00:15:46,461
¡Es una flor de la superficie!
190
00:15:46,461 --> 00:15:47,691
¡Nunca había visto esa flor!
191
00:15:47,991 --> 00:15:48,861
Tomen.
192
00:15:51,111 --> 00:15:52,781
¡Apesta!
193
00:15:52,781 --> 00:15:55,701
¡Qué imbécil!
194
00:15:57,871 --> 00:15:58,791
¿Qué les pareció?
195
00:15:58,791 --> 00:16:00,541
Ya no puedo más...
196
00:16:00,541 --> 00:16:02,541
¡Zoro, el agua sigue subiendo!
197
00:16:06,291 --> 00:16:09,801
¡Tengo que pedirte un favor!
¡Deja que esos dos salgan de aquí!
198
00:16:10,961 --> 00:16:11,971
¿Y tú?
199
00:16:12,471 --> 00:16:16,511
Nadie podrá escapar si
ese tipo va tras ellos.
200
00:16:23,021 --> 00:16:26,771
No interfieran con mi conquista del país.
201
00:16:34,531 --> 00:16:39,331
Bien. No se rompió nada.
202
00:16:39,831 --> 00:16:43,041
Siento haberte sometido a
tanta presión de repente.
203
00:16:43,041 --> 00:16:45,741
Puedes descansar un tiempo.
204
00:16:46,831 --> 00:16:49,791
¿Quieres que te ayude
con el revestimiento?
205
00:16:49,791 --> 00:16:53,011
Descuida. Cada uno tiene que
hacer lo que se le da mejor.
206
00:16:53,011 --> 00:16:54,881
Bien, gracias.
207
00:16:54,881 --> 00:16:58,261
Por fin te encuentro, Sunny.
208
00:16:59,511 --> 00:17:00,571
¡Robin!
209
00:17:00,571 --> 00:17:02,561
¿Es tu compañera?
210
00:17:02,561 --> 00:17:03,541
Sí.
211
00:17:03,541 --> 00:17:05,061
¿Ya terminaste tus asuntos?
212
00:17:05,061 --> 00:17:08,271
Aún no. Tengo que comprobar una cosa.
213
00:17:09,061 --> 00:17:09,731
Es aquí.
214
00:17:09,731 --> 00:17:14,441
¡Los de fuera no pueden adentrarse ahí!
215
00:17:14,441 --> 00:17:16,401
Gracias por el aviso.
216
00:17:17,661 --> 00:17:19,821
Es extraña, ¿verdad?
217
00:17:19,821 --> 00:17:22,871
No eres el más apropiado para decirlo.
218
00:17:33,461 --> 00:17:38,011
Tú fuiste el único que
pudo ver mis flechas.
219
00:17:38,011 --> 00:17:40,471
¿Es porque viste las de Arlong?
220
00:17:42,311 --> 00:17:46,391
Es asombroso que hayas podido
verlas una segunda vez.
221
00:17:49,601 --> 00:17:57,321
¡Pero no importa lo hábil que seas,
nadie puede derrotar a un gyojin en el agua!
222
00:18:16,711 --> 00:18:19,631
¡No podrás desviarlas en el agua!
223
00:18:20,301 --> 00:18:22,601
¡Santouryuu! ¡Tatsu Maki!
224
00:18:28,021 --> 00:18:31,061
Parece que voy a poder divertirme un poco.
225
00:18:36,401 --> 00:18:38,701
No tengo mucho tiempo.
226
00:18:40,531 --> 00:18:43,781
Colina de Coral
En la orilla
227
00:18:43,781 --> 00:18:46,791
¡Aguanta! ¡Todo saldrá bien!
228
00:18:48,291 --> 00:18:50,671
¡Tienen que irse de aquí cuanto antes!
229
00:18:50,671 --> 00:18:55,381
No te preocupes por nosotros
y piensa solamente en ti.
230
00:18:56,341 --> 00:18:57,881
¿Qué es lo que quieren?
231
00:18:57,881 --> 00:18:59,631
¡Devuélvannos a las sirenas!
232
00:18:59,631 --> 00:19:02,841
¡Los humanos solo nos ven como un objeto!
233
00:19:03,551 --> 00:19:04,761
¿De qué están hablando?
234
00:19:04,761 --> 00:19:06,851
¡No se hagan los tontos, piratas!
235
00:19:06,851 --> 00:19:12,561
¡Oímos que otras tres sirenas jóvenes
desaparecieron en la playa del sur!
236
00:19:12,561 --> 00:19:14,811
¿Dónde están esas chicas?
237
00:19:14,811 --> 00:19:17,111
No sé de qué están hablando.
238
00:19:18,111 --> 00:19:20,971
¿Por qué creen que fuimos nosotros?
239
00:19:21,511 --> 00:19:27,581
¡Es cierto que amo a las sirenas
hasta el punto de querer llevármelas!
240
00:19:27,581 --> 00:19:30,581
Pero no las secuestramos.
241
00:19:30,581 --> 00:19:33,501
¿Ves? ¡Acabas de decir que
te las querrías llevar!
242
00:19:34,001 --> 00:19:35,761
¡¿Por qué están discutiendo?!
243
00:19:35,761 --> 00:19:37,131
¡Guarden silencio!
244
00:19:37,131 --> 00:19:39,301
¡Sé que fueron los humanos!
245
00:19:39,301 --> 00:19:40,721
¡Márchense!
246
00:19:40,721 --> 00:19:41,631
¡Ay!
247
00:19:45,471 --> 00:19:48,561
¡Aún queda un poco!
¡No desperdicien la comida!
248
00:19:48,561 --> 00:19:50,311
¡Silencio, humano!
249
00:19:50,311 --> 00:19:53,101
¿Eh? ¡Sanji, Chopper!
250
00:19:53,521 --> 00:19:56,611
¡Hola, Sanji! ¿Ya se detuvo
tu hemorragia nasal?
251
00:19:56,611 --> 00:19:58,141
¿Es Luffy?
252
00:19:58,141 --> 00:19:59,281
¿Qué es ese pez globo?
253
00:20:01,991 --> 00:20:04,451
Un caballero humano...
254
00:20:04,891 --> 00:20:06,181
Y eso es...
255
00:20:06,781 --> 00:20:10,081
¡Es un tanuki! ¡Es igual que el del libro!
256
00:20:10,081 --> 00:20:12,831
¿Son tus amigos?
257
00:20:13,411 --> 00:20:15,611
¡Son mis compañeros!
258
00:20:16,171 --> 00:20:18,251
¿Ellos?
259
00:20:18,251 --> 00:20:21,211
¡Miren, es su capitán!
260
00:20:21,211 --> 00:20:25,051
Ese sombrero de paja...
¡Es el líder de los secuestradores!
261
00:20:28,261 --> 00:20:33,061
No quiero que me vean.
Megalo, cierra la boca un poco más.
262
00:20:38,731 --> 00:20:40,571
Voy a bajar un segundo.
263
00:20:45,821 --> 00:20:47,071
¡Bajó hacia aquí!
264
00:20:48,161 --> 00:20:50,081
¡Hachi, me había parecido que eras tú!
265
00:20:51,581 --> 00:20:53,041
Sombrero de Paja...
266
00:20:53,041 --> 00:20:56,331
¿Qué te ha pasado? ¿Quién te lo hizo?
267
00:20:56,331 --> 00:20:58,961
No nos lo dice.
268
00:20:58,961 --> 00:21:01,461
¡Váyanse de la isla!
269
00:21:02,591 --> 00:21:04,011
Es lo único que sabe decir.
270
00:21:05,131 --> 00:21:09,851
Si estoy en lo cierto, Sombrero de Paja
está ocupando el palacio Ryugu ahora mismo.
271
00:21:10,311 --> 00:21:13,281
¡Están secuestrando a las sirenas!
272
00:21:13,281 --> 00:21:16,771
¡Vino a secuestrar más mientras
deja a sus compañeros en el palacio!
273
00:21:16,771 --> 00:21:20,731
¡Puede que acabe secuestrando
a la princesa Shirahoshi!
274
00:21:20,731 --> 00:21:24,531
¡No sean ridículos! ¡Eso es imposible!
275
00:21:24,531 --> 00:21:27,071
La Princesa es una sirena de tipo eperlano
276
00:21:27,071 --> 00:21:30,201
y la amada hija de Neptune, el dios del mar.
277
00:21:30,201 --> 00:21:34,661
Puede que algunos sueñen con secuestrarla,
pero nadie podría hacerlo.
278
00:21:35,161 --> 00:21:37,421
¿Qué es ese pez globo?
279
00:21:43,671 --> 00:21:44,671
¡No!
280
00:22:34,601 --> 00:22:37,431
¡¿La princesa Shirahoshi?!
281
00:22:37,431 --> 00:22:41,981
Este... Bueno...
282
00:22:43,061 --> 00:22:44,771
Me encontraron.
283
00:22:44,771 --> 00:22:46,391
¡Es enorme!
284
00:22:46,391 --> 00:22:47,861
¿Están diciendo que...?
285
00:22:48,861 --> 00:22:50,321
¡¿Esa es la Princesa Sirena?!
286
00:22:51,661 --> 00:22:54,241
¿Qué? ¿Tengo a alguien detrás?
287
00:22:54,241 --> 00:22:55,821
¡No, Sanji!
288
00:22:55,821 --> 00:22:58,291
¡No te gires bajo ningún concepto!
289
00:22:58,901 --> 00:23:00,421
¿Qué está pasando?
290
00:23:00,421 --> 00:23:04,001
¡Si lo haces, morirás!
291
00:23:13,091 --> 00:23:18,271
¡Secuestraron a la Princesa Sirena!
292
00:23:21,941 --> 00:23:24,771
Furioso por el secuestro
de la princesa Shirahoshi,
293
00:23:24,771 --> 00:23:28,051
el temible Hammond de la
Isla Gyojin captura a Luffy.
294
00:23:28,051 --> 00:23:32,071
Y finalmente aparece Vander Decken.
295
00:23:32,071 --> 00:23:36,451
¿Podrá Luffy escapar de sus ataduras
y llevar a Shirahoshi al Bosque Marino?
296
00:23:37,031 --> 00:23:41,911
¡Y Sanji vuelve a estar en peligro tras
haber visto a una sirena atractiva!
297
00:23:41,911 --> 00:23:43,251
En el próximo episodio de One Piece:
298
00:23:43,251 --> 00:23:46,001
"Protejan a Shirahoshi.
Decken se aproxima".
299
00:23:46,001 --> 00:23:48,171
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!