1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,791 --> 00:03:33,711 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:34,291 --> 00:03:37,461 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual. 49 00:03:37,461 --> 00:03:40,011 Y de camino al siguiente escenario, el Nuevo Mundo, 50 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 llegaron a la Isla Gyojin, que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 51 00:03:45,431 --> 00:03:49,851 Pero aún no se han reunido y están agitando las cosas por separado. 52 00:03:50,721 --> 00:03:54,981 Luffy salió del palacio Ryugu con la Princesa Sirena, Shirahoshi. 53 00:03:55,851 --> 00:03:59,901 Robin obtuvo información sobre un Poneglyph que está escondido en la Isla Gyojin. 54 00:04:00,361 --> 00:04:04,991 Creo que este reino tiene información importante sobre el Siglo Vacío. 55 00:04:04,991 --> 00:04:10,411 Franky encontró el Sunny en el Bosque Marino, donde descansan los barcos hundidos. 56 00:04:12,331 --> 00:04:16,541 Haré el revestimiento. Cuenta conmigo por completo. 57 00:04:17,041 --> 00:04:18,501 Muchas gracias. 58 00:04:19,231 --> 00:04:22,091 ¿Y cómo te llamas? 59 00:04:22,091 --> 00:04:23,421 Soy Den. 60 00:04:24,571 --> 00:04:29,051 Por cierto, alguien lleva ahí sentado un buen tiempo. 61 00:04:30,711 --> 00:04:32,351 Es el jefe Jinbe. 62 00:04:32,931 --> 00:04:35,561 Dice que está esperando a alguien. 63 00:04:37,061 --> 00:04:43,151 Zoro, Usopp, Nami y Brook tomaron el palacio Ryugu por accidente. 64 00:04:43,651 --> 00:04:46,661 Y se enfrentaron a Hordy, Vander Decken 65 00:04:46,661 --> 00:04:50,991 y su ejército rebelde, quienes quieren destruir el reino entero. 66 00:04:52,241 --> 00:04:56,211 ¡¿Mi Shirahoshi ha desaparecido?! 67 00:04:56,211 --> 00:04:59,791 ¡Es mi hija! 68 00:05:02,501 --> 00:05:06,591 ¡Llevamos enamorados una década! ¡Nada nos separará! 69 00:05:06,591 --> 00:05:09,301 ¡Excepto la muerte! 70 00:05:13,771 --> 00:05:16,391 ¡Shirahoshi, antes de que seas de cualquier otro, 71 00:05:16,391 --> 00:05:22,111 prefiero verte muerta con tu sangre esparcida por todas partes! 72 00:05:22,111 --> 00:05:31,081 ¡La batalla del palacio Ryugu! Zoro contra Hordy 73 00:05:25,581 --> 00:05:29,401 ¡La batalla del palacio Ryugu! Zoro contra Hordy. 74 00:05:40,671 --> 00:05:43,051 Eso es un pulpo. 75 00:05:43,051 --> 00:05:44,591 Ese es un pez globo. 76 00:05:46,211 --> 00:05:48,131 También hay un afanio. 77 00:05:48,131 --> 00:05:52,101 Cobarde, solo ves peces. 78 00:05:52,721 --> 00:05:55,891 Mira, una bola de arroz y una rosquilla. 79 00:05:57,731 --> 00:06:00,101 ¡Carne! 80 00:06:00,101 --> 00:06:03,271 Luffy-sama, tú solo ves comida. 81 00:06:03,271 --> 00:06:04,111 ¿Sí? 82 00:06:15,411 --> 00:06:16,751 ¿Qué pasa de repente? 83 00:06:18,211 --> 00:06:24,001 M-mi padre debe estar preocupado por mí en el palacio. 84 00:06:24,001 --> 00:06:28,091 Cielos, no tienes remedio. 85 00:06:30,181 --> 00:06:34,681 Mira, cobarde. 86 00:06:38,231 --> 00:06:39,851 Luffy-sama. 87 00:06:41,731 --> 00:06:45,231 ¿Por qué te ríes tú también? ¡Trágatela ahora! 88 00:06:55,331 --> 00:06:59,291 ¡Vander Decken va tras Shirahoshi! 89 00:07:01,331 --> 00:07:03,381 ¡Neptune-sama! 90 00:07:04,131 --> 00:07:06,671 ¡Se lo ruego, por favor! 91 00:07:06,671 --> 00:07:09,261 ¡Les daré lo que quieran! 92 00:07:09,261 --> 00:07:11,471 ¡Déjenme ir tras Decken! 93 00:07:14,131 --> 00:07:16,101 Pueden llevarse la plata, el oro y las joyas. 94 00:07:16,561 --> 00:07:19,561 O incluso la vida de mis soldados. 95 00:07:20,351 --> 00:07:21,941 ¡Oiga, Su Majestad! 96 00:07:23,561 --> 00:07:30,031 ¡Va a atrapar a Shirahoshi! ¡A mi pequeño tesoro! 97 00:07:31,201 --> 00:07:33,571 Eres patético, Neptune. 98 00:07:33,571 --> 00:07:37,381 Jamás pensé que los odiosos Sombrero de Paja 99 00:07:37,381 --> 00:07:41,581 nos ayudarían a conquistar el palacio Ryugu. 100 00:07:41,581 --> 00:07:42,621 ¿"Odiosos"? 101 00:07:52,761 --> 00:07:55,681 ¡Él también tiene el emblema de Arlong! 102 00:07:59,011 --> 00:08:03,941 Jinbe me dijo que estaba pasando algo en el Distrito Gyojin. 103 00:08:03,941 --> 00:08:07,941 ¡No puedo creer que tú, un antiguo soldado del ejército, seas el cabecilla! 104 00:08:08,521 --> 00:08:10,481 ¡¿No te da vergüenza?! 105 00:08:14,031 --> 00:08:15,531 ¿Vergüenza? 106 00:08:18,161 --> 00:08:24,961 Yo me avergonzaría si me sintiese orgulloso de estar en el ejército de Neptune. 107 00:08:24,961 --> 00:08:32,131 Solo me uní al ejército para aprender técnicas de lucha en combate real. 108 00:08:32,131 --> 00:08:33,301 Eso es todo. 109 00:08:33,301 --> 00:08:34,781 ¡Desgraciado! 110 00:08:34,781 --> 00:08:37,141 Me hice más fuerte gracias a ustedes. 111 00:08:37,141 --> 00:08:38,261 ¿Qué quieres decir? 112 00:08:38,261 --> 00:08:43,621 Ninguno pudo ver lo que estaba pasando en la isla. 113 00:08:46,141 --> 00:08:53,441 Desde que era niño, vi cómo los irracionales humanos oprimían a los gyojin. 114 00:08:54,281 --> 00:08:55,651 ¡Socorro! 115 00:08:59,281 --> 00:09:02,041 Ya que nos tomamos las molestias de venir a la Isla Gyojin, 116 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 ¿por qué no nos llevamos a uno? 117 00:09:07,621 --> 00:09:08,831 ¡Su-suéltenme! 118 00:09:09,291 --> 00:09:12,171 ¡Devuélvannos a nuestro amigo, secuestradores! 119 00:09:16,091 --> 00:09:20,551 ¿Unos mocosos como ustedes quieren problemas con nosotros? 120 00:09:21,261 --> 00:09:24,561 Valen bastante menos que los sirenos, 121 00:09:24,561 --> 00:09:28,151 pero podremos conseguir algo de dinero extra vendiéndolos en conjunto. 122 00:09:28,941 --> 00:09:31,111 ¡No lo aguanto más! 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,861 Ni siquiera pueden respirar bajo el agua. 124 00:09:37,861 --> 00:09:41,991 Da igual a cuántos matemos, esos malditos humanos no se marchan. 125 00:09:50,421 --> 00:09:57,801 Admiré que Arlong quisiera arrebatarles esa arrogancia. 126 00:10:00,141 --> 00:10:04,011 Vamos a recuperar su sueño. 127 00:10:04,011 --> 00:10:07,391 ¡Somos los Nuevos Piratas Gyojin! 128 00:10:09,521 --> 00:10:16,321 Estuve entrenando para ser algún día la mano derecha de Arlong 129 00:10:16,321 --> 00:10:21,031 cuando se fue al East Blue para conquistar el mundo. 130 00:10:21,451 --> 00:10:22,451 Pero... 131 00:10:23,031 --> 00:10:27,081 Desgraciadamente, unos humanos le cortaron el paso. 132 00:10:31,541 --> 00:10:35,301 ¡¿Esos gyojin son seguidores de Arlong?! 133 00:10:40,751 --> 00:10:42,431 ¡¿Arlong?! 134 00:10:42,431 --> 00:10:48,271 Es broma. Todavía no he probado esa comida. 135 00:10:52,151 --> 00:10:56,231 ¡Eso dolió! ¡Usopp-san, ¿por qué me golpeaste?! 136 00:10:56,231 --> 00:10:59,031 ¡Cállate un segundo! 137 00:11:01,451 --> 00:11:05,951 Basta de charlas y pasemos a la acción. 138 00:11:05,951 --> 00:11:07,041 Apártense. 139 00:11:09,291 --> 00:11:10,581 ¿Qu-qué? 140 00:11:10,581 --> 00:11:12,171 Soshark. 141 00:11:20,971 --> 00:11:24,971 ¡Tiene una fuerza tremenda! ¡¿Qué diablos está haciendo?! 142 00:11:28,811 --> 00:11:32,481 ¡No, esto no puede ser bueno! 143 00:11:34,351 --> 00:11:35,191 ¿Nami-chin? 144 00:11:35,771 --> 00:11:38,281 Camie, hazme un favor. 145 00:11:44,411 --> 00:11:46,581 ¿Esta es su propia fuerza? 146 00:11:46,581 --> 00:11:50,791 Sí. Aún no ha tomado ningún Energy Steroid. 147 00:11:53,831 --> 00:11:56,251 ¡Rompió el muro! 148 00:12:05,471 --> 00:12:08,011 ¡Maldición, es una inundación! 149 00:12:13,231 --> 00:12:17,151 ¡Esto es terrible! ¡Sobre todo para mí! 150 00:12:27,781 --> 00:12:29,461 ¡No, las gotas de agua! 151 00:12:29,461 --> 00:12:31,641 ¡Agáchense! ¡Va a hacerlo! 152 00:12:38,001 --> 00:12:39,591 ¡Yabusame! 153 00:12:43,761 --> 00:12:45,131 ¡Las gotas se volvieron flechas! 154 00:12:57,061 --> 00:13:02,861 ¡Desgraciado! ¡¿Por qué atacas a mis soldados al azar?! 155 00:13:03,401 --> 00:13:05,531 ¡Detente! 156 00:13:05,531 --> 00:13:07,991 ¡Idiota! 157 00:13:09,321 --> 00:13:10,521 ¡Su Majestad! 158 00:13:10,521 --> 00:13:11,911 ¡No lo haga! 159 00:13:11,911 --> 00:13:15,541 ¡No! ¡Ustedes son mis súbditos! 160 00:13:15,541 --> 00:13:17,171 ¡Neptune-sama! 161 00:13:17,171 --> 00:13:21,461 ¡Qué idiota! ¡¿Qué clase de rey se convierte en el escudo de su gente?! 162 00:13:21,461 --> 00:13:24,711 ¡No tienes madera de rey! 163 00:13:24,711 --> 00:13:26,341 ¡Su Majestad! 164 00:13:26,341 --> 00:13:27,841 ¡Maldito Hordy! 165 00:13:27,841 --> 00:13:30,801 ¡Es terrible! ¡Está disparando a gente desarmada! 166 00:13:30,801 --> 00:13:34,311 ¡Y es mucho más fuerte que Arlong! 167 00:13:41,021 --> 00:13:42,651 Ittouryu. 168 00:13:42,651 --> 00:13:43,981 ¡Yakkodori! 169 00:13:47,901 --> 00:13:50,321 ¡Espere, jefe Hordy! ¡Me va a...! 170 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 ¡Ese desgraciado se cubrió con uno de los suyos! 171 00:14:30,911 --> 00:14:34,031 Chicos, desaten a los soldados. 172 00:14:36,581 --> 00:14:39,961 La negociación con el reino se ha roto. 173 00:14:39,961 --> 00:14:45,751 No pudimos cumplir la promesa de devolverles los rehenes intactos. 174 00:14:45,751 --> 00:14:47,631 Es un hombre de palabra. 175 00:14:47,631 --> 00:14:49,421 Bien, de acuerdo. 176 00:14:50,181 --> 00:14:53,391 ¡Mis pies están tocando el agua! ¡Estoy perdiendo las fuerzas! 177 00:14:53,391 --> 00:14:55,391 ¡Ayúdame, Nami-san! 178 00:14:55,391 --> 00:14:57,431 ¿Eh? ¿Dónde está Nami-san? 179 00:14:58,601 --> 00:14:59,431 ¿Nami se fue? 180 00:15:00,141 --> 00:15:03,901 ¿Adónde habrá ido? ¡Camie tampoco está! 181 00:15:07,981 --> 00:15:13,111 ¡¿Primero Luffy y ahora Nami?! ¡Pero primero debemos desatarlos! 182 00:15:13,111 --> 00:15:15,621 ¡Aguanta un segundo, Brook! 183 00:15:15,621 --> 00:15:20,041 Mis huesos no pueden más. Aprovechen para huir. 184 00:15:21,541 --> 00:15:25,711 Por favor, desaten a los demás. Yo ya no tengo fuerzas. 185 00:15:25,711 --> 00:15:28,631 ¡Desaten a los demás y tomen sus armas! 186 00:15:28,631 --> 00:15:30,631 ¡No les dejen hacer nada! 187 00:15:30,631 --> 00:15:35,141 ¡Acaben con el ejército de Neptune y los Sombrero de Paja! 188 00:15:37,061 --> 00:15:40,641 ¡Hissatsu: Midori Boshi! ¡Rafflesia! 189 00:15:43,691 --> 00:15:46,461 ¡Es una flor de la superficie! 190 00:15:46,461 --> 00:15:47,691 ¡Nunca había visto esa flor! 191 00:15:47,991 --> 00:15:48,861 Tomen. 192 00:15:51,111 --> 00:15:52,781 ¡Apesta! 193 00:15:52,781 --> 00:15:55,701 ¡Qué imbécil! 194 00:15:57,871 --> 00:15:58,791 ¿Qué les pareció? 195 00:15:58,791 --> 00:16:00,541 Ya no puedo más... 196 00:16:00,541 --> 00:16:02,541 ¡Zoro, el agua sigue subiendo! 197 00:16:06,291 --> 00:16:09,801 ¡Tengo que pedirte un favor! ¡Deja que esos dos salgan de aquí! 198 00:16:10,961 --> 00:16:11,971 ¿Y tú? 199 00:16:12,471 --> 00:16:16,511 Nadie podrá escapar si ese tipo va tras ellos. 200 00:16:23,021 --> 00:16:26,771 No interfieran con mi conquista del país. 201 00:16:34,531 --> 00:16:39,331 Bien. No se rompió nada. 202 00:16:39,831 --> 00:16:43,041 Siento haberte sometido a tanta presión de repente. 203 00:16:43,041 --> 00:16:45,741 Puedes descansar un tiempo. 204 00:16:46,831 --> 00:16:49,791 ¿Quieres que te ayude con el revestimiento? 205 00:16:49,791 --> 00:16:53,011 Descuida. Cada uno tiene que hacer lo que se le da mejor. 206 00:16:53,011 --> 00:16:54,881 Bien, gracias. 207 00:16:54,881 --> 00:16:58,261 Por fin te encuentro, Sunny. 208 00:16:59,511 --> 00:17:00,571 ¡Robin! 209 00:17:00,571 --> 00:17:02,561 ¿Es tu compañera? 210 00:17:02,561 --> 00:17:03,541 Sí. 211 00:17:03,541 --> 00:17:05,061 ¿Ya terminaste tus asuntos? 212 00:17:05,061 --> 00:17:08,271 Aún no. Tengo que comprobar una cosa. 213 00:17:09,061 --> 00:17:09,731 Es aquí. 214 00:17:09,731 --> 00:17:14,441 ¡Los de fuera no pueden adentrarse ahí! 215 00:17:14,441 --> 00:17:16,401 Gracias por el aviso. 216 00:17:17,661 --> 00:17:19,821 Es extraña, ¿verdad? 217 00:17:19,821 --> 00:17:22,871 No eres el más apropiado para decirlo. 218 00:17:33,461 --> 00:17:38,011 Tú fuiste el único que pudo ver mis flechas. 219 00:17:38,011 --> 00:17:40,471 ¿Es porque viste las de Arlong? 220 00:17:42,311 --> 00:17:46,391 Es asombroso que hayas podido verlas una segunda vez. 221 00:17:49,601 --> 00:17:57,321 ¡Pero no importa lo hábil que seas, nadie puede derrotar a un gyojin en el agua! 222 00:18:16,711 --> 00:18:19,631 ¡No podrás desviarlas en el agua! 223 00:18:20,301 --> 00:18:22,601 ¡Santouryuu! ¡Tatsu Maki! 224 00:18:28,021 --> 00:18:31,061 Parece que voy a poder divertirme un poco. 225 00:18:36,401 --> 00:18:38,701 No tengo mucho tiempo. 226 00:18:40,531 --> 00:18:43,781 Colina de Coral En la orilla 227 00:18:43,781 --> 00:18:46,791 ¡Aguanta! ¡Todo saldrá bien! 228 00:18:48,291 --> 00:18:50,671 ¡Tienen que irse de aquí cuanto antes! 229 00:18:50,671 --> 00:18:55,381 No te preocupes por nosotros y piensa solamente en ti. 230 00:18:56,341 --> 00:18:57,881 ¿Qué es lo que quieren? 231 00:18:57,881 --> 00:18:59,631 ¡Devuélvannos a las sirenas! 232 00:18:59,631 --> 00:19:02,841 ¡Los humanos solo nos ven como un objeto! 233 00:19:03,551 --> 00:19:04,761 ¿De qué están hablando? 234 00:19:04,761 --> 00:19:06,851 ¡No se hagan los tontos, piratas! 235 00:19:06,851 --> 00:19:12,561 ¡Oímos que otras tres sirenas jóvenes desaparecieron en la playa del sur! 236 00:19:12,561 --> 00:19:14,811 ¿Dónde están esas chicas? 237 00:19:14,811 --> 00:19:17,111 No sé de qué están hablando. 238 00:19:18,111 --> 00:19:20,971 ¿Por qué creen que fuimos nosotros? 239 00:19:21,511 --> 00:19:27,581 ¡Es cierto que amo a las sirenas hasta el punto de querer llevármelas! 240 00:19:27,581 --> 00:19:30,581 Pero no las secuestramos. 241 00:19:30,581 --> 00:19:33,501 ¿Ves? ¡Acabas de decir que te las querrías llevar! 242 00:19:34,001 --> 00:19:35,761 ¡¿Por qué están discutiendo?! 243 00:19:35,761 --> 00:19:37,131 ¡Guarden silencio! 244 00:19:37,131 --> 00:19:39,301 ¡Sé que fueron los humanos! 245 00:19:39,301 --> 00:19:40,721 ¡Márchense! 246 00:19:40,721 --> 00:19:41,631 ¡Ay! 247 00:19:45,471 --> 00:19:48,561 ¡Aún queda un poco! ¡No desperdicien la comida! 248 00:19:48,561 --> 00:19:50,311 ¡Silencio, humano! 249 00:19:50,311 --> 00:19:53,101 ¿Eh? ¡Sanji, Chopper! 250 00:19:53,521 --> 00:19:56,611 ¡Hola, Sanji! ¿Ya se detuvo tu hemorragia nasal? 251 00:19:56,611 --> 00:19:58,141 ¿Es Luffy? 252 00:19:58,141 --> 00:19:59,281 ¿Qué es ese pez globo? 253 00:20:01,991 --> 00:20:04,451 Un caballero humano... 254 00:20:04,891 --> 00:20:06,181 Y eso es... 255 00:20:06,781 --> 00:20:10,081 ¡Es un tanuki! ¡Es igual que el del libro! 256 00:20:10,081 --> 00:20:12,831 ¿Son tus amigos? 257 00:20:13,411 --> 00:20:15,611 ¡Son mis compañeros! 258 00:20:16,171 --> 00:20:18,251 ¿Ellos? 259 00:20:18,251 --> 00:20:21,211 ¡Miren, es su capitán! 260 00:20:21,211 --> 00:20:25,051 Ese sombrero de paja... ¡Es el líder de los secuestradores! 261 00:20:28,261 --> 00:20:33,061 No quiero que me vean. Megalo, cierra la boca un poco más. 262 00:20:38,731 --> 00:20:40,571 Voy a bajar un segundo. 263 00:20:45,821 --> 00:20:47,071 ¡Bajó hacia aquí! 264 00:20:48,161 --> 00:20:50,081 ¡Hachi, me había parecido que eras tú! 265 00:20:51,581 --> 00:20:53,041 Sombrero de Paja... 266 00:20:53,041 --> 00:20:56,331 ¿Qué te ha pasado? ¿Quién te lo hizo? 267 00:20:56,331 --> 00:20:58,961 No nos lo dice. 268 00:20:58,961 --> 00:21:01,461 ¡Váyanse de la isla! 269 00:21:02,591 --> 00:21:04,011 Es lo único que sabe decir. 270 00:21:05,131 --> 00:21:09,851 Si estoy en lo cierto, Sombrero de Paja está ocupando el palacio Ryugu ahora mismo. 271 00:21:10,311 --> 00:21:13,281 ¡Están secuestrando a las sirenas! 272 00:21:13,281 --> 00:21:16,771 ¡Vino a secuestrar más mientras deja a sus compañeros en el palacio! 273 00:21:16,771 --> 00:21:20,731 ¡Puede que acabe secuestrando a la princesa Shirahoshi! 274 00:21:20,731 --> 00:21:24,531 ¡No sean ridículos! ¡Eso es imposible! 275 00:21:24,531 --> 00:21:27,071 La Princesa es una sirena de tipo eperlano 276 00:21:27,071 --> 00:21:30,201 y la amada hija de Neptune, el dios del mar. 277 00:21:30,201 --> 00:21:34,661 Puede que algunos sueñen con secuestrarla, pero nadie podría hacerlo. 278 00:21:35,161 --> 00:21:37,421 ¿Qué es ese pez globo? 279 00:21:43,671 --> 00:21:44,671 ¡No! 280 00:22:34,601 --> 00:22:37,431 ¡¿La princesa Shirahoshi?! 281 00:22:37,431 --> 00:22:41,981 Este... Bueno... 282 00:22:43,061 --> 00:22:44,771 Me encontraron. 283 00:22:44,771 --> 00:22:46,391 ¡Es enorme! 284 00:22:46,391 --> 00:22:47,861 ¿Están diciendo que...? 285 00:22:48,861 --> 00:22:50,321 ¡¿Esa es la Princesa Sirena?! 286 00:22:51,661 --> 00:22:54,241 ¿Qué? ¿Tengo a alguien detrás? 287 00:22:54,241 --> 00:22:55,821 ¡No, Sanji! 288 00:22:55,821 --> 00:22:58,291 ¡No te gires bajo ningún concepto! 289 00:22:58,901 --> 00:23:00,421 ¿Qué está pasando? 290 00:23:00,421 --> 00:23:04,001 ¡Si lo haces, morirás! 291 00:23:13,091 --> 00:23:18,271 ¡Secuestraron a la Princesa Sirena! 292 00:23:21,941 --> 00:23:24,771 Furioso por el secuestro de la princesa Shirahoshi, 293 00:23:24,771 --> 00:23:28,051 el temible Hammond de la Isla Gyojin captura a Luffy. 294 00:23:28,051 --> 00:23:32,071 Y finalmente aparece Vander Decken. 295 00:23:32,071 --> 00:23:36,451 ¿Podrá Luffy escapar de sus ataduras y llevar a Shirahoshi al Bosque Marino? 296 00:23:37,031 --> 00:23:41,911 ¡Y Sanji vuelve a estar en peligro tras haber visto a una sirena atractiva! 297 00:23:41,911 --> 00:23:43,251 En el próximo episodio de One Piece: 298 00:23:43,251 --> 00:23:46,001 "Protejan a Shirahoshi. Decken se aproxima". 299 00:23:46,001 --> 00:23:48,171 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!