1 00:02:49,551 --> 00:02:52,971 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,971 --> 00:02:57,941 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,341 --> 00:03:06,641 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليّا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,651 --> 00:03:12,821 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,671 --> 00:03:20,611 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د. لوفي 6 00:03:20,611 --> 00:03:22,621 ورفاقه قد شدّوا الرحال في هذا البحر 7 00:03:23,381 --> 00:03:26,811 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,651 --> 00:03:33,701 "مرت سنتان على حرب القمة التي اندلعت بـ"المارينفورد 9 00:03:34,291 --> 00:03:37,641 "وقد عاد (لوفي) وطاقمه إلى أرخبيل "شابوندي 10 00:03:37,641 --> 00:03:39,911 ،"وفي طريقهم لوجهتهم الجديدة، "العالم الجديد 11 00:03:39,911 --> 00:03:44,691 مرّوا على جزيرة البرمائيين التي تقع على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر 12 00:03:45,231 --> 00:03:50,231 ،وحتّى قبل أن يجتمعوا من جديد !ها قد بدؤوا بإثارة الأمور كل على حدى 13 00:03:50,231 --> 00:03:54,481 !سنعيد إحياء حلمه 14 00:03:54,861 --> 00:03:57,861 !"نحن "القراصنة البرمائيين الجدد 15 00:04:05,211 --> 00:04:08,881 !كلاّ! أخبرتك أن هذا أمر سيّئ 16 00:04:10,901 --> 00:04:12,051 نامي)-تشين؟) 17 00:04:12,051 --> 00:04:14,681 !كايمي)، أسدِ إليّ خدمة) 18 00:04:14,921 --> 00:04:15,561 What? 19 00:04:15,851 --> 00:04:18,051 !زورو)! مستوى الماء يرتفع) 20 00:04:21,871 --> 00:04:25,161 !لدي ما أسألك إيّاه !دع هذين الاثنين يخرجان من هنا 21 00:04:24,921 --> 00:04:25,561 What? 22 00:04:25,591 --> 00:04:26,601 ماذا عنك؟ 23 00:04:27,261 --> 00:04:31,171 !لن يستطيع أحد الهروب وهذا الرجل يطاردهم 24 00:04:36,701 --> 00:04:41,111 !لا تقف في طريقي لغزو هذا البلد 25 00:04:41,601 --> 00:04:45,061 ...أنا... حسنًا 26 00:04:46,491 --> 00:04:48,411 !لقد عثرتم عليّ 27 00:04:48,411 --> 00:04:51,371 ...إنّها ضخمة! أتقصدون بـ"الأميرة" أنها 28 00:04:53,251 --> 00:04:58,251 !!لقد اختطفوا أميرة الحوريّات 29 00:04:58,251 --> 00:05:02,191 !(إيّاك يا (سانجي !لا تدر رأسك مهما كلّف الأمر 30 00:05:02,191 --> 00:05:04,241 ماذا؟ ما الذي يحدث؟ 31 00:05:04,241 --> 00:05:08,641 !(إن أدرت رأسك، فستموت يا (سانجي 32 00:05:08,641 --> 00:05:16,841 حماية شيراهوشي 33 00:05:24,491 --> 00:05:28,591 !(ها أنا آتٍ إلى حيث توجدين يا (شيراهوشي 34 00:05:28,591 --> 00:05:32,261 !إمّا الموت أو الزواج 35 00:05:52,011 --> 00:05:55,311 ...الـ-الأميرة (شيراهوشي) قد 36 00:05:56,101 --> 00:05:59,151 ...قد تم بالفعل ... 37 00:06:00,431 --> 00:06:02,891 !اختطافها... 38 00:06:03,871 --> 00:06:07,411 !"أنت يا "يواموشي !لماذا خرجت من القرش؟ 39 00:06:10,501 --> 00:06:15,961 !أ-أنا آسفة، أرجوك لا تغضب منّي يا (لوفي)-ساما 40 00:06:20,271 --> 00:06:24,201 !لقد جعل الأميرة تبكي !يا له من قرصان شرير 41 00:06:24,201 --> 00:06:27,261 !هذا فظيع... أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما 42 00:06:33,301 --> 00:06:33,921 أميرة...؟ 43 00:06:37,161 --> 00:06:40,511 !"لقد قال "أميرة ...أوي، أيعقل 44 00:06:40,511 --> 00:06:42,861 !(إيّاك يا (سانجي 45 00:06:42,861 --> 00:06:45,691 !لا تدر رأسك مهما كلّفك الأمر 46 00:06:46,451 --> 00:06:52,071 ...لكن، أيعقل أن أجد إذا ما استدرت خلفي 47 00:06:52,691 --> 00:06:55,481 أميرة الحوريّات؟ 48 00:06:56,111 --> 00:07:01,091 !أجل، إنّها هناك !(لهذا السبب لا أريدك أن تستدير يا (سانجي 49 00:07:01,091 --> 00:07:03,951 !لقد كدت تموت بعد رؤية بعض الحوريات الراشدات 50 00:07:05,961 --> 00:07:07,971 ،وإذا رأيتَ أميرة الحوريّات 51 00:07:09,031 --> 00:07:16,101 !فستخسر كل قطرة دم فيك وهذا يعني موتك 52 00:07:22,611 --> 00:07:23,771 ...أميرة الحوريّات 53 00:07:24,641 --> 00:07:30,151 (يُقال أنّه حتّى الإمبراطورة القرصانة (بوا هانكوك التي تعتبر أجمل نساء العالم تبدو باهتة مقارنة بها 54 00:07:30,691 --> 00:07:36,121 ،إنّها أكثر الحوريّات جمالاً ...والآن، هي موجودة خلفي 55 00:07:36,121 --> 00:07:40,921 !أنا أتوسّل إليك! لا تستدر 56 00:07:46,311 --> 00:07:47,551 (تشوبر) 57 00:07:48,561 --> 00:07:53,971 لو خُيّرتُ أن أعيش يومًا آخر فوق عمري دون أن أحقق ،حلمي الذي في متناول يدي أو أن أموت في سبيل ذلك 58 00:07:56,041 --> 00:07:58,271 ...فأُفضل أن أعيش حلمي 59 00:07:59,581 --> 00:08:01,271 !وأن أختار الموت... 60 00:08:01,271 --> 00:08:02,691 !ماذا؟ 61 00:08:02,691 --> 00:08:05,981 !"ظننتُ أنّ حلمك هو الذهاب لـ"الأزرق الكامل 62 00:08:13,321 --> 00:08:14,991 !لا 63 00:08:16,231 --> 00:08:18,911 !(سانجي) 64 00:08:24,121 --> 00:08:25,311 Eh? 65 00:08:26,231 --> 00:08:29,441 ...هـ-هـ-هذا 66 00:08:30,811 --> 00:08:36,261 !أدركتُ الآن مدى فقر مخيّلتي 67 00:08:34,121 --> 00:08:35,311 Eh? 68 00:08:36,261 --> 00:08:39,111 !إنّها خلاّبة 69 00:08:39,111 --> 00:08:41,751 ...هذا وببساطة محضة 70 00:08:44,511 --> 00:08:48,941 !جمال لا يمكن حتّى رسمه... 71 00:08:49,621 --> 00:08:51,361 !تحوّل إلى حجر 72 00:08:53,681 --> 00:08:55,321 !أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما 73 00:08:55,321 --> 00:08:57,241 !علينا إنقاذها 74 00:08:57,241 --> 00:09:01,661 لكن هؤلاء هم قراصنة "قبّعة القش" الذين !استطاعوا فرض سيطرتهم على القصر 75 00:09:07,481 --> 00:09:10,341 ظننتُ أنّه سيموت من الرُّعاف 76 00:09:10,341 --> 00:09:13,671 !لكنه تحول بدل ذلك إلى حجر هذا جديد 77 00:09:14,801 --> 00:09:18,561 !ربما يرجع هذا إلى دماء المتبرّعين 78 00:09:18,821 --> 00:09:24,061 ...لـ-لوفي)-ساما، أنا لا أعلم) ما الذي عليّ فعله؟ 79 00:09:27,061 --> 00:09:29,111 !أوي، هل أنت بخير؟ 80 00:09:29,111 --> 00:09:33,071 !على أيّ حال يا (هاتشي)، من فعل بك هذا؟ 81 00:09:44,831 --> 00:09:46,711 !أوي! ماذا دهاكم الآن؟ 82 00:09:47,961 --> 00:09:49,741 !لقد أمسكنا بهم 83 00:09:49,741 --> 00:09:52,521 !أمسكنا بقراصنة "قبعة القش"! لقد نجحنا 84 00:09:52,521 --> 00:09:58,071 نحن صيّادو البحر الذين يخاطرون بحياتهم !كل يوم في سبيل صيد ملوك البحر 85 00:09:58,071 --> 00:09:59,931 !القراصنة ليسوا ندًّا لنا 86 00:09:59,931 --> 00:10:02,681 !لا تعبثوا مع صيّادي البحر 87 00:10:02,681 --> 00:10:04,991 !لقد فعلها صيّادو البحر 88 00:10:04,991 --> 00:10:05,941 !رائع 89 00:10:05,941 --> 00:10:09,401 !أنتم برمائيون؟ !نحن لسنا سمكًا 90 00:10:09,401 --> 00:10:15,051 !أنا أتذكّرك أنت أيضًا !(أنت المشاكس الذي كان مع جماعة (أرلونغ 91 00:10:15,951 --> 00:10:18,491 !أنت في أمان الآن أيّتها الأميرة 92 00:10:18,491 --> 00:10:23,071 !سلّموهم إلى فرسان "آمّو" ليقوموا بقدّ أعناقهم 93 00:10:23,071 --> 00:10:27,541 لكن... الأمر ليس كما تظنون يا سادة ...فـ(لوفي)-ساما هو 94 00:10:29,381 --> 00:10:33,041 !يا هؤلاء! هناك شيء ما يطير باتّجاهنا، هناك 95 00:10:33,801 --> 00:10:37,591 !ماذا؟ لا فائدة من ذلك، لن تخدعنا بهذه الطريقة 96 00:10:39,011 --> 00:10:43,061 !ماذا؟ !أوي، شيء ما يطير نحونا بالفعل 97 00:10:44,891 --> 00:10:46,821 أهذا مجرّد مرجان؟ 98 00:10:46,821 --> 00:10:49,521 كلاّ، هناك شخص ما يمتطيه 99 00:10:49,521 --> 00:10:51,611 ...مستحيل! إنه 100 00:10:52,761 --> 00:10:55,011 !(فاندر ديكين) 101 00:10:55,011 --> 00:10:59,591 وجدتك...!! أظن ذلك 102 00:11:01,211 --> 00:11:03,271 !(شيراهوشي) 103 00:11:05,071 --> 00:11:07,211 !فاندر ديكين)-ساما) 104 00:11:07,781 --> 00:11:12,101 !لا بدّ أنّه كان مختبئًا لوقت طويل وها قد ظهر أخيرًا 105 00:11:12,101 --> 00:11:15,421 !اهربي أيّتها الأميرة !سوف نهتم بأمره 106 00:11:16,191 --> 00:11:20,681 !(أريد جوابك يا (شيراهوشي !وإن كان "نعم"، فقد تنجين من الموت 107 00:11:25,141 --> 00:11:27,551 ...عليكِ أن 108 00:11:27,551 --> 00:11:30,821 احتــفال ---> احتـ ـفال 109 00:11:30,821 --> 00:11:34,861 !تتزوّجيني... 110 00:11:36,781 --> 00:11:42,081 كنتَ ترمي أسلحة عليها منذ عشر سنوات بغرض قتلها 111 00:11:37,551 --> 00:11:40,821 احتــفال ---> احتـ ـفال 112 00:11:42,081 --> 00:11:44,581 !والآن تريد الزواج بها؟ 113 00:11:44,581 --> 00:11:48,311 !(كفاك عبثًا يا (فاندر ديكين 114 00:11:48,311 --> 00:11:53,751 !لقد عاشت الأميرة عشر سنوات من الخوف بسببك 115 00:11:53,751 --> 00:11:55,921 !كيف تجرؤ على طلب يدها 116 00:11:56,731 --> 00:12:00,511 !(أريد جوابكِ يا (شيراهوشي !لا بد وأنه "نعم" كما أظن 117 00:12:14,161 --> 00:12:15,071 ...أنت 118 00:12:15,071 --> 00:12:17,531 !ماذا؟! أقلتِ "نعم"؟ 119 00:12:18,701 --> 00:12:19,921 ...أ 120 00:12:21,101 --> 00:12:22,571 !أنت لست من طينتي 121 00:12:32,481 --> 00:12:33,961 ماذا؟ 122 00:12:36,941 --> 00:12:38,851 !كلاّ 123 00:12:40,591 --> 00:12:45,891 !ماذا؟! أهذا هو السبب؟ 124 00:12:49,051 --> 00:12:52,911 Y-... Y-... Y-... Y-... 125 00:12:53,731 --> 00:12:55,471 !أيّتها الحقيرة 126 00:12:55,471 --> 00:13:01,541 لقد دُستِ على مشاعري لمدّة عشر !سنوات والآن من سيتزوّجكِ؟ 127 00:12:59,051 --> 00:13:02,911 Y-... Y-... Y-... Y-... 128 00:13:01,771 --> 00:13:06,551 ،إذا كنتِ لا تحبّينني !فبقاؤكِ على قيد الحياة يغيظني 129 00:13:06,551 --> 00:13:09,041 !(الموت لكِ يا (شيراهوشي 130 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 !(اهربي بسرعة أيّتها الأميرة (شيراهوشي 131 00:13:11,291 --> 00:13:14,001 !أسرعي !سنضع حدًّا له ولو اضطررنا للتضحية بحياتنا 132 00:13:14,911 --> 00:13:17,461 !"إيّاكِ أن تهربي! ابقي حيث أنت يا "يواموشي 133 00:13:18,621 --> 00:13:22,791 !ما الذي تقوله؟ !لا يمكننا أن نثق في القراصنة 134 00:13:22,791 --> 00:13:27,101 أنت شريك (ديكين)، صحيح؟ !أتريد رؤيتها جثّة هامة؟ 135 00:13:27,491 --> 00:13:29,701 !إن هربتِ بعيدًا عنّي، فلن أستطيع حمايتكِ 136 00:13:31,511 --> 00:13:33,141 !حـ-حاضر، سأبقى 137 00:13:33,141 --> 00:13:34,061 !أيّتها الأميرة 138 00:13:35,741 --> 00:13:38,541 !كيف تجرؤ على إخافتها 139 00:13:38,521 --> 00:13:40,151 !يا لك من قرصان شرير 140 00:13:40,631 --> 00:13:44,771 ...آسف على هذا، لا أكن لكم أية ضغينة لكنكم 141 00:13:44,771 --> 00:13:45,781 !عثرة في طريقي... 142 00:13:56,081 --> 00:13:57,041 !(لوفي) 143 00:14:03,941 --> 00:14:06,261 !فعل هذا ويداه مربوطتان 144 00:14:06,851 --> 00:14:11,341 !لماذا تتدخّل في شؤوننا أنا و(شيراهوشي)؟ 145 00:14:11,911 --> 00:14:14,751 هل أنت من أخرج (شيراهوشي)؟ 146 00:14:18,051 --> 00:14:20,321 ...هل أنت من 147 00:14:20,891 --> 00:14:23,461 يرمي كل تلك الأشياء على "يواموشي"؟... 148 00:14:25,401 --> 00:14:31,231 !سأقتلكما معًا !دعني أقطّعكما إلى أشلاء كلاكما 149 00:14:32,171 --> 00:14:33,431 !جرّب حظّك 150 00:14:34,741 --> 00:14:36,941 !دعني وشأني 151 00:15:19,211 --> 00:15:20,311 ...هذا الشخص 152 00:15:22,621 --> 00:15:24,301 !(هزم (فاندر ديكين... 153 00:15:30,471 --> 00:15:33,621 !ما زال يتحرّك لكننا نستطيع القبض عليه الآن 154 00:15:39,271 --> 00:15:41,151 !أيّها القرش! استيقظ 155 00:15:43,591 --> 00:15:45,031 !(سانجي) 156 00:15:45,031 --> 00:15:46,211 !هل أنت بخير؟ 157 00:15:47,241 --> 00:15:52,651 !تحوّل إلى حجر منذ برهة لكنه يبدو سعيدًا الآن، لقد استعاد وعيه 158 00:15:52,651 --> 00:15:54,741 !هكذا إذًا، فهمت 159 00:15:57,131 --> 00:16:01,171 ...أميرة الحريّات هل أنا في الجنة أم في الفردوس؟ 160 00:16:01,171 --> 00:16:04,931 !لقد أصبح حلمي واقعًا !أستطيع أن أموت الآن 161 00:16:04,931 --> 00:16:08,841 أعيد، حلمك هو الذهاب إلى "الأزرق الكامل"، صحيح؟ 162 00:16:11,431 --> 00:16:13,011 !"أسرعي يا "يواموشي 163 00:16:14,161 --> 00:16:14,931 !حاضر 164 00:16:16,021 --> 00:16:21,511 لا تصرخ في وجهي أرجوك، ذلك يجعل قلبي يخفق بسرعة 165 00:16:21,511 --> 00:16:24,911 سكان هذه الجزيرة لا يحبوننا لسبب ما 166 00:16:25,511 --> 00:16:27,901 !علينا أن نرحل من هنا 167 00:16:29,661 --> 00:16:32,471 !شكرًا لك !"هلمّ بنا يا "يواموشي 168 00:16:33,171 --> 00:16:33,701 !حاضر 169 00:16:35,711 --> 00:16:39,211 أ-أيّتها الأميرة، لماذا فككتِ وثاقه؟ 170 00:16:39,211 --> 00:16:42,961 !لا بدّ وأن ذلك القرصان الشرير قد أخافها من جديد 171 00:16:42,961 --> 00:16:47,251 !أنا آسفة يا سادة، سأكون في المنزل عند العشاء 172 00:16:47,631 --> 00:16:48,421 ماذا؟ 173 00:16:48,421 --> 00:16:51,051 !هيّا أيّها القرش 174 00:17:00,991 --> 00:17:02,551 !ابتعدوا عن طريقي أيّها الحثالة 175 00:17:06,101 --> 00:17:08,151 !لا تسمح لهم بالهرب 176 00:17:08,151 --> 00:17:09,661 !(يا (واداتسومي 177 00:17:24,541 --> 00:17:26,521 يبدو مألوفًا 178 00:17:26,521 --> 00:17:30,171 !"إنّه "الأوميبوزو" الذي هاجم "الساني-غو !(إنّه يعمل لدى (ديكين 179 00:17:30,171 --> 00:17:32,401 !"إنّه "الأونيودو 180 00:17:32,401 --> 00:17:33,431 !(واداتسومي) 181 00:17:33,431 --> 00:17:36,351 !أوقفهم 182 00:17:36,351 --> 00:17:39,781 !عُلم 183 00:18:01,441 --> 00:18:03,311 ...سنّيَ الأمامي 184 00:18:03,811 --> 00:18:08,411 !لقد خُلع... 185 00:18:11,921 --> 00:18:13,651 !هذا مؤلم! هذا مؤلم 186 00:18:15,731 --> 00:18:18,141 !ذلك الضخم الأخرق 187 00:18:19,321 --> 00:18:20,471 !حسنًا 188 00:18:21,531 --> 00:18:24,291 !"هيّا بنا يا "يواموشي" إلى "غابة البحر 189 00:18:24,291 --> 00:18:25,301 !حاضر 190 00:18:26,731 --> 00:18:27,901 الكانجي: ريو ويعني تنين 191 00:18:29,761 --> 00:18:36,041 أيّها الزعيم (هودي)! لقد خرجت قرصانة مع !حوريّة من قصر "ريوغو" قبل قليل 192 00:18:36,491 --> 00:18:37,871 ومن يهتم؟ 193 00:18:39,571 --> 00:18:42,471 ،إذا تخلّصت منه 194 00:18:42,471 --> 00:18:46,261 !فكل من سيعترض طريقي حينها هو عجوز خرف وبعض الرعاع 195 00:18:58,631 --> 00:19:02,371 نامي)-تشين، أكان من المناسب) ترك (زورو)-تشين والبقية خلفنا؟ 196 00:19:02,371 --> 00:19:04,841 ما كنّا لنهرب جميعنا هكذا 197 00:19:05,281 --> 00:19:06,641 ...ذلك صحيح، لكن 198 00:19:07,231 --> 00:19:11,561 !لا تقلقي !دائمًا ما يجدون مهربًا من أيّ ورطة 199 00:19:13,091 --> 00:19:15,581 أعرف أنّ جميعهم أقوياء 200 00:19:17,561 --> 00:19:23,431 لكن (هاتشين) قال أن هودي ليس قويًّا وحسب بل لديه أفكار خطيرة أيضًا 201 00:19:26,461 --> 00:19:31,301 لقد أصبحوا أقوى خلال السنتين الأخيرتين 202 00:19:31,301 --> 00:19:35,271 لندع هذا جانبًا، أيّ نوع من الأشخاص يكون "الشيتشيبوكاي" السابق (جينبي)؟ 203 00:19:35,271 --> 00:19:36,101 Huh? 204 00:19:38,021 --> 00:19:44,111 بالرغم من أنّه قرصان، إلاّ أن سكان هذه الجزيرة "يثقون به لذلك فمسموح له الدخول إلى قصر "ريوغو 205 00:19:44,491 --> 00:19:49,121 هكذا إذًا، لكنه كان في نفس الطاقم الذي كان فيه (أرلونغ)، صحيح؟ 206 00:19:45,271 --> 00:19:46,101 Huh? 207 00:19:49,121 --> 00:19:53,291 وذلك المدعو (هودي) من أتباع (أرلونغ) أيضًا 208 00:19:54,201 --> 00:19:58,391 كانت رسالة (جينبي) إلى (لوفي) هي "(لا تقاتل (هودي" 209 00:19:58,971 --> 00:20:01,111 أعرف ما الذي قصد 210 00:20:01,761 --> 00:20:03,631 أليس لأنّه الأمر خطير؟ 211 00:20:03,631 --> 00:20:08,541 (آمل ألاّ يقوم (زورو) والآخرون بإغضاب (هودي بينما هم يتورّطون في هذا أكثر فأكثر 212 00:20:08,541 --> 00:20:12,681 !(على أيّ حال، أريد رؤية (جينبي 213 00:20:12,681 --> 00:20:15,421 سينتظر (لوفي) في "غابة البحر"، صحيح؟ 214 00:20:15,421 --> 00:20:23,231 ،الأحداث التي تجري الآن لديها جذور عميقة في الماضي !وقد تكون قادرة على زعزعة استقرار هذه المملكة 215 00:20:23,231 --> 00:20:25,681 أظن أنّه يعرف كل شيء عمّا يحدث 216 00:20:25,681 --> 00:20:27,591 الزعيم (جينبي) يعرف؟ 217 00:20:27,591 --> 00:20:28,741 (كايمي) 218 00:20:30,241 --> 00:20:32,441 !"خذيني إلى "غابة البحر 219 00:20:33,031 --> 00:20:34,231 !أجل 220 00:20:45,041 --> 00:20:47,201 !أصغوا إليّ يا جنود 221 00:20:47,201 --> 00:20:51,231 !حاضر! سنتخلّص من (هودي) وطاقمه في الحال 222 00:20:51,231 --> 00:20:52,501 !"كلا - "جامون 223 00:20:53,231 --> 00:20:58,561 ،بما أني غير قادر على القتال بكامل قوّتي فستكونون بذلك تضحون بأرواحكم هزؤًا لا أكثر 224 00:20:59,371 --> 00:21:04,051 علينا أن نتخلّى عن القصر في الوقت الحالي وأن نجتمع بـ(فوكابوشي) والآخرين 225 00:21:04,051 --> 00:21:06,011 !وننتظر الفرصة المناسبة للقتال 226 00:21:06,711 --> 00:21:11,061 نتخلّى عن القصر؟ !هل أنت جاد يا (نيبتون)-ساما؟ 227 00:21:11,061 --> 00:21:15,481 زورو) ذاك! أيظن أنّه قادر على هزيمة برمائي في الماء؟) 228 00:21:16,561 --> 00:21:22,461 أوسوب)-سان، لا أنفكُّ عن خسارة قوّتي) ...وأظنني سأموت عمّا قريب 229 00:21:22,461 --> 00:21:24,721 أنت ميت بالفعل 230 00:21:28,011 --> 00:21:28,911 ...هذا صحيح 231 00:21:37,251 --> 00:21:39,491 أبدأتَ تعاني؟ 232 00:21:40,361 --> 00:21:43,681 !لا يملك البشر أيّ أفضلية تحت الماء 233 00:21:46,601 --> 00:21:49,061 !ستنتهي أنفاس (زورو) عمّا قريب 234 00:21:50,051 --> 00:21:51,771 أهذا ما يسعى إليه (هودي)؟ 235 00:21:59,611 --> 00:22:00,861 !أوشكت أنفاسي على الانتهاء 236 00:22:03,561 --> 00:22:04,871 ...(زورو) 237 00:22:16,831 --> 00:22:19,281 !ذلك السّيّاف في عداد الموتى 238 00:22:19,281 --> 00:22:24,631 أهو غبي؟ مستحيل لبشريٍّ أن يهزم !برمائيًّا في قتالٍ تحت الماء 239 00:22:24,631 --> 00:22:28,721 !يا له من إزعاج، لكن هذه هي النهاية 240 00:22:30,591 --> 00:22:35,651 !فلتمُت أيّها المخلوق الوضيع 241 00:22:44,001 --> 00:22:45,171 !(زورو) 242 00:23:01,461 --> 00:23:03,421 !أيّها الزعيم 243 00:23:23,011 --> 00:23:26,871 ،"لقد حُسمت معركة قصر "ريوغو وكان النصر حليف (زورو) ومن معه 244 00:23:26,871 --> 00:23:32,581 لكن البرمائيين قاموا بابتلاع عقار !الطاقة بغية ردهم لاعتبارهم 245 00:23:33,471 --> 00:23:37,401 وفي ذلك الوقت... يلتقي (لوفي) والآخرون !"بـ(جينبي) في "غابة البحر 246 00:23:37,401 --> 00:23:41,651 (وقد أخبر هذا الأخير (نامي) والبقيّة عن حقيقة (أرلونغ 247 00:23:41,651 --> 00:23:42,921 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 248 00:23:42,921 --> 00:23:44,401 !ثورة مُفاجِئة؟ 249 00:23:44,401 --> 00:23:46,341 "ملاحقة (هودي) في قصر "ريوغو 250 00:23:46,341 --> 00:23:48,481 !!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا 251 00:23:46,341 --> 00:23:50,261 ملاحقة هودي في قصر ريوغو 252 00:23:50,261 --> 00:23:55,221 !!نراكم في الحلقة القادمة