1
00:02:49,551 --> 00:02:52,971
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,971 --> 00:02:57,941
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,341 --> 00:03:06,641
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليّا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,651 --> 00:03:12,821
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,671 --> 00:03:20,611
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د. لوفي
6
00:03:20,611 --> 00:03:22,621
ورفاقه قد شدّوا الرحال في هذا البحر
7
00:03:23,381 --> 00:03:26,811
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,651 --> 00:03:33,701
"مرت سنتان على حرب القمة التي اندلعت بـ"المارينفورد
9
00:03:34,291 --> 00:03:37,641
"وقد عاد (لوفي) وطاقمه إلى أرخبيل "شابوندي
10
00:03:37,641 --> 00:03:39,911
،"وفي طريقهم لوجهتهم الجديدة، "العالم الجديد
11
00:03:39,911 --> 00:03:44,691
مرّوا على جزيرة البرمائيين التي تقع على
عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر
12
00:03:45,231 --> 00:03:50,231
،وحتّى قبل أن يجتمعوا من جديد
!ها قد بدؤوا بإثارة الأمور كل على حدى
13
00:03:50,231 --> 00:03:54,481
!سنعيد إحياء حلمه
14
00:03:54,861 --> 00:03:57,861
!"نحن "القراصنة البرمائيين الجدد
15
00:04:05,211 --> 00:04:08,881
!كلاّ! أخبرتك أن هذا أمر سيّئ
16
00:04:10,901 --> 00:04:12,051
نامي)-تشين؟)
17
00:04:12,051 --> 00:04:14,681
!كايمي)، أسدِ إليّ خدمة)
18
00:04:14,921 --> 00:04:15,561
What?
19
00:04:15,851 --> 00:04:18,051
!زورو)! مستوى الماء يرتفع)
20
00:04:21,871 --> 00:04:25,161
!لدي ما أسألك إيّاه
!دع هذين الاثنين يخرجان من هنا
21
00:04:24,921 --> 00:04:25,561
What?
22
00:04:25,591 --> 00:04:26,601
ماذا عنك؟
23
00:04:27,261 --> 00:04:31,171
!لن يستطيع أحد الهروب وهذا الرجل يطاردهم
24
00:04:36,701 --> 00:04:41,111
!لا تقف في طريقي لغزو هذا البلد
25
00:04:41,601 --> 00:04:45,061
...أنا... حسنًا
26
00:04:46,491 --> 00:04:48,411
!لقد عثرتم عليّ
27
00:04:48,411 --> 00:04:51,371
...إنّها ضخمة! أتقصدون بـ"الأميرة" أنها
28
00:04:53,251 --> 00:04:58,251
!!لقد اختطفوا أميرة الحوريّات
29
00:04:58,251 --> 00:05:02,191
!(إيّاك يا (سانجي
!لا تدر رأسك مهما كلّف الأمر
30
00:05:02,191 --> 00:05:04,241
ماذا؟ ما الذي يحدث؟
31
00:05:04,241 --> 00:05:08,641
!(إن أدرت رأسك، فستموت يا (سانجي
32
00:05:08,641 --> 00:05:16,841
حماية شيراهوشي
33
00:05:24,491 --> 00:05:28,591
!(ها أنا آتٍ إلى حيث توجدين يا (شيراهوشي
34
00:05:28,591 --> 00:05:32,261
!إمّا الموت أو الزواج
35
00:05:52,011 --> 00:05:55,311
...الـ-الأميرة (شيراهوشي) قد
36
00:05:56,101 --> 00:05:59,151
...قد تم بالفعل ...
37
00:06:00,431 --> 00:06:02,891
!اختطافها...
38
00:06:03,871 --> 00:06:07,411
!"أنت يا "يواموشي
!لماذا خرجت من القرش؟
39
00:06:10,501 --> 00:06:15,961
!أ-أنا آسفة، أرجوك لا تغضب منّي يا (لوفي)-ساما
40
00:06:20,271 --> 00:06:24,201
!لقد جعل الأميرة تبكي
!يا له من قرصان شرير
41
00:06:24,201 --> 00:06:27,261
!هذا فظيع... أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما
42
00:06:33,301 --> 00:06:33,921
أميرة...؟
43
00:06:37,161 --> 00:06:40,511
!"لقد قال "أميرة
...أوي، أيعقل
44
00:06:40,511 --> 00:06:42,861
!(إيّاك يا (سانجي
45
00:06:42,861 --> 00:06:45,691
!لا تدر رأسك مهما كلّفك الأمر
46
00:06:46,451 --> 00:06:52,071
...لكن، أيعقل أن أجد إذا ما استدرت خلفي
47
00:06:52,691 --> 00:06:55,481
أميرة الحوريّات؟
48
00:06:56,111 --> 00:07:01,091
!أجل، إنّها هناك
!(لهذا السبب لا أريدك أن تستدير يا (سانجي
49
00:07:01,091 --> 00:07:03,951
!لقد كدت تموت بعد رؤية بعض الحوريات الراشدات
50
00:07:05,961 --> 00:07:07,971
،وإذا رأيتَ أميرة الحوريّات
51
00:07:09,031 --> 00:07:16,101
!فستخسر كل قطرة دم فيك وهذا يعني موتك
52
00:07:22,611 --> 00:07:23,771
...أميرة الحوريّات
53
00:07:24,641 --> 00:07:30,151
(يُقال أنّه حتّى الإمبراطورة القرصانة (بوا هانكوك
التي تعتبر أجمل نساء العالم تبدو باهتة مقارنة بها
54
00:07:30,691 --> 00:07:36,121
،إنّها أكثر الحوريّات جمالاً
...والآن، هي موجودة خلفي
55
00:07:36,121 --> 00:07:40,921
!أنا أتوسّل إليك! لا تستدر
56
00:07:46,311 --> 00:07:47,551
(تشوبر)
57
00:07:48,561 --> 00:07:53,971
لو خُيّرتُ أن أعيش يومًا آخر فوق عمري دون أن أحقق
،حلمي الذي في متناول يدي أو أن أموت في سبيل ذلك
58
00:07:56,041 --> 00:07:58,271
...فأُفضل أن أعيش حلمي
59
00:07:59,581 --> 00:08:01,271
!وأن أختار الموت...
60
00:08:01,271 --> 00:08:02,691
!ماذا؟
61
00:08:02,691 --> 00:08:05,981
!"ظننتُ أنّ حلمك هو الذهاب لـ"الأزرق الكامل
62
00:08:13,321 --> 00:08:14,991
!لا
63
00:08:16,231 --> 00:08:18,911
!(سانجي)
64
00:08:24,121 --> 00:08:25,311
Eh?
65
00:08:26,231 --> 00:08:29,441
...هـ-هـ-هذا
66
00:08:30,811 --> 00:08:36,261
!أدركتُ الآن مدى فقر مخيّلتي
67
00:08:34,121 --> 00:08:35,311
Eh?
68
00:08:36,261 --> 00:08:39,111
!إنّها خلاّبة
69
00:08:39,111 --> 00:08:41,751
...هذا وببساطة محضة
70
00:08:44,511 --> 00:08:48,941
!جمال لا يمكن حتّى رسمه...
71
00:08:49,621 --> 00:08:51,361
!تحوّل إلى حجر
72
00:08:53,681 --> 00:08:55,321
!أيّتها الأميرة (شيراهوشي)-ساما
73
00:08:55,321 --> 00:08:57,241
!علينا إنقاذها
74
00:08:57,241 --> 00:09:01,661
لكن هؤلاء هم قراصنة "قبّعة القش" الذين
!استطاعوا فرض سيطرتهم على القصر
75
00:09:07,481 --> 00:09:10,341
ظننتُ أنّه سيموت من الرُّعاف
76
00:09:10,341 --> 00:09:13,671
!لكنه تحول بدل ذلك إلى حجر
هذا جديد
77
00:09:14,801 --> 00:09:18,561
!ربما يرجع هذا إلى دماء المتبرّعين
78
00:09:18,821 --> 00:09:24,061
...لـ-لوفي)-ساما، أنا لا أعلم)
ما الذي عليّ فعله؟
79
00:09:27,061 --> 00:09:29,111
!أوي، هل أنت بخير؟
80
00:09:29,111 --> 00:09:33,071
!على أيّ حال يا (هاتشي)، من فعل بك هذا؟
81
00:09:44,831 --> 00:09:46,711
!أوي! ماذا دهاكم الآن؟
82
00:09:47,961 --> 00:09:49,741
!لقد أمسكنا بهم
83
00:09:49,741 --> 00:09:52,521
!أمسكنا بقراصنة "قبعة القش"! لقد نجحنا
84
00:09:52,521 --> 00:09:58,071
نحن صيّادو البحر الذين يخاطرون بحياتهم
!كل يوم في سبيل صيد ملوك البحر
85
00:09:58,071 --> 00:09:59,931
!القراصنة ليسوا ندًّا لنا
86
00:09:59,931 --> 00:10:02,681
!لا تعبثوا مع صيّادي البحر
87
00:10:02,681 --> 00:10:04,991
!لقد فعلها صيّادو البحر
88
00:10:04,991 --> 00:10:05,941
!رائع
89
00:10:05,941 --> 00:10:09,401
!أنتم برمائيون؟
!نحن لسنا سمكًا
90
00:10:09,401 --> 00:10:15,051
!أنا أتذكّرك أنت أيضًا
!(أنت المشاكس الذي كان مع جماعة (أرلونغ
91
00:10:15,951 --> 00:10:18,491
!أنت في أمان الآن أيّتها الأميرة
92
00:10:18,491 --> 00:10:23,071
!سلّموهم إلى فرسان "آمّو" ليقوموا بقدّ أعناقهم
93
00:10:23,071 --> 00:10:27,541
لكن... الأمر ليس كما تظنون يا سادة
...فـ(لوفي)-ساما هو
94
00:10:29,381 --> 00:10:33,041
!يا هؤلاء! هناك شيء ما يطير باتّجاهنا، هناك
95
00:10:33,801 --> 00:10:37,591
!ماذا؟ لا فائدة من ذلك، لن تخدعنا بهذه الطريقة
96
00:10:39,011 --> 00:10:43,061
!ماذا؟
!أوي، شيء ما يطير نحونا بالفعل
97
00:10:44,891 --> 00:10:46,821
أهذا مجرّد مرجان؟
98
00:10:46,821 --> 00:10:49,521
كلاّ، هناك شخص ما يمتطيه
99
00:10:49,521 --> 00:10:51,611
...مستحيل! إنه
100
00:10:52,761 --> 00:10:55,011
!(فاندر ديكين)
101
00:10:55,011 --> 00:10:59,591
وجدتك...!! أظن ذلك
102
00:11:01,211 --> 00:11:03,271
!(شيراهوشي)
103
00:11:05,071 --> 00:11:07,211
!فاندر ديكين)-ساما)
104
00:11:07,781 --> 00:11:12,101
!لا بدّ أنّه كان مختبئًا لوقت طويل وها قد ظهر أخيرًا
105
00:11:12,101 --> 00:11:15,421
!اهربي أيّتها الأميرة
!سوف نهتم بأمره
106
00:11:16,191 --> 00:11:20,681
!(أريد جوابك يا (شيراهوشي
!وإن كان "نعم"، فقد تنجين من الموت
107
00:11:25,141 --> 00:11:27,551
...عليكِ أن
108
00:11:27,551 --> 00:11:30,821
احتــفال ---> احتـ ـفال
109
00:11:30,821 --> 00:11:34,861
!تتزوّجيني...
110
00:11:36,781 --> 00:11:42,081
كنتَ ترمي أسلحة عليها منذ عشر سنوات بغرض قتلها
111
00:11:37,551 --> 00:11:40,821
احتــفال ---> احتـ ـفال
112
00:11:42,081 --> 00:11:44,581
!والآن تريد الزواج بها؟
113
00:11:44,581 --> 00:11:48,311
!(كفاك عبثًا يا (فاندر ديكين
114
00:11:48,311 --> 00:11:53,751
!لقد عاشت الأميرة عشر سنوات من الخوف بسببك
115
00:11:53,751 --> 00:11:55,921
!كيف تجرؤ على طلب يدها
116
00:11:56,731 --> 00:12:00,511
!(أريد جوابكِ يا (شيراهوشي
!لا بد وأنه "نعم" كما أظن
117
00:12:14,161 --> 00:12:15,071
...أنت
118
00:12:15,071 --> 00:12:17,531
!ماذا؟! أقلتِ "نعم"؟
119
00:12:18,701 --> 00:12:19,921
...أ
120
00:12:21,101 --> 00:12:22,571
!أنت لست من طينتي
121
00:12:32,481 --> 00:12:33,961
ماذا؟
122
00:12:36,941 --> 00:12:38,851
!كلاّ
123
00:12:40,591 --> 00:12:45,891
!ماذا؟! أهذا هو السبب؟
124
00:12:49,051 --> 00:12:52,911
Y-... Y-... Y-... Y-...
125
00:12:53,731 --> 00:12:55,471
!أيّتها الحقيرة
126
00:12:55,471 --> 00:13:01,541
لقد دُستِ على مشاعري لمدّة عشر
!سنوات والآن من سيتزوّجكِ؟
127
00:12:59,051 --> 00:13:02,911
Y-... Y-... Y-... Y-...
128
00:13:01,771 --> 00:13:06,551
،إذا كنتِ لا تحبّينني
!فبقاؤكِ على قيد الحياة يغيظني
129
00:13:06,551 --> 00:13:09,041
!(الموت لكِ يا (شيراهوشي
130
00:13:09,041 --> 00:13:11,291
!(اهربي بسرعة أيّتها الأميرة (شيراهوشي
131
00:13:11,291 --> 00:13:14,001
!أسرعي
!سنضع حدًّا له ولو اضطررنا للتضحية بحياتنا
132
00:13:14,911 --> 00:13:17,461
!"إيّاكِ أن تهربي! ابقي حيث أنت يا "يواموشي
133
00:13:18,621 --> 00:13:22,791
!ما الذي تقوله؟
!لا يمكننا أن نثق في القراصنة
134
00:13:22,791 --> 00:13:27,101
أنت شريك (ديكين)، صحيح؟
!أتريد رؤيتها جثّة هامة؟
135
00:13:27,491 --> 00:13:29,701
!إن هربتِ بعيدًا عنّي، فلن أستطيع حمايتكِ
136
00:13:31,511 --> 00:13:33,141
!حـ-حاضر، سأبقى
137
00:13:33,141 --> 00:13:34,061
!أيّتها الأميرة
138
00:13:35,741 --> 00:13:38,541
!كيف تجرؤ على إخافتها
139
00:13:38,521 --> 00:13:40,151
!يا لك من قرصان شرير
140
00:13:40,631 --> 00:13:44,771
...آسف على هذا، لا أكن لكم أية ضغينة لكنكم
141
00:13:44,771 --> 00:13:45,781
!عثرة في طريقي...
142
00:13:56,081 --> 00:13:57,041
!(لوفي)
143
00:14:03,941 --> 00:14:06,261
!فعل هذا ويداه مربوطتان
144
00:14:06,851 --> 00:14:11,341
!لماذا تتدخّل في شؤوننا أنا و(شيراهوشي)؟
145
00:14:11,911 --> 00:14:14,751
هل أنت من أخرج (شيراهوشي)؟
146
00:14:18,051 --> 00:14:20,321
...هل أنت من
147
00:14:20,891 --> 00:14:23,461
يرمي كل تلك الأشياء على "يواموشي"؟...
148
00:14:25,401 --> 00:14:31,231
!سأقتلكما معًا
!دعني أقطّعكما إلى أشلاء كلاكما
149
00:14:32,171 --> 00:14:33,431
!جرّب حظّك
150
00:14:34,741 --> 00:14:36,941
!دعني وشأني
151
00:15:19,211 --> 00:15:20,311
...هذا الشخص
152
00:15:22,621 --> 00:15:24,301
!(هزم (فاندر ديكين...
153
00:15:30,471 --> 00:15:33,621
!ما زال يتحرّك لكننا نستطيع القبض عليه الآن
154
00:15:39,271 --> 00:15:41,151
!أيّها القرش! استيقظ
155
00:15:43,591 --> 00:15:45,031
!(سانجي)
156
00:15:45,031 --> 00:15:46,211
!هل أنت بخير؟
157
00:15:47,241 --> 00:15:52,651
!تحوّل إلى حجر منذ برهة لكنه يبدو سعيدًا الآن، لقد استعاد وعيه
158
00:15:52,651 --> 00:15:54,741
!هكذا إذًا، فهمت
159
00:15:57,131 --> 00:16:01,171
...أميرة الحريّات
هل أنا في الجنة أم في الفردوس؟
160
00:16:01,171 --> 00:16:04,931
!لقد أصبح حلمي واقعًا
!أستطيع أن أموت الآن
161
00:16:04,931 --> 00:16:08,841
أعيد، حلمك هو الذهاب إلى "الأزرق الكامل"، صحيح؟
162
00:16:11,431 --> 00:16:13,011
!"أسرعي يا "يواموشي
163
00:16:14,161 --> 00:16:14,931
!حاضر
164
00:16:16,021 --> 00:16:21,511
لا تصرخ في وجهي أرجوك، ذلك يجعل قلبي يخفق بسرعة
165
00:16:21,511 --> 00:16:24,911
سكان هذه الجزيرة لا يحبوننا لسبب ما
166
00:16:25,511 --> 00:16:27,901
!علينا أن نرحل من هنا
167
00:16:29,661 --> 00:16:32,471
!شكرًا لك
!"هلمّ بنا يا "يواموشي
168
00:16:33,171 --> 00:16:33,701
!حاضر
169
00:16:35,711 --> 00:16:39,211
أ-أيّتها الأميرة، لماذا فككتِ وثاقه؟
170
00:16:39,211 --> 00:16:42,961
!لا بدّ وأن ذلك القرصان الشرير قد أخافها من جديد
171
00:16:42,961 --> 00:16:47,251
!أنا آسفة يا سادة، سأكون في المنزل عند العشاء
172
00:16:47,631 --> 00:16:48,421
ماذا؟
173
00:16:48,421 --> 00:16:51,051
!هيّا أيّها القرش
174
00:17:00,991 --> 00:17:02,551
!ابتعدوا عن طريقي أيّها الحثالة
175
00:17:06,101 --> 00:17:08,151
!لا تسمح لهم بالهرب
176
00:17:08,151 --> 00:17:09,661
!(يا (واداتسومي
177
00:17:24,541 --> 00:17:26,521
يبدو مألوفًا
178
00:17:26,521 --> 00:17:30,171
!"إنّه "الأوميبوزو" الذي هاجم "الساني-غو
!(إنّه يعمل لدى (ديكين
179
00:17:30,171 --> 00:17:32,401
!"إنّه "الأونيودو
180
00:17:32,401 --> 00:17:33,431
!(واداتسومي)
181
00:17:33,431 --> 00:17:36,351
!أوقفهم
182
00:17:36,351 --> 00:17:39,781
!عُلم
183
00:18:01,441 --> 00:18:03,311
...سنّيَ الأمامي
184
00:18:03,811 --> 00:18:08,411
!لقد خُلع...
185
00:18:11,921 --> 00:18:13,651
!هذا مؤلم! هذا مؤلم
186
00:18:15,731 --> 00:18:18,141
!ذلك الضخم الأخرق
187
00:18:19,321 --> 00:18:20,471
!حسنًا
188
00:18:21,531 --> 00:18:24,291
!"هيّا بنا يا "يواموشي" إلى "غابة البحر
189
00:18:24,291 --> 00:18:25,301
!حاضر
190
00:18:26,731 --> 00:18:27,901
الكانجي: ريو ويعني تنين
191
00:18:29,761 --> 00:18:36,041
أيّها الزعيم (هودي)! لقد خرجت قرصانة مع
!حوريّة من قصر "ريوغو" قبل قليل
192
00:18:36,491 --> 00:18:37,871
ومن يهتم؟
193
00:18:39,571 --> 00:18:42,471
،إذا تخلّصت منه
194
00:18:42,471 --> 00:18:46,261
!فكل من سيعترض طريقي حينها هو عجوز خرف وبعض الرعاع
195
00:18:58,631 --> 00:19:02,371
نامي)-تشين، أكان من المناسب)
ترك (زورو)-تشين والبقية خلفنا؟
196
00:19:02,371 --> 00:19:04,841
ما كنّا لنهرب جميعنا هكذا
197
00:19:05,281 --> 00:19:06,641
...ذلك صحيح، لكن
198
00:19:07,231 --> 00:19:11,561
!لا تقلقي
!دائمًا ما يجدون مهربًا من أيّ ورطة
199
00:19:13,091 --> 00:19:15,581
أعرف أنّ جميعهم أقوياء
200
00:19:17,561 --> 00:19:23,431
لكن (هاتشين) قال أن هودي ليس قويًّا وحسب بل لديه أفكار خطيرة أيضًا
201
00:19:26,461 --> 00:19:31,301
لقد أصبحوا أقوى خلال السنتين الأخيرتين
202
00:19:31,301 --> 00:19:35,271
لندع هذا جانبًا، أيّ نوع من الأشخاص
يكون "الشيتشيبوكاي" السابق (جينبي)؟
203
00:19:35,271 --> 00:19:36,101
Huh?
204
00:19:38,021 --> 00:19:44,111
بالرغم من أنّه قرصان، إلاّ أن سكان هذه الجزيرة
"يثقون به لذلك فمسموح له الدخول إلى قصر "ريوغو
205
00:19:44,491 --> 00:19:49,121
هكذا إذًا، لكنه كان في نفس الطاقم
الذي كان فيه (أرلونغ)، صحيح؟
206
00:19:45,271 --> 00:19:46,101
Huh?
207
00:19:49,121 --> 00:19:53,291
وذلك المدعو (هودي) من أتباع (أرلونغ) أيضًا
208
00:19:54,201 --> 00:19:58,391
كانت رسالة (جينبي) إلى (لوفي) هي
"(لا تقاتل (هودي"
209
00:19:58,971 --> 00:20:01,111
أعرف ما الذي قصد
210
00:20:01,761 --> 00:20:03,631
أليس لأنّه الأمر خطير؟
211
00:20:03,631 --> 00:20:08,541
(آمل ألاّ يقوم (زورو) والآخرون بإغضاب (هودي
بينما هم يتورّطون في هذا أكثر فأكثر
212
00:20:08,541 --> 00:20:12,681
!(على أيّ حال، أريد رؤية (جينبي
213
00:20:12,681 --> 00:20:15,421
سينتظر (لوفي) في "غابة البحر"، صحيح؟
214
00:20:15,421 --> 00:20:23,231
،الأحداث التي تجري الآن لديها جذور عميقة في الماضي
!وقد تكون قادرة على زعزعة استقرار هذه المملكة
215
00:20:23,231 --> 00:20:25,681
أظن أنّه يعرف كل شيء عمّا يحدث
216
00:20:25,681 --> 00:20:27,591
الزعيم (جينبي) يعرف؟
217
00:20:27,591 --> 00:20:28,741
(كايمي)
218
00:20:30,241 --> 00:20:32,441
!"خذيني إلى "غابة البحر
219
00:20:33,031 --> 00:20:34,231
!أجل
220
00:20:45,041 --> 00:20:47,201
!أصغوا إليّ يا جنود
221
00:20:47,201 --> 00:20:51,231
!حاضر! سنتخلّص من (هودي) وطاقمه في الحال
222
00:20:51,231 --> 00:20:52,501
!"كلا - "جامون
223
00:20:53,231 --> 00:20:58,561
،بما أني غير قادر على القتال بكامل قوّتي
فستكونون بذلك تضحون بأرواحكم هزؤًا لا أكثر
224
00:20:59,371 --> 00:21:04,051
علينا أن نتخلّى عن القصر في الوقت الحالي
وأن نجتمع بـ(فوكابوشي) والآخرين
225
00:21:04,051 --> 00:21:06,011
!وننتظر الفرصة المناسبة للقتال
226
00:21:06,711 --> 00:21:11,061
نتخلّى عن القصر؟
!هل أنت جاد يا (نيبتون)-ساما؟
227
00:21:11,061 --> 00:21:15,481
زورو) ذاك! أيظن أنّه قادر على هزيمة برمائي في الماء؟)
228
00:21:16,561 --> 00:21:22,461
أوسوب)-سان، لا أنفكُّ عن خسارة قوّتي)
...وأظنني سأموت عمّا قريب
229
00:21:22,461 --> 00:21:24,721
أنت ميت بالفعل
230
00:21:28,011 --> 00:21:28,911
...هذا صحيح
231
00:21:37,251 --> 00:21:39,491
أبدأتَ تعاني؟
232
00:21:40,361 --> 00:21:43,681
!لا يملك البشر أيّ أفضلية تحت الماء
233
00:21:46,601 --> 00:21:49,061
!ستنتهي أنفاس (زورو) عمّا قريب
234
00:21:50,051 --> 00:21:51,771
أهذا ما يسعى إليه (هودي)؟
235
00:21:59,611 --> 00:22:00,861
!أوشكت أنفاسي على الانتهاء
236
00:22:03,561 --> 00:22:04,871
...(زورو)
237
00:22:16,831 --> 00:22:19,281
!ذلك السّيّاف في عداد الموتى
238
00:22:19,281 --> 00:22:24,631
أهو غبي؟ مستحيل لبشريٍّ أن يهزم
!برمائيًّا في قتالٍ تحت الماء
239
00:22:24,631 --> 00:22:28,721
!يا له من إزعاج، لكن هذه هي النهاية
240
00:22:30,591 --> 00:22:35,651
!فلتمُت أيّها المخلوق الوضيع
241
00:22:44,001 --> 00:22:45,171
!(زورو)
242
00:23:01,461 --> 00:23:03,421
!أيّها الزعيم
243
00:23:23,011 --> 00:23:26,871
،"لقد حُسمت معركة قصر "ريوغو
وكان النصر حليف (زورو) ومن معه
244
00:23:26,871 --> 00:23:32,581
لكن البرمائيين قاموا بابتلاع عقار
!الطاقة بغية ردهم لاعتبارهم
245
00:23:33,471 --> 00:23:37,401
وفي ذلك الوقت... يلتقي (لوفي) والآخرون
!"بـ(جينبي) في "غابة البحر
246
00:23:37,401 --> 00:23:41,651
(وقد أخبر هذا الأخير (نامي) والبقيّة عن حقيقة (أرلونغ
247
00:23:41,651 --> 00:23:42,921
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
248
00:23:42,921 --> 00:23:44,401
!ثورة مُفاجِئة؟
249
00:23:44,401 --> 00:23:46,341
"ملاحقة (هودي) في قصر "ريوغو
250
00:23:46,341 --> 00:23:48,481
!!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا
251
00:23:46,341 --> 00:23:50,261
ملاحقة هودي في قصر ريوغو
252
00:23:50,261 --> 00:23:55,221
!!نراكم في الحلقة القادمة