1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,731
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,771
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,671
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,701 --> 00:03:13,061
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,451 --> 00:03:33,581
Han pasado dos años desde la Guerra
de los Mejores en Marineford.
48
00:03:34,081 --> 00:03:37,381
Luffy y su tripulación terminaron
su entrenamiento individual.
49
00:03:37,381 --> 00:03:39,691
Y de camino al siguiente
escenario, el Nuevo Mundo,
50
00:03:39,691 --> 00:03:44,931
llegaron a la Isla Gyojin, que está
a 10,000 metros bajo el nivel del mar.
51
00:03:44,931 --> 00:03:50,061
Pero aún no se han reunido y
están agitando las cosas por separado.
52
00:03:50,061 --> 00:03:54,311
Vamos a recuperar su sueño.
53
00:03:54,311 --> 00:03:57,651
¡Somos los Nuevos Piratas Gyojin!
54
00:03:58,941 --> 00:04:00,401
Soshark.
55
00:04:05,031 --> 00:04:08,701
¡No, esto no puede ser bueno!
56
00:04:10,661 --> 00:04:11,871
¿Nami-chin?
57
00:04:11,871 --> 00:04:14,501
Camie, hazme un favor.
58
00:04:15,671 --> 00:04:17,881
¡Zoro, el agua sigue subiendo!
59
00:04:21,671 --> 00:04:25,341
¡Tengo que pedirte un favor!
¡Deja que esos dos salgan de aquí!
60
00:04:25,341 --> 00:04:26,431
¿Y tú?
61
00:04:27,051 --> 00:04:31,181
Nadie podrá escapar si
ese tipo va tras ellos.
62
00:04:36,521 --> 00:04:40,271
No me estorben en mi conquista del país.
63
00:04:40,941 --> 00:04:45,451
Este... Bueno...
64
00:04:46,531 --> 00:04:48,281
Me encontraron.
65
00:04:48,281 --> 00:04:49,951
¡Es enorme!
66
00:04:49,951 --> 00:04:51,201
¿Están diciendo que...?
67
00:04:53,081 --> 00:04:58,081
¡Secuestraron a la Princesa Sirena!
68
00:04:58,081 --> 00:04:59,601
¡No, Sanji!
69
00:04:59,601 --> 00:05:02,091
¡No te gires bajo ningún concepto!
70
00:05:02,761 --> 00:05:04,261
¿Qué está pasando?
71
00:05:04,261 --> 00:05:08,471
¡Si lo haces, morirás!
72
00:05:08,471 --> 00:05:16,601
Protejan a Shirahoshi
Decken se aproxima
73
00:05:12,251 --> 00:05:15,751
Protejan a Shirahoshi.
Decken se aproxima.
74
00:05:24,361 --> 00:05:28,411
¡Allá voy! ¡Adondequiera
que esté mi Shirahoshi!
75
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
¡O muere o se casa conmigo!
76
00:05:51,761 --> 00:05:55,141
¡Se-secuestraron de verdad...
77
00:05:55,811 --> 00:05:59,021
a la princesa...
78
00:05:59,851 --> 00:06:02,691
Shirahoshi!
79
00:06:03,651 --> 00:06:07,191
¡Cobarde, ¿por qué saliste del tiburón?!
80
00:06:10,491 --> 00:06:15,791
L-lo siento. Luffy-sama,
no te enfades conmigo.
81
00:06:20,081 --> 00:06:24,001
¡Hizo llorar a la princesa!
¡Qué pirata tan perverso!
82
00:06:24,001 --> 00:06:27,091
¡Pobrecilla! ¡Princesa Shirahoshi!
83
00:06:33,101 --> 00:06:33,721
"Princesa".
84
00:06:37,061 --> 00:06:40,391
¡Dijeron "Princesa"!
¡No me digas que esa es...!
85
00:06:40,391 --> 00:06:42,691
¡No, Sanji!
86
00:06:42,691 --> 00:06:45,571
¡No te gires bajo ningún concepto!
87
00:06:46,401 --> 00:06:51,151
¿Me estás diciendo que si
me girara, podría encontrarme
88
00:06:52,361 --> 00:06:55,331
con la Princesa Sirena?
89
00:06:55,951 --> 00:07:00,911
¡Sí, está ahí! ¡Por eso mismo
no quiero que te des la vuelta!
90
00:07:00,911 --> 00:07:03,711
¡Casi mueres tras ver
a unas sirenas normales!
91
00:07:05,791 --> 00:07:07,801
¡Si ves a la Princesa Sirena,
92
00:07:08,761 --> 00:07:15,931
perderás toda la sangre y será tu fin!
93
00:07:22,231 --> 00:07:23,731
La Princesa Sirena...
94
00:07:24,521 --> 00:07:26,481
Se dice que la mujer más hermosa del mundo,
95
00:07:26,481 --> 00:07:30,071
Boa Hancock, la Emperatriz Pirata,
palidece en comparación.
96
00:07:30,651 --> 00:07:33,491
Es la más hermosa de las sirenas.
97
00:07:33,491 --> 00:07:35,951
Y la tengo detrás de mí...
98
00:07:35,951 --> 00:07:40,751
¡No, te lo ruego! ¡No te des la vuelta!
99
00:07:46,131 --> 00:07:47,341
Chopper.
100
00:07:48,381 --> 00:07:53,801
En vez de vivir un día más sin aferrarme
a un sueño que está a mi alcance,
101
00:07:55,591 --> 00:07:58,101
haré realidad ese sueño
102
00:07:59,471 --> 00:08:01,101
y elegiré morir.
103
00:08:02,741 --> 00:08:05,811
¡¿Tu sueño no era ir al All Blue?!
104
00:08:13,241 --> 00:08:15,201
¡No!
105
00:08:16,071 --> 00:08:18,831
¡Sanji!
106
00:08:26,961 --> 00:08:29,291
E-esa es...
107
00:08:30,761 --> 00:08:34,631
Ahora sé lo mala que es mi imaginación.
108
00:08:36,131 --> 00:08:38,301
Es magnífica.
109
00:08:38,931 --> 00:08:41,561
Es sencillamente...
110
00:08:44,351 --> 00:08:48,061
una belleza que no se puede retratar.
111
00:08:49,401 --> 00:08:51,361
¡Se convirtió en piedra!
112
00:08:53,491 --> 00:08:55,151
¡Princesa Shirahoshi!
113
00:08:55,151 --> 00:08:57,071
¡Tenemos que rescatarla!
114
00:08:57,071 --> 00:09:01,491
¡Pero los Sombrero de Paja son tan fuertes
que incluso pudieron ocupar el palacio!
115
00:09:07,461 --> 00:09:10,211
Pensaba que moriría de
una hemorragia nasal.
116
00:09:10,211 --> 00:09:13,591
Pero se convirtió en piedra.
Esto es nuevo.
117
00:09:14,921 --> 00:09:18,551
Puede que sea por sus donantes de sangre.
118
00:09:18,551 --> 00:09:23,891
Lu-Luffy-sama, no sé qué hacer.
119
00:09:26,891 --> 00:09:28,941
¡¿Estás bien?!
120
00:09:28,941 --> 00:09:33,111
Hachi, ¿quién diablos te hizo esto?
121
00:09:44,661 --> 00:09:46,541
¡¿Qué es lo que quieren?!
122
00:09:47,831 --> 00:09:49,421
¡Los atrapamos!
123
00:09:49,421 --> 00:09:52,341
¡Atrapamos a los Sombrero
de Paja! ¡Lo logramos!
124
00:09:52,341 --> 00:09:57,801
Somos los cazadores marinos y nos jugamos
la vida para atrapar a los Reyes del Mar.
125
00:09:57,801 --> 00:09:59,761
¡Los piratas no son rivales para nosotros!
126
00:09:59,761 --> 00:10:02,511
¡No subestimen a los cazadores marinos!
127
00:10:02,511 --> 00:10:04,791
¡Lo lograron los cazadores marinos!
128
00:10:04,791 --> 00:10:05,771
¡Genial!
129
00:10:05,771 --> 00:10:09,231
¡¿Son pescadores?! ¡No somos peces!
130
00:10:09,231 --> 00:10:11,801
¡Ya me acuerdo de ti!
131
00:10:11,801 --> 00:10:15,191
¡Eres el tipo que estaba en
la tripulación de Arlong!
132
00:10:15,821 --> 00:10:18,321
¡Ahora está a salvo, princesa!
133
00:10:18,321 --> 00:10:22,871
¡Entréguenlos a los Caballeros Ammo
para que les corten la cabeza!
134
00:10:22,871 --> 00:10:27,371
No es lo que creen.
Luffy-sama no me estaba...
135
00:10:29,211 --> 00:10:33,131
Oigan. Algo viene volando hacia nosotros.
136
00:10:33,901 --> 00:10:37,461
¡Es inútil! ¡No nos vas a engañar!
137
00:10:38,971 --> 00:10:42,841
¿Eh? ¡Hay algo volando de verdad!
138
00:10:44,681 --> 00:10:46,521
¿Es un coral?
139
00:10:46,521 --> 00:10:49,311
No, hay alguien encima.
140
00:10:49,741 --> 00:10:51,441
¡Oh, no! ¡Ese es...
141
00:10:52,561 --> 00:10:54,271
Vander Decken!
142
00:10:54,861 --> 00:10:59,571
¡Te encontré!
143
00:11:01,031 --> 00:11:03,371
¡Shirahoshi!
144
00:11:04,871 --> 00:11:07,041
¡Vander Decken-sama!
145
00:11:07,661 --> 00:11:12,121
¡Debió estar escondido mucho
tiempo y por fin se ha dejado ver!
146
00:11:12,121 --> 00:11:15,211
¡Princesa, huya!
¡Nosotros nos encargaremos!
147
00:11:15,211 --> 00:11:20,511
¡Quiero tu respuesta, Shirahoshi!
¡Si es afirmativa, te librarás de la muerte!
148
00:11:25,141 --> 00:11:27,391
¡Tienes que...
149
00:11:30,891 --> 00:11:34,691
casarte conmigo!
150
00:11:36,611 --> 00:11:41,781
¡¿Llevas diez años
lanzándole armas para matarla
151
00:11:41,781 --> 00:11:44,241
y ahora quieres casarte con ella?!
152
00:11:44,241 --> 00:11:48,121
¡Vete al diablo, Vander Decken!
153
00:11:48,121 --> 00:11:53,621
¡La princesa lleva diez años
temiéndole a la muerte por tu culpa!
154
00:11:53,621 --> 00:11:55,751
¡¿Cómo te atreves a pedirle matrimonio?!
155
00:11:56,381 --> 00:12:00,591
¡Quiero tu respuesta, Shirahoshi!
¡Seguro que será afirmativa!
156
00:12:13,851 --> 00:12:14,901
Este...
157
00:12:14,901 --> 00:12:17,611
¡¿Qué quieres decir?! ¡¿Que sí?!
158
00:12:18,521 --> 00:12:19,521
E...
159
00:12:20,901 --> 00:12:29,071
¡Es que no eres mi tipo!
160
00:12:42,291 --> 00:12:45,721
¡¿Ese es el motivo?!
161
00:12:48,681 --> 00:12:53,021
Ma-ma-ma...
162
00:12:53,521 --> 00:12:55,311
¡Maldita seas!
163
00:12:55,311 --> 00:13:01,361
¡¿Con quién te casarás después de haber
pisoteado mis sentimientos durante diez años?!
164
00:13:01,361 --> 00:13:06,361
¡Si no me vas a amar,
tu existencia me resulta molesta!
165
00:13:06,361 --> 00:13:08,871
¡Muere, Shirahoshi!
166
00:13:08,871 --> 00:13:11,121
¡Huya, princesa Shirahoshi!
167
00:13:11,121 --> 00:13:13,831
¡Deprisa! ¡Lo detendremos
con nuestras vidas!
168
00:13:14,671 --> 00:13:17,581
¡No vayas a ninguna parte!
¡Quédate aquí, cobarde!
169
00:13:18,251 --> 00:13:22,591
¡¿Qué dices?! ¡No podemos
confiar en ustedes, piratas!
170
00:13:22,591 --> 00:13:25,181
¡Son cómplices de Decken, ¿verdad?!
171
00:13:25,181 --> 00:13:26,971
¡¿Quieren que muera?!
172
00:13:26,971 --> 00:13:29,471
¡Si huyes, no podré protegerte!
173
00:13:31,431 --> 00:13:32,971
¡D-de acuerdo, me quedaré!
174
00:13:32,971 --> 00:13:33,891
¡Princesa!
175
00:13:36,021 --> 00:13:38,321
¡¿Cómo te atreves a asustarla?!
176
00:13:38,321 --> 00:13:40,021
¡Maldito pirata perverso!
177
00:13:40,541 --> 00:13:43,521
Lo siento. No tengo nada en su contra,
178
00:13:43,521 --> 00:13:45,591
¡pero me están estorbando!
179
00:13:52,581 --> 00:13:54,161
Segunda Marcha.
180
00:13:55,911 --> 00:13:56,871
¡Luffy!
181
00:14:03,751 --> 00:14:06,091
¡Lo hizo maniatado!
182
00:14:06,881 --> 00:14:11,181
¡¿Por qué te interpones en mis
asuntos amorosos con Shirahoshi?!
183
00:14:11,641 --> 00:14:14,601
¿Fuiste tú el que sacó
a Shirahoshi del palacio?
184
00:14:17,851 --> 00:14:20,151
¡¿Fuiste tú...
185
00:14:20,771 --> 00:14:23,271
el que le estuvo lanzando
todo eso a la cobarde?!
186
00:14:25,231 --> 00:14:28,131
¡Los mataré a ambos!
187
00:14:28,131 --> 00:14:30,741
¡Los juntaré y los cortaré
en cuatro trozos!
188
00:14:31,911 --> 00:14:33,241
¡A ver si puedes!
189
00:14:34,491 --> 00:14:36,791
¡Su-suéltame!
190
00:14:36,791 --> 00:14:38,661
¡Gomu Gomu no...
191
00:14:38,661 --> 00:14:40,501
Jet...
192
00:14:44,671 --> 00:14:46,461
Hammer!
193
00:15:18,321 --> 00:15:20,621
¡E-ese tipo...
194
00:15:22,421 --> 00:15:24,291
derrotó a Vander Decken!
195
00:15:30,301 --> 00:15:33,761
¡Sigue moviéndose,
pero ya podemos atraparlo!
196
00:15:39,101 --> 00:15:41,521
¡Tiburón, despierta!
197
00:15:43,441 --> 00:15:44,851
¡Sanji!
198
00:15:44,851 --> 00:15:46,311
¡¿Estás bien?!
199
00:15:47,151 --> 00:15:51,141
Se convirtió en piedra hace
un rato, pero parece feliz.
200
00:15:51,141 --> 00:15:52,451
Está consciente.
201
00:15:52,451 --> 00:15:54,571
Bien, de acuerdo.
202
00:15:56,531 --> 00:16:01,081
La Princesa Sirena...
¿Estoy en el Cielo o el Paraíso?
203
00:16:01,081 --> 00:16:04,871
¡Mi sueño se hizo realidad!
¡Ya me puedo morir!
204
00:16:04,871 --> 00:16:08,671
Pero ¿no decías que tu
sueño era ir al All Blue?
205
00:16:11,301 --> 00:16:12,841
¡Deprisa, cobarde!
206
00:16:12,841 --> 00:16:14,801
¡S-sí!
207
00:16:14,801 --> 00:16:21,271
No me grites mucho, por favor.
Se me acelera el corazón si lo haces.
208
00:16:21,271 --> 00:16:24,731
Parece que no les gustamos
a la gente de esta isla.
209
00:16:25,271 --> 00:16:27,731
¡Tenemos que alejarnos de aquí!
210
00:16:29,111 --> 00:16:32,531
¡Gracias! ¡En marcha, cobarde!
211
00:16:32,531 --> 00:16:33,571
¡Sí!
212
00:16:35,491 --> 00:16:39,031
Princesa, ¿por qué lo desató?
213
00:16:39,031 --> 00:16:42,831
¡Seguro que ese malvado
pirata la volvió a asustar!
214
00:16:42,831 --> 00:16:47,081
¡Lo siento mucho!
¡Volveré a la hora de cenar!
215
00:16:48,251 --> 00:16:50,881
¡Adelante, tiburón!
216
00:17:00,811 --> 00:17:02,351
¡Apártense, escoria!
217
00:17:05,691 --> 00:17:07,981
¡Que no escapen!
218
00:17:07,981 --> 00:17:09,901
¡Wadatsumi!
219
00:17:24,371 --> 00:17:26,371
Creo que ya lo he visto antes.
220
00:17:26,371 --> 00:17:28,741
¡Es el monje marino que atacó el Sunny!
221
00:17:28,741 --> 00:17:30,041
¡Trabaja para Decken!
222
00:17:30,041 --> 00:17:32,001
¡E-es el Gran Monje!
223
00:17:32,001 --> 00:17:33,251
¡Wadatsumi!
224
00:17:33,251 --> 00:17:36,221
¡Frénalos!
225
00:17:36,221 --> 00:17:40,301
¡De acuerdo!
226
00:17:40,301 --> 00:17:42,061
¡Gear Second!
227
00:17:48,311 --> 00:17:50,481
¡Gomu Gomu no...
228
00:17:52,941 --> 00:17:54,731
Jet...
229
00:17:54,731 --> 00:17:56,531
Pistol!
230
00:18:03,591 --> 00:18:07,981
¡Me rompió mi incisivo!
231
00:18:12,001 --> 00:18:13,921
¡Duele, duele!
232
00:18:15,491 --> 00:18:17,921
Es un bueno para nada.
233
00:18:19,221 --> 00:18:20,261
¡Bien!
234
00:18:21,341 --> 00:18:24,221
¡Cobarde, vayamos al Bosque Marino!
235
00:18:24,221 --> 00:18:25,141
¡Sí!
236
00:18:26,561 --> 00:18:27,731
Dragón
237
00:18:29,641 --> 00:18:35,861
¡Jefe Hordy, una pirata y una sirena
acaban de salir del palacio Ryugu!
238
00:18:35,861 --> 00:18:37,691
¿Qué más da?
239
00:18:39,491 --> 00:18:42,241
Si me puedo deshacer de él,
240
00:18:42,241 --> 00:18:46,041
solo tendré que encargarme
de un viejo idiota y su gente.
241
00:18:48,961 --> 00:18:51,171
¡Yabusame!
242
00:18:58,551 --> 00:19:02,181
Nami-chin, ¿ha sido buena idea dejar
atrás a Zoro-chin y los demás?
243
00:19:02,181 --> 00:19:04,641
No podíamos haber escapado con todos.
244
00:19:04,641 --> 00:19:07,021
Eso es cierto, pero...
245
00:19:07,021 --> 00:19:11,521
Descuida. Siempre salen ilesos.
246
00:19:12,941 --> 00:19:15,401
Sé que son muy fuertes.
247
00:19:17,531 --> 00:19:23,451
Pero Hatchin dijo que Hordy no solo es fuerte,
sino que sus ideas son peligrosas.
248
00:19:26,241 --> 00:19:31,161
Se volvieron mucho más
fuertes en estos dos años.
249
00:19:31,161 --> 00:19:35,081
A propósito, ¿qué clase de persona
es Jinbe, el antiguo Shichibukai?
250
00:19:37,841 --> 00:19:39,341
Aunque es un pirata,
251
00:19:39,341 --> 00:19:43,931
la gente de la isla confía en él,
así que puede entrar en el palacio Ryugu.
252
00:19:43,931 --> 00:19:49,021
Ya veo. Pero estaba en la misma
tripulación que Arlong, ¿no?
253
00:19:49,021 --> 00:19:53,101
Ese tipo, Hordy, es un seguidor de Arlong.
254
00:19:53,941 --> 00:19:58,481
El mensaje de Jinbe para Luffy
era "No te enfrentes a Hordy".
255
00:19:58,481 --> 00:20:01,491
Creo que sé por qué lo dijo.
256
00:20:01,491 --> 00:20:03,611
¿No es porque es peligroso?
257
00:20:03,611 --> 00:20:08,371
Espero que Zoro y los demás no
enfaden a Hordy involucrándose más.
258
00:20:08,831 --> 00:20:12,501
De todos modos, quiero ver a Jinbe.
259
00:20:12,501 --> 00:20:15,461
Iba a estar esperando a Luffy
en el Bosque Marino, ¿no?
260
00:20:15,461 --> 00:20:17,581
Lo que está pasando tiene
una historia muy profunda.
261
00:20:18,101 --> 00:20:22,511
Podrían hacer que temblara el reino entero.
262
00:20:22,971 --> 00:20:25,641
Creo que él sabe todo lo que está pasando.
263
00:20:25,641 --> 00:20:27,431
¿El jefe Jinbe?
264
00:20:27,431 --> 00:20:28,551
Camie.
265
00:20:30,221 --> 00:20:32,271
¡Llévame al Bosque Marino!
266
00:20:32,731 --> 00:20:34,061
Sí.
267
00:20:44,861 --> 00:20:47,031
¡Escuchen, soldados!
268
00:20:47,031 --> 00:20:51,041
¡Sí, señor! ¡Nos desharemos
de Hordy y su gente ahora mismo!
269
00:20:51,041 --> 00:20:52,331
¡No!
270
00:20:52,951 --> 00:20:58,631
Como no puedo luchar con toda mi fuerza,
estaría sacrificando sus vidas.
271
00:20:59,131 --> 00:21:03,761
Abandonaremos el palacio,
nos reuniremos con Fukaboshi y los demás
272
00:21:03,761 --> 00:21:05,801
y esperaremos la oportunidad para atacar.
273
00:21:06,381 --> 00:21:10,891
¡¿Abandonar el palacio?!
¡¿Lo dice en serio, Neptune-sama?!
274
00:21:10,891 --> 00:21:15,811
¡Condenado Zoro! ¿Cree que puede
derrotar a un gyojin en el agua?
275
00:21:16,351 --> 00:21:22,361
Usopp-san, estoy perdiendo las
fuerzas y me voy a ahogar pronto...
276
00:21:22,361 --> 00:21:24,651
Pero si ya estás muerto.
277
00:21:27,781 --> 00:21:28,741
Eso es cierto.
278
00:21:36,961 --> 00:21:39,291
¿Ya estás empezando a sufrir?
279
00:21:40,041 --> 00:21:43,501
¡Los humanos tienen una gran
desventaja bajo el agua!
280
00:21:46,421 --> 00:21:48,841
¡Zoro va a perder el conocimiento!
281
00:21:49,891 --> 00:21:51,601
¿Es lo que pretende Hordy?
282
00:21:59,421 --> 00:22:00,651
Estoy perdiendo el conocimiento...
283
00:22:03,441 --> 00:22:05,321
Zoro...
284
00:22:16,661 --> 00:22:19,001
¡Ese espadachín está muerto!
285
00:22:19,001 --> 00:22:20,581
¿Cómo es tan idiota?
286
00:22:20,581 --> 00:22:24,461
¿Cree que un humano puede luchar
contra un gyojin en el agua?
287
00:22:24,461 --> 00:22:28,591
Es un fastidio. Pero esto se acaba ya.
288
00:22:30,471 --> 00:22:35,891
¡Muere, maldita ser inferior!
289
00:22:43,821 --> 00:22:45,571
¡Zoro!
290
00:23:01,751 --> 00:23:03,251
¡Jefe!
291
00:23:03,711 --> 00:23:05,711
Ittouryuu Iai.
292
00:23:06,211 --> 00:23:08,551
¡Shishi Sonson!
293
00:23:22,851 --> 00:23:26,571
El grupo de Zoro debe escapar del
palacio antes de que se llene de agua,
294
00:23:26,571 --> 00:23:30,271
pero los gyojin toman los Energy
Steroids para aumentar su fuerza
295
00:23:30,271 --> 00:23:32,321
y vuelven a tomar el mando.
296
00:23:32,991 --> 00:23:37,081
Mientras, el grupo de Luffy por fin
se reúne con Jinbe en el Bosque Marino
297
00:23:37,081 --> 00:23:41,411
y este les habla de unos acontecimientos
impactantes sobre Nami y Arlong.
298
00:23:41,411 --> 00:23:42,671
En el próximo episodio de One Piece:
299
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
"¡¿Derrotan a los Sombrero de Paja?!
Hordy se apodera del palacio Ryugu".
300
00:23:46,091 --> 00:23:48,381
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!