1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,731 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,771 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,671 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,701 --> 00:03:13,061 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,451 --> 00:03:33,581 Han pasado dos años desde la Guerra de los Mejores en Marineford. 48 00:03:34,081 --> 00:03:37,381 Luffy y su tripulación terminaron su entrenamiento individual. 49 00:03:37,381 --> 00:03:39,691 Y de camino al siguiente escenario, el Nuevo Mundo, 50 00:03:39,691 --> 00:03:44,931 llegaron a la Isla Gyojin, que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 51 00:03:44,931 --> 00:03:50,061 Pero aún no se han reunido y están agitando las cosas por separado. 52 00:03:50,061 --> 00:03:54,311 Vamos a recuperar su sueño. 53 00:03:54,311 --> 00:03:57,651 ¡Somos los Nuevos Piratas Gyojin! 54 00:03:58,941 --> 00:04:00,401 Soshark. 55 00:04:05,031 --> 00:04:08,701 ¡No, esto no puede ser bueno! 56 00:04:10,661 --> 00:04:11,871 ¿Nami-chin? 57 00:04:11,871 --> 00:04:14,501 Camie, hazme un favor. 58 00:04:15,671 --> 00:04:17,881 ¡Zoro, el agua sigue subiendo! 59 00:04:21,671 --> 00:04:25,341 ¡Tengo que pedirte un favor! ¡Deja que esos dos salgan de aquí! 60 00:04:25,341 --> 00:04:26,431 ¿Y tú? 61 00:04:27,051 --> 00:04:31,181 Nadie podrá escapar si ese tipo va tras ellos. 62 00:04:36,521 --> 00:04:40,271 No me estorben en mi conquista del país. 63 00:04:40,941 --> 00:04:45,451 Este... Bueno... 64 00:04:46,531 --> 00:04:48,281 Me encontraron. 65 00:04:48,281 --> 00:04:49,951 ¡Es enorme! 66 00:04:49,951 --> 00:04:51,201 ¿Están diciendo que...? 67 00:04:53,081 --> 00:04:58,081 ¡Secuestraron a la Princesa Sirena! 68 00:04:58,081 --> 00:04:59,601 ¡No, Sanji! 69 00:04:59,601 --> 00:05:02,091 ¡No te gires bajo ningún concepto! 70 00:05:02,761 --> 00:05:04,261 ¿Qué está pasando? 71 00:05:04,261 --> 00:05:08,471 ¡Si lo haces, morirás! 72 00:05:08,471 --> 00:05:16,601 Protejan a Shirahoshi Decken se aproxima 73 00:05:12,251 --> 00:05:15,751 Protejan a Shirahoshi. Decken se aproxima. 74 00:05:24,361 --> 00:05:28,411 ¡Allá voy! ¡Adondequiera que esté mi Shirahoshi! 75 00:05:28,411 --> 00:05:32,081 ¡O muere o se casa conmigo! 76 00:05:51,761 --> 00:05:55,141 ¡Se-secuestraron de verdad... 77 00:05:55,811 --> 00:05:59,021 a la princesa... 78 00:05:59,851 --> 00:06:02,691 Shirahoshi! 79 00:06:03,651 --> 00:06:07,191 ¡Cobarde, ¿por qué saliste del tiburón?! 80 00:06:10,491 --> 00:06:15,791 L-lo siento. Luffy-sama, no te enfades conmigo. 81 00:06:20,081 --> 00:06:24,001 ¡Hizo llorar a la princesa! ¡Qué pirata tan perverso! 82 00:06:24,001 --> 00:06:27,091 ¡Pobrecilla! ¡Princesa Shirahoshi! 83 00:06:33,101 --> 00:06:33,721 "Princesa". 84 00:06:37,061 --> 00:06:40,391 ¡Dijeron "Princesa"! ¡No me digas que esa es...! 85 00:06:40,391 --> 00:06:42,691 ¡No, Sanji! 86 00:06:42,691 --> 00:06:45,571 ¡No te gires bajo ningún concepto! 87 00:06:46,401 --> 00:06:51,151 ¿Me estás diciendo que si me girara, podría encontrarme 88 00:06:52,361 --> 00:06:55,331 con la Princesa Sirena? 89 00:06:55,951 --> 00:07:00,911 ¡Sí, está ahí! ¡Por eso mismo no quiero que te des la vuelta! 90 00:07:00,911 --> 00:07:03,711 ¡Casi mueres tras ver a unas sirenas normales! 91 00:07:05,791 --> 00:07:07,801 ¡Si ves a la Princesa Sirena, 92 00:07:08,761 --> 00:07:15,931 perderás toda la sangre y será tu fin! 93 00:07:22,231 --> 00:07:23,731 La Princesa Sirena... 94 00:07:24,521 --> 00:07:26,481 Se dice que la mujer más hermosa del mundo, 95 00:07:26,481 --> 00:07:30,071 Boa Hancock, la Emperatriz Pirata, palidece en comparación. 96 00:07:30,651 --> 00:07:33,491 Es la más hermosa de las sirenas. 97 00:07:33,491 --> 00:07:35,951 Y la tengo detrás de mí... 98 00:07:35,951 --> 00:07:40,751 ¡No, te lo ruego! ¡No te des la vuelta! 99 00:07:46,131 --> 00:07:47,341 Chopper. 100 00:07:48,381 --> 00:07:53,801 En vez de vivir un día más sin aferrarme a un sueño que está a mi alcance, 101 00:07:55,591 --> 00:07:58,101 haré realidad ese sueño 102 00:07:59,471 --> 00:08:01,101 y elegiré morir. 103 00:08:02,741 --> 00:08:05,811 ¡¿Tu sueño no era ir al All Blue?! 104 00:08:13,241 --> 00:08:15,201 ¡No! 105 00:08:16,071 --> 00:08:18,831 ¡Sanji! 106 00:08:26,961 --> 00:08:29,291 E-esa es... 107 00:08:30,761 --> 00:08:34,631 Ahora sé lo mala que es mi imaginación. 108 00:08:36,131 --> 00:08:38,301 Es magnífica. 109 00:08:38,931 --> 00:08:41,561 Es sencillamente... 110 00:08:44,351 --> 00:08:48,061 una belleza que no se puede retratar. 111 00:08:49,401 --> 00:08:51,361 ¡Se convirtió en piedra! 112 00:08:53,491 --> 00:08:55,151 ¡Princesa Shirahoshi! 113 00:08:55,151 --> 00:08:57,071 ¡Tenemos que rescatarla! 114 00:08:57,071 --> 00:09:01,491 ¡Pero los Sombrero de Paja son tan fuertes que incluso pudieron ocupar el palacio! 115 00:09:07,461 --> 00:09:10,211 Pensaba que moriría de una hemorragia nasal. 116 00:09:10,211 --> 00:09:13,591 Pero se convirtió en piedra. Esto es nuevo. 117 00:09:14,921 --> 00:09:18,551 Puede que sea por sus donantes de sangre. 118 00:09:18,551 --> 00:09:23,891 Lu-Luffy-sama, no sé qué hacer. 119 00:09:26,891 --> 00:09:28,941 ¡¿Estás bien?! 120 00:09:28,941 --> 00:09:33,111 Hachi, ¿quién diablos te hizo esto? 121 00:09:44,661 --> 00:09:46,541 ¡¿Qué es lo que quieren?! 122 00:09:47,831 --> 00:09:49,421 ¡Los atrapamos! 123 00:09:49,421 --> 00:09:52,341 ¡Atrapamos a los Sombrero de Paja! ¡Lo logramos! 124 00:09:52,341 --> 00:09:57,801 Somos los cazadores marinos y nos jugamos la vida para atrapar a los Reyes del Mar. 125 00:09:57,801 --> 00:09:59,761 ¡Los piratas no son rivales para nosotros! 126 00:09:59,761 --> 00:10:02,511 ¡No subestimen a los cazadores marinos! 127 00:10:02,511 --> 00:10:04,791 ¡Lo lograron los cazadores marinos! 128 00:10:04,791 --> 00:10:05,771 ¡Genial! 129 00:10:05,771 --> 00:10:09,231 ¡¿Son pescadores?! ¡No somos peces! 130 00:10:09,231 --> 00:10:11,801 ¡Ya me acuerdo de ti! 131 00:10:11,801 --> 00:10:15,191 ¡Eres el tipo que estaba en la tripulación de Arlong! 132 00:10:15,821 --> 00:10:18,321 ¡Ahora está a salvo, princesa! 133 00:10:18,321 --> 00:10:22,871 ¡Entréguenlos a los Caballeros Ammo para que les corten la cabeza! 134 00:10:22,871 --> 00:10:27,371 No es lo que creen. Luffy-sama no me estaba... 135 00:10:29,211 --> 00:10:33,131 Oigan. Algo viene volando hacia nosotros. 136 00:10:33,901 --> 00:10:37,461 ¡Es inútil! ¡No nos vas a engañar! 137 00:10:38,971 --> 00:10:42,841 ¿Eh? ¡Hay algo volando de verdad! 138 00:10:44,681 --> 00:10:46,521 ¿Es un coral? 139 00:10:46,521 --> 00:10:49,311 No, hay alguien encima. 140 00:10:49,741 --> 00:10:51,441 ¡Oh, no! ¡Ese es... 141 00:10:52,561 --> 00:10:54,271 Vander Decken! 142 00:10:54,861 --> 00:10:59,571 ¡Te encontré! 143 00:11:01,031 --> 00:11:03,371 ¡Shirahoshi! 144 00:11:04,871 --> 00:11:07,041 ¡Vander Decken-sama! 145 00:11:07,661 --> 00:11:12,121 ¡Debió estar escondido mucho tiempo y por fin se ha dejado ver! 146 00:11:12,121 --> 00:11:15,211 ¡Princesa, huya! ¡Nosotros nos encargaremos! 147 00:11:15,211 --> 00:11:20,511 ¡Quiero tu respuesta, Shirahoshi! ¡Si es afirmativa, te librarás de la muerte! 148 00:11:25,141 --> 00:11:27,391 ¡Tienes que... 149 00:11:30,891 --> 00:11:34,691 casarte conmigo! 150 00:11:36,611 --> 00:11:41,781 ¡¿Llevas diez años lanzándole armas para matarla 151 00:11:41,781 --> 00:11:44,241 y ahora quieres casarte con ella?! 152 00:11:44,241 --> 00:11:48,121 ¡Vete al diablo, Vander Decken! 153 00:11:48,121 --> 00:11:53,621 ¡La princesa lleva diez años temiéndole a la muerte por tu culpa! 154 00:11:53,621 --> 00:11:55,751 ¡¿Cómo te atreves a pedirle matrimonio?! 155 00:11:56,381 --> 00:12:00,591 ¡Quiero tu respuesta, Shirahoshi! ¡Seguro que será afirmativa! 156 00:12:13,851 --> 00:12:14,901 Este... 157 00:12:14,901 --> 00:12:17,611 ¡¿Qué quieres decir?! ¡¿Que sí?! 158 00:12:18,521 --> 00:12:19,521 E... 159 00:12:20,901 --> 00:12:29,071 ¡Es que no eres mi tipo! 160 00:12:42,291 --> 00:12:45,721 ¡¿Ese es el motivo?! 161 00:12:48,681 --> 00:12:53,021 Ma-ma-ma... 162 00:12:53,521 --> 00:12:55,311 ¡Maldita seas! 163 00:12:55,311 --> 00:13:01,361 ¡¿Con quién te casarás después de haber pisoteado mis sentimientos durante diez años?! 164 00:13:01,361 --> 00:13:06,361 ¡Si no me vas a amar, tu existencia me resulta molesta! 165 00:13:06,361 --> 00:13:08,871 ¡Muere, Shirahoshi! 166 00:13:08,871 --> 00:13:11,121 ¡Huya, princesa Shirahoshi! 167 00:13:11,121 --> 00:13:13,831 ¡Deprisa! ¡Lo detendremos con nuestras vidas! 168 00:13:14,671 --> 00:13:17,581 ¡No vayas a ninguna parte! ¡Quédate aquí, cobarde! 169 00:13:18,251 --> 00:13:22,591 ¡¿Qué dices?! ¡No podemos confiar en ustedes, piratas! 170 00:13:22,591 --> 00:13:25,181 ¡Son cómplices de Decken, ¿verdad?! 171 00:13:25,181 --> 00:13:26,971 ¡¿Quieren que muera?! 172 00:13:26,971 --> 00:13:29,471 ¡Si huyes, no podré protegerte! 173 00:13:31,431 --> 00:13:32,971 ¡D-de acuerdo, me quedaré! 174 00:13:32,971 --> 00:13:33,891 ¡Princesa! 175 00:13:36,021 --> 00:13:38,321 ¡¿Cómo te atreves a asustarla?! 176 00:13:38,321 --> 00:13:40,021 ¡Maldito pirata perverso! 177 00:13:40,541 --> 00:13:43,521 Lo siento. No tengo nada en su contra, 178 00:13:43,521 --> 00:13:45,591 ¡pero me están estorbando! 179 00:13:52,581 --> 00:13:54,161 Segunda Marcha. 180 00:13:55,911 --> 00:13:56,871 ¡Luffy! 181 00:14:03,751 --> 00:14:06,091 ¡Lo hizo maniatado! 182 00:14:06,881 --> 00:14:11,181 ¡¿Por qué te interpones en mis asuntos amorosos con Shirahoshi?! 183 00:14:11,641 --> 00:14:14,601 ¿Fuiste tú el que sacó a Shirahoshi del palacio? 184 00:14:17,851 --> 00:14:20,151 ¡¿Fuiste tú... 185 00:14:20,771 --> 00:14:23,271 el que le estuvo lanzando todo eso a la cobarde?! 186 00:14:25,231 --> 00:14:28,131 ¡Los mataré a ambos! 187 00:14:28,131 --> 00:14:30,741 ¡Los juntaré y los cortaré en cuatro trozos! 188 00:14:31,911 --> 00:14:33,241 ¡A ver si puedes! 189 00:14:34,491 --> 00:14:36,791 ¡Su-suéltame! 190 00:14:36,791 --> 00:14:38,661 ¡Gomu Gomu no... 191 00:14:38,661 --> 00:14:40,501 Jet... 192 00:14:44,671 --> 00:14:46,461 Hammer! 193 00:15:18,321 --> 00:15:20,621 ¡E-ese tipo... 194 00:15:22,421 --> 00:15:24,291 derrotó a Vander Decken! 195 00:15:30,301 --> 00:15:33,761 ¡Sigue moviéndose, pero ya podemos atraparlo! 196 00:15:39,101 --> 00:15:41,521 ¡Tiburón, despierta! 197 00:15:43,441 --> 00:15:44,851 ¡Sanji! 198 00:15:44,851 --> 00:15:46,311 ¡¿Estás bien?! 199 00:15:47,151 --> 00:15:51,141 Se convirtió en piedra hace un rato, pero parece feliz. 200 00:15:51,141 --> 00:15:52,451 Está consciente. 201 00:15:52,451 --> 00:15:54,571 Bien, de acuerdo. 202 00:15:56,531 --> 00:16:01,081 La Princesa Sirena... ¿Estoy en el Cielo o el Paraíso? 203 00:16:01,081 --> 00:16:04,871 ¡Mi sueño se hizo realidad! ¡Ya me puedo morir! 204 00:16:04,871 --> 00:16:08,671 Pero ¿no decías que tu sueño era ir al All Blue? 205 00:16:11,301 --> 00:16:12,841 ¡Deprisa, cobarde! 206 00:16:12,841 --> 00:16:14,801 ¡S-sí! 207 00:16:14,801 --> 00:16:21,271 No me grites mucho, por favor. Se me acelera el corazón si lo haces. 208 00:16:21,271 --> 00:16:24,731 Parece que no les gustamos a la gente de esta isla. 209 00:16:25,271 --> 00:16:27,731 ¡Tenemos que alejarnos de aquí! 210 00:16:29,111 --> 00:16:32,531 ¡Gracias! ¡En marcha, cobarde! 211 00:16:32,531 --> 00:16:33,571 ¡Sí! 212 00:16:35,491 --> 00:16:39,031 Princesa, ¿por qué lo desató? 213 00:16:39,031 --> 00:16:42,831 ¡Seguro que ese malvado pirata la volvió a asustar! 214 00:16:42,831 --> 00:16:47,081 ¡Lo siento mucho! ¡Volveré a la hora de cenar! 215 00:16:48,251 --> 00:16:50,881 ¡Adelante, tiburón! 216 00:17:00,811 --> 00:17:02,351 ¡Apártense, escoria! 217 00:17:05,691 --> 00:17:07,981 ¡Que no escapen! 218 00:17:07,981 --> 00:17:09,901 ¡Wadatsumi! 219 00:17:24,371 --> 00:17:26,371 Creo que ya lo he visto antes. 220 00:17:26,371 --> 00:17:28,741 ¡Es el monje marino que atacó el Sunny! 221 00:17:28,741 --> 00:17:30,041 ¡Trabaja para Decken! 222 00:17:30,041 --> 00:17:32,001 ¡E-es el Gran Monje! 223 00:17:32,001 --> 00:17:33,251 ¡Wadatsumi! 224 00:17:33,251 --> 00:17:36,221 ¡Frénalos! 225 00:17:36,221 --> 00:17:40,301 ¡De acuerdo! 226 00:17:40,301 --> 00:17:42,061 ¡Gear Second! 227 00:17:48,311 --> 00:17:50,481 ¡Gomu Gomu no... 228 00:17:52,941 --> 00:17:54,731 Jet... 229 00:17:54,731 --> 00:17:56,531 Pistol! 230 00:18:03,591 --> 00:18:07,981 ¡Me rompió mi incisivo! 231 00:18:12,001 --> 00:18:13,921 ¡Duele, duele! 232 00:18:15,491 --> 00:18:17,921 Es un bueno para nada. 233 00:18:19,221 --> 00:18:20,261 ¡Bien! 234 00:18:21,341 --> 00:18:24,221 ¡Cobarde, vayamos al Bosque Marino! 235 00:18:24,221 --> 00:18:25,141 ¡Sí! 236 00:18:26,561 --> 00:18:27,731 Dragón 237 00:18:29,641 --> 00:18:35,861 ¡Jefe Hordy, una pirata y una sirena acaban de salir del palacio Ryugu! 238 00:18:35,861 --> 00:18:37,691 ¿Qué más da? 239 00:18:39,491 --> 00:18:42,241 Si me puedo deshacer de él, 240 00:18:42,241 --> 00:18:46,041 solo tendré que encargarme de un viejo idiota y su gente. 241 00:18:48,961 --> 00:18:51,171 ¡Yabusame! 242 00:18:58,551 --> 00:19:02,181 Nami-chin, ¿ha sido buena idea dejar atrás a Zoro-chin y los demás? 243 00:19:02,181 --> 00:19:04,641 No podíamos haber escapado con todos. 244 00:19:04,641 --> 00:19:07,021 Eso es cierto, pero... 245 00:19:07,021 --> 00:19:11,521 Descuida. Siempre salen ilesos. 246 00:19:12,941 --> 00:19:15,401 Sé que son muy fuertes. 247 00:19:17,531 --> 00:19:23,451 Pero Hatchin dijo que Hordy no solo es fuerte, sino que sus ideas son peligrosas. 248 00:19:26,241 --> 00:19:31,161 Se volvieron mucho más fuertes en estos dos años. 249 00:19:31,161 --> 00:19:35,081 A propósito, ¿qué clase de persona es Jinbe, el antiguo Shichibukai? 250 00:19:37,841 --> 00:19:39,341 Aunque es un pirata, 251 00:19:39,341 --> 00:19:43,931 la gente de la isla confía en él, así que puede entrar en el palacio Ryugu. 252 00:19:43,931 --> 00:19:49,021 Ya veo. Pero estaba en la misma tripulación que Arlong, ¿no? 253 00:19:49,021 --> 00:19:53,101 Ese tipo, Hordy, es un seguidor de Arlong. 254 00:19:53,941 --> 00:19:58,481 El mensaje de Jinbe para Luffy era "No te enfrentes a Hordy". 255 00:19:58,481 --> 00:20:01,491 Creo que sé por qué lo dijo. 256 00:20:01,491 --> 00:20:03,611 ¿No es porque es peligroso? 257 00:20:03,611 --> 00:20:08,371 Espero que Zoro y los demás no enfaden a Hordy involucrándose más. 258 00:20:08,831 --> 00:20:12,501 De todos modos, quiero ver a Jinbe. 259 00:20:12,501 --> 00:20:15,461 Iba a estar esperando a Luffy en el Bosque Marino, ¿no? 260 00:20:15,461 --> 00:20:17,581 Lo que está pasando tiene una historia muy profunda. 261 00:20:18,101 --> 00:20:22,511 Podrían hacer que temblara el reino entero. 262 00:20:22,971 --> 00:20:25,641 Creo que él sabe todo lo que está pasando. 263 00:20:25,641 --> 00:20:27,431 ¿El jefe Jinbe? 264 00:20:27,431 --> 00:20:28,551 Camie. 265 00:20:30,221 --> 00:20:32,271 ¡Llévame al Bosque Marino! 266 00:20:32,731 --> 00:20:34,061 Sí. 267 00:20:44,861 --> 00:20:47,031 ¡Escuchen, soldados! 268 00:20:47,031 --> 00:20:51,041 ¡Sí, señor! ¡Nos desharemos de Hordy y su gente ahora mismo! 269 00:20:51,041 --> 00:20:52,331 ¡No! 270 00:20:52,951 --> 00:20:58,631 Como no puedo luchar con toda mi fuerza, estaría sacrificando sus vidas. 271 00:20:59,131 --> 00:21:03,761 Abandonaremos el palacio, nos reuniremos con Fukaboshi y los demás 272 00:21:03,761 --> 00:21:05,801 y esperaremos la oportunidad para atacar. 273 00:21:06,381 --> 00:21:10,891 ¡¿Abandonar el palacio?! ¡¿Lo dice en serio, Neptune-sama?! 274 00:21:10,891 --> 00:21:15,811 ¡Condenado Zoro! ¿Cree que puede derrotar a un gyojin en el agua? 275 00:21:16,351 --> 00:21:22,361 Usopp-san, estoy perdiendo las fuerzas y me voy a ahogar pronto... 276 00:21:22,361 --> 00:21:24,651 Pero si ya estás muerto. 277 00:21:27,781 --> 00:21:28,741 Eso es cierto. 278 00:21:36,961 --> 00:21:39,291 ¿Ya estás empezando a sufrir? 279 00:21:40,041 --> 00:21:43,501 ¡Los humanos tienen una gran desventaja bajo el agua! 280 00:21:46,421 --> 00:21:48,841 ¡Zoro va a perder el conocimiento! 281 00:21:49,891 --> 00:21:51,601 ¿Es lo que pretende Hordy? 282 00:21:59,421 --> 00:22:00,651 Estoy perdiendo el conocimiento... 283 00:22:03,441 --> 00:22:05,321 Zoro... 284 00:22:16,661 --> 00:22:19,001 ¡Ese espadachín está muerto! 285 00:22:19,001 --> 00:22:20,581 ¿Cómo es tan idiota? 286 00:22:20,581 --> 00:22:24,461 ¿Cree que un humano puede luchar contra un gyojin en el agua? 287 00:22:24,461 --> 00:22:28,591 Es un fastidio. Pero esto se acaba ya. 288 00:22:30,471 --> 00:22:35,891 ¡Muere, maldita ser inferior! 289 00:22:43,821 --> 00:22:45,571 ¡Zoro! 290 00:23:01,751 --> 00:23:03,251 ¡Jefe! 291 00:23:03,711 --> 00:23:05,711 Ittouryuu Iai. 292 00:23:06,211 --> 00:23:08,551 ¡Shishi Sonson! 293 00:23:22,851 --> 00:23:26,571 El grupo de Zoro debe escapar del palacio antes de que se llene de agua, 294 00:23:26,571 --> 00:23:30,271 pero los gyojin toman los Energy Steroids para aumentar su fuerza 295 00:23:30,271 --> 00:23:32,321 y vuelven a tomar el mando. 296 00:23:32,991 --> 00:23:37,081 Mientras, el grupo de Luffy por fin se reúne con Jinbe en el Bosque Marino 297 00:23:37,081 --> 00:23:41,411 y este les habla de unos acontecimientos impactantes sobre Nami y Arlong. 298 00:23:41,411 --> 00:23:42,671 En el próximo episodio de One Piece: 299 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 "¡¿Derrotan a los Sombrero de Paja?! Hordy se apodera del palacio Ryugu". 300 00:23:46,091 --> 00:23:48,381 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!