1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,331 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,431 --> 00:03:12,811 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,401 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,991 --> 00:03:26,701 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,541 --> 00:03:33,961 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais em Marineford. 71 00:03:33,961 --> 00:03:39,091 Luffy e seu bando retornaram ao Arquipélago Sabaody. 72 00:03:39,091 --> 00:03:41,091 E a caminho do Novo Mundo, 73 00:03:41,091 --> 00:03:44,761 eles chegam à Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil metros de profundidade, 74 00:03:45,761 --> 00:03:51,021 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que querem destruir o Reino Ryugu, 75 00:03:51,021 --> 00:03:55,021 aliam-se a Van der Decken, que quer a Princesa Sereia para si. 76 00:03:55,021 --> 00:03:59,401 Pouco a pouco, os Chapéus de Palha vão parar no olho do furacão. 77 00:04:00,321 --> 00:04:05,451 Van der Decken quer impedir Luffy e Shirahoshi de chegarem à Floresta do Mar. 78 00:04:05,451 --> 00:04:10,121 Eu te achei, eu acho! 79 00:04:11,621 --> 00:04:13,581 Shirahoshi! 80 00:04:15,421 --> 00:04:17,381 Lorde Van der Decken! 81 00:04:18,041 --> 00:04:22,171 Por que quer interferir na minha relação amorosa com a Shirahoshi?! 82 00:04:26,181 --> 00:04:28,221 Martelo... 83 00:04:28,221 --> 00:04:30,061 ...a Jato... 84 00:04:30,061 --> 00:04:32,601 ...de Borracha! 85 00:04:33,481 --> 00:04:36,521 Vai, tubarão! 86 00:04:37,901 --> 00:04:41,191 Enquanto isso, Zoro e os demais estão no Palácio Ryugu, 87 00:04:41,191 --> 00:04:46,161 travando árdua batalha contra os Novos Piratas Homens-Peixe de Hody! 88 00:04:47,281 --> 00:04:51,911 Morra, criatura inferior! 89 00:05:00,381 --> 00:05:02,251 Empunhadura Única Rápida... 90 00:05:02,841 --> 00:05:05,011 Canção do Leão! 91 00:05:08,641 --> 00:05:17,691 Os Chapéus de Palha São Derrotados?! Hody Assume Controle do Palácio Ryugu! 92 00:05:28,741 --> 00:05:29,871 Zoro! 93 00:05:39,001 --> 00:05:43,251 Como um humano conseguiu superar um Homem-Peixe em velocidade dentro d'água? 94 00:05:43,751 --> 00:05:46,881 Como esse homem fez isso? 95 00:05:48,721 --> 00:05:50,391 Agora, eu preciso respirar! 96 00:05:52,431 --> 00:05:55,181 Droga! Como ele ousa cortar o Chefe?! 97 00:05:55,181 --> 00:05:57,841 Não tenham medo! Ele é só humano! 98 00:05:57,841 --> 00:05:59,981 Não consegue ficar muito tempo submerso! 99 00:05:59,981 --> 00:06:01,691 Peguem o espadachim! 100 00:06:02,941 --> 00:06:05,861 Vamos tomar o Esteróide de Energia! 101 00:06:22,631 --> 00:06:27,591 Que se dane! Matem todo o exército do Netuno! 102 00:06:30,591 --> 00:06:32,721 Droga! 103 00:06:37,061 --> 00:06:41,231 Sinto a presença de uma intensa insanidade! 104 00:06:41,941 --> 00:06:42,771 Zoro! 105 00:06:50,361 --> 00:06:53,991 Tá tudo bem com o Zoro?! Ele não subiu pra respirar! 106 00:06:53,991 --> 00:06:58,291 Não aguento mais! Perdi a força dos meus ossos... 107 00:06:58,291 --> 00:07:00,661 O que está acontecendo? 108 00:07:02,961 --> 00:07:04,081 Toma essa! 109 00:07:04,081 --> 00:07:06,171 Acabem com ele! 110 00:07:16,431 --> 00:07:20,181 Só lhe resta se defender! Desista! 111 00:07:20,181 --> 00:07:23,651 Você já está sufocando, não é? 112 00:07:30,531 --> 00:07:32,241 Está desesperado, não é?! 113 00:07:32,241 --> 00:07:34,031 Mas este é o seu fim! 114 00:07:34,031 --> 00:07:35,491 Morra! 115 00:07:35,491 --> 00:07:38,201 Não abuse da sorte, maldito! 116 00:07:38,201 --> 00:07:41,621 Empunhadura Única! Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 117 00:07:49,211 --> 00:07:52,591 Droga! Vamos matá-los! 118 00:07:53,131 --> 00:07:54,551 Zoro! 119 00:07:55,471 --> 00:07:58,101 O palácio será totalmente inundado! 120 00:07:58,101 --> 00:08:00,811 Segure-se no meu corpo! 121 00:08:05,311 --> 00:08:08,651 Eles derrotaram meu poderoso exército com facilidade... 122 00:08:08,651 --> 00:08:12,901 Eles têm uma força descomunal. 123 00:08:12,901 --> 00:08:16,371 Eu preciso alertar os soldados que estão fora do palácio! 124 00:08:16,371 --> 00:08:19,951 Tomem! Preparem suas bolhas com isto-jamon! 125 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 Valeu! 126 00:08:21,831 --> 00:08:24,331 Segurem-se firme no meu corpo! 127 00:08:24,331 --> 00:08:24,831 Pode deixar! 128 00:08:28,381 --> 00:08:30,551 Não temos tempo a perder-jamon! 129 00:08:30,551 --> 00:08:32,711 Zoro, vem cá! Se segura no velho! 130 00:08:33,551 --> 00:08:37,141 Tomara que minhas costas cansadas aguentem! 131 00:08:49,271 --> 00:08:53,191 Agora, soldados, vou abrir um caminho de saída! 132 00:08:53,191 --> 00:08:55,991 Abandonem a batalha e fujam daqui! 133 00:08:57,361 --> 00:09:02,291 Combate... Tritão! 134 00:09:03,871 --> 00:09:06,081 Zoro! Use isso! 135 00:09:06,081 --> 00:09:08,291 Vamos! 136 00:09:12,461 --> 00:09:14,721 Netuno vai atacar! 137 00:09:14,721 --> 00:09:15,921 Zoro! 138 00:09:17,301 --> 00:09:20,601 Ultramarinho! 139 00:09:33,071 --> 00:09:35,441 Avancem! 140 00:09:35,441 --> 00:09:36,451 Sim, Majestade! 141 00:09:36,451 --> 00:09:39,071 Entrem nessa corrente a toda velocidade-jamon! 142 00:09:39,071 --> 00:09:43,291 Droga! Eles estão fugindo sem lutar! 143 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Chefe Hody! Tome isto, rápido! 144 00:09:49,421 --> 00:09:52,251 Saímos do castelo! Continuem em frente! 145 00:09:52,251 --> 00:09:55,381 Passem pelo corredor, rumo à ilha! 146 00:09:55,381 --> 00:09:58,261 Ei, velho! Não desmaia, por favor! 147 00:10:00,181 --> 00:10:03,311 Eu odeio ficar velho! 148 00:10:03,311 --> 00:10:06,641 Não consigo me mexer um milímetro sequer-jamon! 149 00:10:06,641 --> 00:10:08,021 O quê?! 150 00:10:11,691 --> 00:10:13,211 Majestade! 151 00:10:13,211 --> 00:10:14,901 Rei Netuno! 152 00:10:14,901 --> 00:10:17,281 Ei, ei! O que nós vamos fazer?! 153 00:10:17,281 --> 00:10:20,411 É o fim-jamon! 154 00:10:20,411 --> 00:10:22,321 Não! 155 00:10:24,201 --> 00:10:27,701 Baleia! 156 00:10:27,701 --> 00:10:29,581 Ah, Hoe! 157 00:10:32,461 --> 00:10:33,961 Bem na hora! 158 00:10:36,961 --> 00:10:42,011 Obrigado... Não consigo nem virar a cabeça-jamon. 159 00:10:42,011 --> 00:10:43,051 Você está bem, mesmo? 160 00:10:43,051 --> 00:10:46,221 Ótimo! Bom trabalho, Hoe! 161 00:10:46,221 --> 00:10:47,721 Vai! 162 00:10:47,721 --> 00:10:49,811 Estou sem fôlego... 163 00:11:03,241 --> 00:11:04,621 O que foi isso?! 164 00:11:06,241 --> 00:11:09,371 O que está acontecendo?! 165 00:11:22,471 --> 00:11:23,971 Majestade! 166 00:11:26,811 --> 00:11:31,391 Ah, não! Hody pegou o Rei! 167 00:11:31,391 --> 00:11:35,651 Mas Hody não tinha sido severamente ferido? 168 00:11:35,651 --> 00:11:40,031 Excelentíssimo Ministro, vamos voltar! Caso contrário, Sua Majestade... 169 00:11:40,941 --> 00:11:43,321 Não voltem-jamon! 170 00:11:44,451 --> 00:11:46,991 Vocês precisam seguir em frente 171 00:11:46,991 --> 00:11:49,831 e trazer Fukaboshi e os outros! 172 00:11:55,671 --> 00:11:58,461 Não fiquem aí parados! Sigam as ordens! 173 00:11:58,461 --> 00:11:59,711 Sim, senhor! 174 00:11:59,711 --> 00:12:03,011 Chefe Hody, vamos atrás deles? 175 00:12:03,011 --> 00:12:05,471 Não, deixem-nos ir... 176 00:12:05,471 --> 00:12:09,971 Soldados que abandonam seu rei não valem o esforço. 177 00:12:09,971 --> 00:12:13,691 Agora, amarrem esse rei estúpido! 178 00:12:13,691 --> 00:12:14,691 Sim, senhor! 179 00:12:14,691 --> 00:12:17,651 Perdoem-me! 180 00:12:17,651 --> 00:12:21,281 Mas não vou decepcioná-los! 181 00:12:30,871 --> 00:12:32,201 O que é isso? 182 00:12:32,201 --> 00:12:35,831 Não sei. De quem era esse esqueleto? 183 00:12:39,341 --> 00:12:40,671 Príncipe Fukaboshi... 184 00:12:40,671 --> 00:12:43,551 O que foi? Encontraram os companheiros do Chapéu de Palha? 185 00:12:43,551 --> 00:12:48,431 Sim... Digo, alguém da loja os viu aqui, 186 00:12:48,431 --> 00:12:53,141 mas ele disse que o Rei Netuno levou Luffy Chapéu de Palha e outros quatro. 187 00:12:54,021 --> 00:12:57,651 Acho que são os que estão ocupando o palácio. 188 00:12:57,651 --> 00:12:58,861 Receio que sim. 189 00:12:58,861 --> 00:13:04,441 Então eles não estão aqui... E os dois que estavam em Montes Corais? 190 00:13:05,451 --> 00:13:08,491 Estamos procurando, mas ainda não os achamos-mi-ré-do. 191 00:13:09,031 --> 00:13:13,371 Entendi... Estou com um mau pressentimento... 192 00:13:13,371 --> 00:13:16,671 Peixe-Lua! Mexe! Mexe! 193 00:13:16,671 --> 00:13:21,041 Acho que alguma coisa aconteceu aqui. Melhor verificarmos. 194 00:13:21,041 --> 00:13:22,591 Ah, recebeu uma ligação? 195 00:13:22,591 --> 00:13:25,341 Príncipe Fukaboshi! Príncipe Fukaboshi, responda! 196 00:13:25,341 --> 00:13:26,221 Irmão! 197 00:13:27,181 --> 00:13:28,591 Fukaboshi falando. 198 00:13:28,591 --> 00:13:32,391 Príncipe, estou na cidade de Roda D'Água e você não sabe o que aconteceu! 199 00:13:32,971 --> 00:13:34,311 Roda D'Água? 200 00:13:34,311 --> 00:13:38,521 Os caras do Distrito dos Homens-Peixe invadiram a cidade! 201 00:13:34,431 --> 00:13:38,441 Cidade Roda D'Água 202 00:13:38,521 --> 00:13:40,861 E a Rainha Otohime... 203 00:13:42,731 --> 00:13:45,361 Não devia estar dizendo essas coisas... 204 00:13:50,781 --> 00:13:53,361 O que houve com a minha mãe?! 205 00:13:53,361 --> 00:13:55,161 Ei! Responda-me! 206 00:13:56,331 --> 00:13:59,171 - Vamos para Roda D'Água! - Sim, senhor! 207 00:14:03,881 --> 00:14:05,131 Eles se foram? 208 00:14:05,131 --> 00:14:07,881 Sim, presumo que foram para a cidade de Roda D'Água. 209 00:14:08,471 --> 00:14:12,391 Dosun foi muito precipitado... 210 00:14:12,391 --> 00:14:16,391 Não adianta atacarmos se não for simultâneo. 211 00:14:16,391 --> 00:14:20,441 Mas tudo bem. Vamos lá. 212 00:14:20,441 --> 00:14:26,111 Escutem, cambada! Nossos sonhos enfim vão se realizar! 213 00:14:26,111 --> 00:14:28,571 Podem quebrar tudo! 214 00:14:28,571 --> 00:14:31,031 Sim! 215 00:14:49,051 --> 00:14:54,551 Floresta do Mar 216 00:14:51,801 --> 00:14:54,551 Que lugar lindo! 217 00:14:55,011 --> 00:14:57,311 Então esta é a Floresta do Mar! 218 00:14:57,311 --> 00:15:02,561 Eu... sempre quis vir aqui! 219 00:15:03,811 --> 00:15:07,941 Muito obrigada, Lorde Luffy! 220 00:15:11,611 --> 00:15:14,531 Aqui, acho que posso cuidar direito dele. 221 00:15:14,531 --> 00:15:16,871 Sereia! 222 00:15:16,871 --> 00:15:19,291 Sereia! 223 00:15:19,291 --> 00:15:20,831 Sanji... 224 00:15:21,791 --> 00:15:23,541 Ah, é o Sunny! 225 00:15:23,541 --> 00:15:26,251 É verdade! O Franky também está aqui! 226 00:15:26,251 --> 00:15:31,471 Ei, Franky! Não sabia que você estava aqui! 227 00:15:32,181 --> 00:15:34,841 Uau! Luffy?! 228 00:15:36,721 --> 00:15:41,891 E que papo é esse? Trouxe uma modelo pin-up junto? 229 00:15:46,821 --> 00:15:50,151 Deixa eu te apresentar. Essa é a Covarde. 230 00:15:50,151 --> 00:15:54,491 Ah, Covarde? Precisa trabalhar essa coragem aí, né, irmã? 231 00:15:54,491 --> 00:15:59,161 Sim, sinto muito... Meu nome é Shirahoshi. 232 00:15:59,161 --> 00:16:02,041 Franky, não tem mais ninguém aqui? 233 00:16:02,041 --> 00:16:03,121 Tem. 234 00:16:03,121 --> 00:16:07,881 A Robin veio, mas disse que foi procurar alguma coisa 235 00:16:07,881 --> 00:16:11,421 e entrou naquela floresta com o coral enorme. 236 00:16:15,801 --> 00:16:17,221 Luffy! 237 00:16:19,391 --> 00:16:22,931 Jinbe! Ah, Jinbe! 238 00:16:24,351 --> 00:16:26,191 Há quanto tempo! 239 00:16:39,991 --> 00:16:43,371 Você parece mais forte. Mal o reconheci. 240 00:16:43,371 --> 00:16:47,041 Disseram que você não estava na cidade! Achei que não fosse encontrá-lo! 241 00:16:47,041 --> 00:16:50,751 Ah, achei que tivesse vindo por ter recebido minha mensagem. 242 00:16:50,751 --> 00:16:53,381 O quê? Não sei de mensagem nenhuma... 243 00:16:53,381 --> 00:16:55,931 Hm, que estranho... 244 00:16:55,931 --> 00:16:59,181 Chefe Jinbe, há quanto tempo! 245 00:16:59,181 --> 00:17:03,601 Ah, você também veio, Princesa Shirahoshi? Como tem passado? 246 00:17:03,601 --> 00:17:05,921 O quê?! 247 00:17:06,591 --> 00:17:10,071 Princesa Shirahoshi, o que você faz aqui?! 248 00:17:10,571 --> 00:17:14,531 Ei, Franky! Pode me ajudar com o Hachi e o Sanji? 249 00:17:14,531 --> 00:17:16,281 Sim! 250 00:17:17,571 --> 00:17:19,741 Você é o polvo! 251 00:17:20,531 --> 00:17:22,201 O que lhe aconteceu? 252 00:17:22,201 --> 00:17:24,661 Hachi?! O quê?! 253 00:17:25,211 --> 00:17:27,461 Como você se machucou tanto?! 254 00:17:28,291 --> 00:17:31,251 Antes de mais nada, o que você faz aqui na Ilha dos Homens-Peixe? 255 00:17:31,251 --> 00:17:34,671 Achei que tivesse sido capturado com Arlong! 256 00:17:35,671 --> 00:17:38,721 Jinbe... O que o senhor faz aqui? 257 00:17:38,721 --> 00:17:41,601 Franky, agora o Sanji! 258 00:17:41,601 --> 00:17:44,561 Não, isso não será necessário. 259 00:17:54,151 --> 00:17:56,571 Ah, Princesa Sereia! 260 00:17:57,951 --> 00:18:02,831 Diante de ti, vejo como sou um péssimo pintor! 261 00:18:04,241 --> 00:18:09,791 Porque não há tinta minha que traduza seu esplendor! 262 00:18:09,791 --> 00:18:10,671 Hm... 263 00:18:10,671 --> 00:18:14,961 Ele está do jeito que sempre fica diante de mulheres! 264 00:18:14,961 --> 00:18:16,261 Ele está curado! 265 00:18:17,511 --> 00:18:20,551 Sua beleza não cabe nos meus quadros! 266 00:18:20,551 --> 00:18:25,061 Ele voltou ao normal! Ele voltou a ser o Sanji de sempre! 267 00:18:25,721 --> 00:18:28,271 Que barulheira... O que está havendo? 268 00:18:29,481 --> 00:18:32,271 O que a Princesa Shirahoshi faz aqui?! 269 00:18:32,271 --> 00:18:36,281 Ei, quem é você?! O que faz a bordo do Sunny?! 270 00:18:36,281 --> 00:18:40,111 É o Den, irmão do Tom, meu mestre construtor. 271 00:18:40,111 --> 00:18:42,991 Ele está revestindo o navio para nós. 272 00:18:42,991 --> 00:18:45,291 Ah, então é isso! 273 00:18:45,291 --> 00:18:49,081 Ele é um construtor e está revestindo o irmão do Franky! 274 00:18:53,081 --> 00:18:54,921 É, mais ou menos isso aí. 275 00:18:56,301 --> 00:19:01,471 Princesa Shirahoshi, eu sei por que você queria vir aqui, mas... 276 00:19:08,981 --> 00:19:09,851 De novo? 277 00:19:12,981 --> 00:19:15,231 Eu desci a porrada nele... 278 00:19:15,741 --> 00:19:18,651 Mas esse teimoso continua atirando essas coisas! 279 00:19:18,651 --> 00:19:23,111 Veja o que fez! Por que você a trouxe aqui, Luffy? 280 00:19:23,621 --> 00:19:26,531 Tudo bem. Você sabe que eu vou te proteger, né? 281 00:19:26,531 --> 00:19:27,871 Sim! 282 00:19:29,251 --> 00:19:31,121 Que imprudência! 283 00:19:37,421 --> 00:19:40,341 Então este é o túmulo do qual ela falou... 284 00:19:45,011 --> 00:19:47,761 Ela está ali há um bom tempo... 285 00:19:48,891 --> 00:19:53,731 É o túmulo da mãe dela, a Rainha Otohime. 286 00:19:54,811 --> 00:20:02,781 O flerte incessante de Van der Decken começou logo após a morte da Rainha. 287 00:20:02,781 --> 00:20:07,121 Por isso, a Princesa não conseguiu nem ir ao funeral da mãe 288 00:20:07,621 --> 00:20:11,081 e passou os últimos dez anos presa na Torre Couraça. 289 00:20:18,711 --> 00:20:21,761 Ela provavelmente passou todo este tempo guardando para si 290 00:20:22,421 --> 00:20:25,301 tudo que sempre quis dizer à mãe. 291 00:20:31,641 --> 00:20:33,271 Luffy! 292 00:20:33,271 --> 00:20:35,771 Luffy! 293 00:20:35,771 --> 00:20:38,061 Nami! Camie! 294 00:20:38,061 --> 00:20:39,771 Nami, veja! 295 00:20:40,321 --> 00:20:44,321 Aquele que está do lado do Luffy é o Chefe Jinbe! 296 00:20:48,781 --> 00:20:50,081 Ué? 297 00:20:51,201 --> 00:20:53,081 A Princesa Shirahoshi está com eles... 298 00:20:53,081 --> 00:20:55,791 Tô chocada! 299 00:20:55,791 --> 00:20:59,091 Nami, o banquete já começou? 300 00:20:59,091 --> 00:21:00,981 Nami! 301 00:21:00,981 --> 00:21:03,051 E-Ele já está completamente curado... 302 00:21:05,591 --> 00:21:07,971 Hatchin! O que te aconteceu?! 303 00:21:08,851 --> 00:21:10,181 Camie... 304 00:21:10,181 --> 00:21:13,981 É verdade?! Foi o Hody?! 305 00:21:13,981 --> 00:21:14,851 Sim. 306 00:21:14,851 --> 00:21:20,111 Nunca imaginei que uma calamidade dessas fosse acontecer ao Palácio Ryugu! 307 00:21:20,111 --> 00:21:22,281 O que houve com o Zoro e o pessoal?! 308 00:21:22,281 --> 00:21:26,201 Não sei... Eu ia voltar assim que encontrasse você. 309 00:21:26,201 --> 00:21:28,031 N-Não! 310 00:21:29,121 --> 00:21:33,871 Não acredito que meu Pai foi capturado! 311 00:21:37,001 --> 00:21:39,171 Luffy, sinto muito! 312 00:21:40,751 --> 00:21:47,011 Eu mandei a mensagem pois não queria que você se metesse em problemas, 313 00:21:47,011 --> 00:21:49,971 mas você acabou se envolvendo rápido demais. 314 00:21:52,561 --> 00:21:55,731 Temos que ir, mas preciso dizer... 315 00:21:55,731 --> 00:22:02,571 Dois anos atrás, quando conheci Luffy, era mais difícil falar disso do que agora. 316 00:22:03,731 --> 00:22:05,401 Eu sempre fui muito grato... 317 00:22:05,901 --> 00:22:13,491 àqueles que puseram fim à insanidade dos Piratas de Arlong no East Blue. 318 00:22:13,951 --> 00:22:16,791 Foram vocês, não foram? 319 00:22:17,411 --> 00:22:21,831 Muito obrigado! Quero expressar minha gratidão mais uma vez. 320 00:22:22,591 --> 00:22:25,711 E, ao mesmo tempo, pedir desculpas. 321 00:22:27,171 --> 00:22:28,511 Jinbe... 322 00:22:29,381 --> 00:22:36,681 O responsável por deixar que Arlong agisse livremente no East Blue, onze anos atrás... 323 00:22:37,681 --> 00:22:38,941 Fui eu! 324 00:23:23,601 --> 00:23:28,551 Jinbe revela chocantes eventos do passado, enquanto Nami relembra seus árduos anos com Arlong. 325 00:23:28,611 --> 00:23:32,911 A tensão cresce entre os Chapéus de Palha e o ex-Corsário. 326 00:23:32,911 --> 00:23:37,871 Jinbe conta a grande história de dois indivíduos 327 00:23:37,871 --> 00:23:41,041 que tentaram mudar a história do amargo conflito entre Homens-Peixe e humanos. 328 00:23:41,041 --> 00:23:42,461 No próximo episódio de One Piece: 329 00:23:42,461 --> 00:23:45,751 Laços Assombrosos! Nami e os Piratas Homens-Peixe! 330 00:23:45,751 --> 00:23:48,131 Eu serei o Rei dos Piratas!