1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,331 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,051 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à
exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,431 --> 00:03:12,811
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,401 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,991 --> 00:03:26,701
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,541 --> 00:03:33,961
Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais
em Marineford.
71
00:03:33,961 --> 00:03:39,091
Luffy e seu bando retornaram
ao Arquipélago Sabaody.
72
00:03:39,091 --> 00:03:41,091
E a caminho do Novo Mundo,
73
00:03:41,091 --> 00:03:44,761
eles chegam à Ilha dos Homens-Peixe, a 10 mil
metros de profundidade,
74
00:03:45,761 --> 00:03:51,021
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que querem destruir o Reino Ryugu,
75
00:03:51,021 --> 00:03:55,021
aliam-se a Van der Decken,
que quer a Princesa Sereia para si.
76
00:03:55,021 --> 00:03:59,401
Pouco a pouco, os Chapéus de Palha
vão parar no olho do furacão.
77
00:04:00,321 --> 00:04:05,451
Van der Decken quer impedir Luffy
e Shirahoshi de chegarem à Floresta do Mar.
78
00:04:05,451 --> 00:04:10,121
Eu te achei, eu acho!
79
00:04:11,621 --> 00:04:13,581
Shirahoshi!
80
00:04:15,421 --> 00:04:17,381
Lorde Van der Decken!
81
00:04:18,041 --> 00:04:22,171
Por que quer interferir na minha
relação amorosa com a Shirahoshi?!
82
00:04:26,181 --> 00:04:28,221
Martelo...
83
00:04:28,221 --> 00:04:30,061
...a Jato...
84
00:04:30,061 --> 00:04:32,601
...de Borracha!
85
00:04:33,481 --> 00:04:36,521
Vai, tubarão!
86
00:04:37,901 --> 00:04:41,191
Enquanto isso, Zoro e os demais
estão no Palácio Ryugu,
87
00:04:41,191 --> 00:04:46,161
travando árdua batalha contra
os Novos Piratas Homens-Peixe de Hody!
88
00:04:47,281 --> 00:04:51,911
Morra, criatura inferior!
89
00:05:00,381 --> 00:05:02,251
Empunhadura Única Rápida...
90
00:05:02,841 --> 00:05:05,011
Canção do Leão!
91
00:05:08,641 --> 00:05:17,691
Os Chapéus de Palha São Derrotados?!
Hody Assume Controle do Palácio Ryugu!
92
00:05:28,741 --> 00:05:29,871
Zoro!
93
00:05:39,001 --> 00:05:43,251
Como um humano conseguiu superar
um Homem-Peixe em velocidade dentro d'água?
94
00:05:43,751 --> 00:05:46,881
Como esse homem fez isso?
95
00:05:48,721 --> 00:05:50,391
Agora, eu preciso respirar!
96
00:05:52,431 --> 00:05:55,181
Droga! Como ele ousa cortar o Chefe?!
97
00:05:55,181 --> 00:05:57,841
Não tenham medo!
Ele é só humano!
98
00:05:57,841 --> 00:05:59,981
Não consegue ficar
muito tempo submerso!
99
00:05:59,981 --> 00:06:01,691
Peguem o espadachim!
100
00:06:02,941 --> 00:06:05,861
Vamos tomar o Esteróide de Energia!
101
00:06:22,631 --> 00:06:27,591
Que se dane! Matem todo
o exército do Netuno!
102
00:06:30,591 --> 00:06:32,721
Droga!
103
00:06:37,061 --> 00:06:41,231
Sinto a presença de
uma intensa insanidade!
104
00:06:41,941 --> 00:06:42,771
Zoro!
105
00:06:50,361 --> 00:06:53,991
Tá tudo bem com o Zoro?!
Ele não subiu pra respirar!
106
00:06:53,991 --> 00:06:58,291
Não aguento mais!
Perdi a força dos meus ossos...
107
00:06:58,291 --> 00:07:00,661
O que está acontecendo?
108
00:07:02,961 --> 00:07:04,081
Toma essa!
109
00:07:04,081 --> 00:07:06,171
Acabem com ele!
110
00:07:16,431 --> 00:07:20,181
Só lhe resta se defender! Desista!
111
00:07:20,181 --> 00:07:23,651
Você já está sufocando, não é?
112
00:07:30,531 --> 00:07:32,241
Está desesperado, não é?!
113
00:07:32,241 --> 00:07:34,031
Mas este é o seu fim!
114
00:07:34,031 --> 00:07:35,491
Morra!
115
00:07:35,491 --> 00:07:38,201
Não abuse da sorte, maldito!
116
00:07:38,201 --> 00:07:41,621
Empunhadura Única! Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
117
00:07:49,211 --> 00:07:52,591
Droga! Vamos matá-los!
118
00:07:53,131 --> 00:07:54,551
Zoro!
119
00:07:55,471 --> 00:07:58,101
O palácio será totalmente inundado!
120
00:07:58,101 --> 00:08:00,811
Segure-se no meu corpo!
121
00:08:05,311 --> 00:08:08,651
Eles derrotaram meu poderoso
exército com facilidade...
122
00:08:08,651 --> 00:08:12,901
Eles têm uma força descomunal.
123
00:08:12,901 --> 00:08:16,371
Eu preciso alertar os soldados
que estão fora do palácio!
124
00:08:16,371 --> 00:08:19,951
Tomem! Preparem suas
bolhas com isto-jamon!
125
00:08:20,541 --> 00:08:21,831
Valeu!
126
00:08:21,831 --> 00:08:24,331
Segurem-se firme no meu corpo!
127
00:08:24,331 --> 00:08:24,831
Pode deixar!
128
00:08:28,381 --> 00:08:30,551
Não temos tempo a perder-jamon!
129
00:08:30,551 --> 00:08:32,711
Zoro, vem cá! Se segura no velho!
130
00:08:33,551 --> 00:08:37,141
Tomara que minhas costas cansadas aguentem!
131
00:08:49,271 --> 00:08:53,191
Agora, soldados, vou abrir um caminho de saída!
132
00:08:53,191 --> 00:08:55,991
Abandonem a batalha e fujam daqui!
133
00:08:57,361 --> 00:09:02,291
Combate... Tritão!
134
00:09:03,871 --> 00:09:06,081
Zoro! Use isso!
135
00:09:06,081 --> 00:09:08,291
Vamos!
136
00:09:12,461 --> 00:09:14,721
Netuno vai atacar!
137
00:09:14,721 --> 00:09:15,921
Zoro!
138
00:09:17,301 --> 00:09:20,601
Ultramarinho!
139
00:09:33,071 --> 00:09:35,441
Avancem!
140
00:09:35,441 --> 00:09:36,451
Sim, Majestade!
141
00:09:36,451 --> 00:09:39,071
Entrem nessa corrente a toda velocidade-jamon!
142
00:09:39,071 --> 00:09:43,291
Droga! Eles estão fugindo sem lutar!
143
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Chefe Hody! Tome isto, rápido!
144
00:09:49,421 --> 00:09:52,251
Saímos do castelo! Continuem em frente!
145
00:09:52,251 --> 00:09:55,381
Passem pelo corredor, rumo à ilha!
146
00:09:55,381 --> 00:09:58,261
Ei, velho! Não desmaia, por favor!
147
00:10:00,181 --> 00:10:03,311
Eu odeio ficar velho!
148
00:10:03,311 --> 00:10:06,641
Não consigo me mexer um milímetro sequer-jamon!
149
00:10:06,641 --> 00:10:08,021
O quê?!
150
00:10:11,691 --> 00:10:13,211
Majestade!
151
00:10:13,211 --> 00:10:14,901
Rei Netuno!
152
00:10:14,901 --> 00:10:17,281
Ei, ei! O que nós vamos fazer?!
153
00:10:17,281 --> 00:10:20,411
É o fim-jamon!
154
00:10:20,411 --> 00:10:22,321
Não!
155
00:10:24,201 --> 00:10:27,701
Baleia!
156
00:10:27,701 --> 00:10:29,581
Ah, Hoe!
157
00:10:32,461 --> 00:10:33,961
Bem na hora!
158
00:10:36,961 --> 00:10:42,011
Obrigado... Não consigo
nem virar a cabeça-jamon.
159
00:10:42,011 --> 00:10:43,051
Você está bem, mesmo?
160
00:10:43,051 --> 00:10:46,221
Ótimo! Bom trabalho, Hoe!
161
00:10:46,221 --> 00:10:47,721
Vai!
162
00:10:47,721 --> 00:10:49,811
Estou sem fôlego...
163
00:11:03,241 --> 00:11:04,621
O que foi isso?!
164
00:11:06,241 --> 00:11:09,371
O que está acontecendo?!
165
00:11:22,471 --> 00:11:23,971
Majestade!
166
00:11:26,811 --> 00:11:31,391
Ah, não! Hody pegou o Rei!
167
00:11:31,391 --> 00:11:35,651
Mas Hody não tinha sido
severamente ferido?
168
00:11:35,651 --> 00:11:40,031
Excelentíssimo Ministro, vamos voltar!
Caso contrário, Sua Majestade...
169
00:11:40,941 --> 00:11:43,321
Não voltem-jamon!
170
00:11:44,451 --> 00:11:46,991
Vocês precisam seguir em frente
171
00:11:46,991 --> 00:11:49,831
e trazer Fukaboshi e os outros!
172
00:11:55,671 --> 00:11:58,461
Não fiquem aí parados!
Sigam as ordens!
173
00:11:58,461 --> 00:11:59,711
Sim, senhor!
174
00:11:59,711 --> 00:12:03,011
Chefe Hody, vamos atrás deles?
175
00:12:03,011 --> 00:12:05,471
Não, deixem-nos ir...
176
00:12:05,471 --> 00:12:09,971
Soldados que abandonam seu rei
não valem o esforço.
177
00:12:09,971 --> 00:12:13,691
Agora, amarrem esse rei estúpido!
178
00:12:13,691 --> 00:12:14,691
Sim, senhor!
179
00:12:14,691 --> 00:12:17,651
Perdoem-me!
180
00:12:17,651 --> 00:12:21,281
Mas não vou decepcioná-los!
181
00:12:30,871 --> 00:12:32,201
O que é isso?
182
00:12:32,201 --> 00:12:35,831
Não sei. De quem era esse esqueleto?
183
00:12:39,341 --> 00:12:40,671
Príncipe Fukaboshi...
184
00:12:40,671 --> 00:12:43,551
O que foi? Encontraram
os companheiros do Chapéu de Palha?
185
00:12:43,551 --> 00:12:48,431
Sim... Digo, alguém da loja os viu aqui,
186
00:12:48,431 --> 00:12:53,141
mas ele disse que o Rei Netuno
levou Luffy Chapéu de Palha e outros quatro.
187
00:12:54,021 --> 00:12:57,651
Acho que são os que
estão ocupando o palácio.
188
00:12:57,651 --> 00:12:58,861
Receio que sim.
189
00:12:58,861 --> 00:13:04,441
Então eles não estão aqui...
E os dois que estavam em Montes Corais?
190
00:13:05,451 --> 00:13:08,491
Estamos procurando, mas ainda
não os achamos-mi-ré-do.
191
00:13:09,031 --> 00:13:13,371
Entendi... Estou com um
mau pressentimento...
192
00:13:13,371 --> 00:13:16,671
Peixe-Lua! Mexe! Mexe!
193
00:13:16,671 --> 00:13:21,041
Acho que alguma coisa aconteceu aqui.
Melhor verificarmos.
194
00:13:21,041 --> 00:13:22,591
Ah, recebeu uma ligação?
195
00:13:22,591 --> 00:13:25,341
Príncipe Fukaboshi!
Príncipe Fukaboshi, responda!
196
00:13:25,341 --> 00:13:26,221
Irmão!
197
00:13:27,181 --> 00:13:28,591
Fukaboshi falando.
198
00:13:28,591 --> 00:13:32,391
Príncipe, estou na cidade de Roda D'Água
e você não sabe o que aconteceu!
199
00:13:32,971 --> 00:13:34,311
Roda D'Água?
200
00:13:34,311 --> 00:13:38,521
Os caras do Distrito dos
Homens-Peixe invadiram a cidade!
201
00:13:34,431 --> 00:13:38,441
Cidade Roda D'Água
202
00:13:38,521 --> 00:13:40,861
E a Rainha Otohime...
203
00:13:42,731 --> 00:13:45,361
Não devia estar dizendo essas coisas...
204
00:13:50,781 --> 00:13:53,361
O que houve com a minha mãe?!
205
00:13:53,361 --> 00:13:55,161
Ei! Responda-me!
206
00:13:56,331 --> 00:13:59,171
- Vamos para Roda D'Água!
- Sim, senhor!
207
00:14:03,881 --> 00:14:05,131
Eles se foram?
208
00:14:05,131 --> 00:14:07,881
Sim, presumo que foram para
a cidade de Roda D'Água.
209
00:14:08,471 --> 00:14:12,391
Dosun foi muito precipitado...
210
00:14:12,391 --> 00:14:16,391
Não adianta atacarmos
se não for simultâneo.
211
00:14:16,391 --> 00:14:20,441
Mas tudo bem. Vamos lá.
212
00:14:20,441 --> 00:14:26,111
Escutem, cambada! Nossos sonhos
enfim vão se realizar!
213
00:14:26,111 --> 00:14:28,571
Podem quebrar tudo!
214
00:14:28,571 --> 00:14:31,031
Sim!
215
00:14:49,051 --> 00:14:54,551
Floresta do Mar
216
00:14:51,801 --> 00:14:54,551
Que lugar lindo!
217
00:14:55,011 --> 00:14:57,311
Então esta é a Floresta do Mar!
218
00:14:57,311 --> 00:15:02,561
Eu... sempre quis vir aqui!
219
00:15:03,811 --> 00:15:07,941
Muito obrigada, Lorde Luffy!
220
00:15:11,611 --> 00:15:14,531
Aqui, acho que posso cuidar direito dele.
221
00:15:14,531 --> 00:15:16,871
Sereia!
222
00:15:16,871 --> 00:15:19,291
Sereia!
223
00:15:19,291 --> 00:15:20,831
Sanji...
224
00:15:21,791 --> 00:15:23,541
Ah, é o Sunny!
225
00:15:23,541 --> 00:15:26,251
É verdade! O Franky também está aqui!
226
00:15:26,251 --> 00:15:31,471
Ei, Franky! Não sabia
que você estava aqui!
227
00:15:32,181 --> 00:15:34,841
Uau! Luffy?!
228
00:15:36,721 --> 00:15:41,891
E que papo é esse?
Trouxe uma modelo pin-up junto?
229
00:15:46,821 --> 00:15:50,151
Deixa eu te apresentar.
Essa é a Covarde.
230
00:15:50,151 --> 00:15:54,491
Ah, Covarde? Precisa trabalhar essa
coragem aí, né, irmã?
231
00:15:54,491 --> 00:15:59,161
Sim, sinto muito...
Meu nome é Shirahoshi.
232
00:15:59,161 --> 00:16:02,041
Franky, não tem mais ninguém aqui?
233
00:16:02,041 --> 00:16:03,121
Tem.
234
00:16:03,121 --> 00:16:07,881
A Robin veio, mas disse que
foi procurar alguma coisa
235
00:16:07,881 --> 00:16:11,421
e entrou naquela floresta
com o coral enorme.
236
00:16:15,801 --> 00:16:17,221
Luffy!
237
00:16:19,391 --> 00:16:22,931
Jinbe! Ah, Jinbe!
238
00:16:24,351 --> 00:16:26,191
Há quanto tempo!
239
00:16:39,991 --> 00:16:43,371
Você parece mais forte.
Mal o reconheci.
240
00:16:43,371 --> 00:16:47,041
Disseram que você não estava na cidade!
Achei que não fosse encontrá-lo!
241
00:16:47,041 --> 00:16:50,751
Ah, achei que tivesse vindo por
ter recebido minha mensagem.
242
00:16:50,751 --> 00:16:53,381
O quê? Não sei de mensagem nenhuma...
243
00:16:53,381 --> 00:16:55,931
Hm, que estranho...
244
00:16:55,931 --> 00:16:59,181
Chefe Jinbe, há quanto tempo!
245
00:16:59,181 --> 00:17:03,601
Ah, você também veio, Princesa Shirahoshi?
Como tem passado?
246
00:17:03,601 --> 00:17:05,921
O quê?!
247
00:17:06,591 --> 00:17:10,071
Princesa Shirahoshi, o que você faz aqui?!
248
00:17:10,571 --> 00:17:14,531
Ei, Franky! Pode me ajudar
com o Hachi e o Sanji?
249
00:17:14,531 --> 00:17:16,281
Sim!
250
00:17:17,571 --> 00:17:19,741
Você é o polvo!
251
00:17:20,531 --> 00:17:22,201
O que lhe aconteceu?
252
00:17:22,201 --> 00:17:24,661
Hachi?! O quê?!
253
00:17:25,211 --> 00:17:27,461
Como você se machucou tanto?!
254
00:17:28,291 --> 00:17:31,251
Antes de mais nada, o que você
faz aqui na Ilha dos Homens-Peixe?
255
00:17:31,251 --> 00:17:34,671
Achei que tivesse sido
capturado com Arlong!
256
00:17:35,671 --> 00:17:38,721
Jinbe... O que o senhor faz aqui?
257
00:17:38,721 --> 00:17:41,601
Franky, agora o Sanji!
258
00:17:41,601 --> 00:17:44,561
Não, isso não será necessário.
259
00:17:54,151 --> 00:17:56,571
Ah, Princesa Sereia!
260
00:17:57,951 --> 00:18:02,831
Diante de ti, vejo como sou um péssimo pintor!
261
00:18:04,241 --> 00:18:09,791
Porque não há tinta minha
que traduza seu esplendor!
262
00:18:09,791 --> 00:18:10,671
Hm...
263
00:18:10,671 --> 00:18:14,961
Ele está do jeito que sempre
fica diante de mulheres!
264
00:18:14,961 --> 00:18:16,261
Ele está curado!
265
00:18:17,511 --> 00:18:20,551
Sua beleza não cabe nos meus quadros!
266
00:18:20,551 --> 00:18:25,061
Ele voltou ao normal!
Ele voltou a ser o Sanji de sempre!
267
00:18:25,721 --> 00:18:28,271
Que barulheira...
O que está havendo?
268
00:18:29,481 --> 00:18:32,271
O que a Princesa Shirahoshi faz aqui?!
269
00:18:32,271 --> 00:18:36,281
Ei, quem é você?!
O que faz a bordo do Sunny?!
270
00:18:36,281 --> 00:18:40,111
É o Den, irmão do Tom,
meu mestre construtor.
271
00:18:40,111 --> 00:18:42,991
Ele está revestindo o navio para nós.
272
00:18:42,991 --> 00:18:45,291
Ah, então é isso!
273
00:18:45,291 --> 00:18:49,081
Ele é um construtor e está
revestindo o irmão do Franky!
274
00:18:53,081 --> 00:18:54,921
É, mais ou menos isso aí.
275
00:18:56,301 --> 00:19:01,471
Princesa Shirahoshi, eu sei por
que você queria vir aqui, mas...
276
00:19:08,981 --> 00:19:09,851
De novo?
277
00:19:12,981 --> 00:19:15,231
Eu desci a porrada nele...
278
00:19:15,741 --> 00:19:18,651
Mas esse teimoso continua
atirando essas coisas!
279
00:19:18,651 --> 00:19:23,111
Veja o que fez! Por que
você a trouxe aqui, Luffy?
280
00:19:23,621 --> 00:19:26,531
Tudo bem. Você sabe que
eu vou te proteger, né?
281
00:19:26,531 --> 00:19:27,871
Sim!
282
00:19:29,251 --> 00:19:31,121
Que imprudência!
283
00:19:37,421 --> 00:19:40,341
Então este é o túmulo
do qual ela falou...
284
00:19:45,011 --> 00:19:47,761
Ela está ali há um bom tempo...
285
00:19:48,891 --> 00:19:53,731
É o túmulo da mãe dela,
a Rainha Otohime.
286
00:19:54,811 --> 00:20:02,781
O flerte incessante de Van der Decken
começou logo após a morte da Rainha.
287
00:20:02,781 --> 00:20:07,121
Por isso, a Princesa não conseguiu
nem ir ao funeral da mãe
288
00:20:07,621 --> 00:20:11,081
e passou os últimos dez anos
presa na Torre Couraça.
289
00:20:18,711 --> 00:20:21,761
Ela provavelmente passou todo
este tempo guardando para si
290
00:20:22,421 --> 00:20:25,301
tudo que sempre quis dizer à mãe.
291
00:20:31,641 --> 00:20:33,271
Luffy!
292
00:20:33,271 --> 00:20:35,771
Luffy!
293
00:20:35,771 --> 00:20:38,061
Nami! Camie!
294
00:20:38,061 --> 00:20:39,771
Nami, veja!
295
00:20:40,321 --> 00:20:44,321
Aquele que está do lado
do Luffy é o Chefe Jinbe!
296
00:20:48,781 --> 00:20:50,081
Ué?
297
00:20:51,201 --> 00:20:53,081
A Princesa Shirahoshi está com eles...
298
00:20:53,081 --> 00:20:55,791
Tô chocada!
299
00:20:55,791 --> 00:20:59,091
Nami, o banquete já começou?
300
00:20:59,091 --> 00:21:00,981
Nami!
301
00:21:00,981 --> 00:21:03,051
E-Ele já está completamente curado...
302
00:21:05,591 --> 00:21:07,971
Hatchin! O que te aconteceu?!
303
00:21:08,851 --> 00:21:10,181
Camie...
304
00:21:10,181 --> 00:21:13,981
É verdade?! Foi o Hody?!
305
00:21:13,981 --> 00:21:14,851
Sim.
306
00:21:14,851 --> 00:21:20,111
Nunca imaginei que uma calamidade dessas
fosse acontecer ao Palácio Ryugu!
307
00:21:20,111 --> 00:21:22,281
O que houve com o Zoro e o pessoal?!
308
00:21:22,281 --> 00:21:26,201
Não sei... Eu ia voltar assim
que encontrasse você.
309
00:21:26,201 --> 00:21:28,031
N-Não!
310
00:21:29,121 --> 00:21:33,871
Não acredito que meu Pai foi capturado!
311
00:21:37,001 --> 00:21:39,171
Luffy, sinto muito!
312
00:21:40,751 --> 00:21:47,011
Eu mandei a mensagem pois não queria
que você se metesse em problemas,
313
00:21:47,011 --> 00:21:49,971
mas você acabou se
envolvendo rápido demais.
314
00:21:52,561 --> 00:21:55,731
Temos que ir, mas preciso dizer...
315
00:21:55,731 --> 00:22:02,571
Dois anos atrás, quando conheci Luffy,
era mais difícil falar disso do que agora.
316
00:22:03,731 --> 00:22:05,401
Eu sempre fui muito grato...
317
00:22:05,901 --> 00:22:13,491
àqueles que puseram fim à insanidade
dos Piratas de Arlong no East Blue.
318
00:22:13,951 --> 00:22:16,791
Foram vocês, não foram?
319
00:22:17,411 --> 00:22:21,831
Muito obrigado! Quero expressar
minha gratidão mais uma vez.
320
00:22:22,591 --> 00:22:25,711
E, ao mesmo tempo, pedir desculpas.
321
00:22:27,171 --> 00:22:28,511
Jinbe...
322
00:22:29,381 --> 00:22:36,681
O responsável por deixar que Arlong agisse
livremente no East Blue, onze anos atrás...
323
00:22:37,681 --> 00:22:38,941
Fui eu!
324
00:23:23,601 --> 00:23:28,551
Jinbe revela chocantes eventos do passado,
enquanto Nami relembra seus árduos anos com Arlong.
325
00:23:28,611 --> 00:23:32,911
A tensão cresce entre os Chapéus
de Palha e o ex-Corsário.
326
00:23:32,911 --> 00:23:37,871
Jinbe conta a grande história
de dois indivíduos
327
00:23:37,871 --> 00:23:41,041
que tentaram mudar a história do amargo
conflito entre Homens-Peixe e humanos.
328
00:23:41,041 --> 00:23:42,461
No próximo episódio de One Piece:
329
00:23:42,461 --> 00:23:45,751
Laços Assombrosos!
Nami e os Piratas Homens-Peixe!
330
00:23:45,751 --> 00:23:48,131
Eu serei o Rei dos Piratas!