1
00:02:49,631 --> 00:02:52,701
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,701 --> 00:02:57,671
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,071 --> 00:03:06,381
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,451 --> 00:03:12,521
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,491 --> 00:03:20,361
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,361 --> 00:03:22,361
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر
7
00:03:23,061 --> 00:03:26,361
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,001 --> 00:03:32,371
"مضت سنتان على اندلاع حرب القمة بـ"المارينفورد
9
00:03:32,371 --> 00:03:36,021
،"عاد بعدها (لوفي) وطاقمه لأرخبيل "شابوندي
10
00:03:36,021 --> 00:03:39,251
،"وفي طريقهم نحو "العالم الجديد
حطوا رحالهم بجزيرة البرمائيين
11
00:03:40,031 --> 00:03:44,171
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
"الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
12
00:03:44,171 --> 00:03:47,411
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
13
00:03:47,411 --> 00:03:50,521
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
14
00:03:52,111 --> 00:03:55,911
زورو) ومن معه ممّن دخلوا في قتال ضد)
..."هودي) و"القراصنة البرمائيين الجدد)
15
00:03:55,911 --> 00:03:58,501
حاولوا الفرار بعدما قلبت عليهم الموازين
16
00:03:59,231 --> 00:04:04,941
لكن تم الإمساك بهم من طرف (هودي) الذي
تضاعفت قوته كثيرا بعدما تناول عقار الطاقة
17
00:04:06,241 --> 00:04:12,281
..."وخلال نفس الوقت... وصل (لوفي) ومن معه إلى "غابة البحر
18
00:04:12,281 --> 00:04:18,731
قبل عشر سنوات مضت، كان المسؤول عن إرسال
...أرلونغ) ليهيم كيفما يشاء في "الأزرق الشرقي" هو)
19
00:04:20,591 --> 00:04:21,891
!أنا...
20
00:04:24,131 --> 00:04:33,181
!الروابط المؤرقة
21
00:04:39,441 --> 00:04:43,731
أنا متأكدة من وجود مفتاحٍ للغز "القرن الفارغ" بمكان ما هنا
22
00:04:48,021 --> 00:04:52,651
لا بد وأن الجزء المفقود قد كان راقدا
هنا بهذا المكان الهادئ ولقرون عدّة
23
00:04:53,541 --> 00:04:56,181
...إن استمررت بالتقدم، فسيكون هنالك
24
00:05:04,351 --> 00:05:05,551
!ها هو ذا
25
00:05:09,571 --> 00:05:11,341
...(أيها الملك (نيبتون
26
00:05:11,341 --> 00:05:14,601
!لا تنظروا للخلف
!فكروا بما فعله الملك لأجلنا
27
00:05:15,671 --> 00:05:16,681
!ها هو المخرج
28
00:05:17,491 --> 00:05:18,271
!رائع
29
00:05:18,271 --> 00:05:19,601
!ها قد نجحنا في الخروج
30
00:05:19,601 --> 00:05:21,581
!استخدموا مرجان الفقاعات
31
00:05:24,401 --> 00:05:26,511
!ما هذه الكارثة؟
32
00:05:26,511 --> 00:05:31,601
!لقد نجح القليل فقط من الجنود بالهرب رغم تركنا للملك خلفنا
33
00:05:31,601 --> 00:05:33,571
!يا لهذا الفشل الذريع
34
00:05:33,571 --> 00:05:36,601
!كفاك نواحا! لقد كانت هذه أوامر الملك
35
00:05:36,601 --> 00:05:39,231
!يا رجال! هذا ليس انسحابا
36
00:05:39,231 --> 00:05:44,731
سوف نقضي على القراصنة الموجودين
!بالقصر ثم ننقذ الملك مهما كلفنا ذلك
37
00:05:44,731 --> 00:05:48,131
!يجب أن نتصل أولا بالأمير (فوكابوشي) ومن معه
38
00:05:49,381 --> 00:05:53,951
،اعثروا على الأمراء بأسرع وقت
...وأعيدوا تنظيم الصفوف
39
00:05:53,951 --> 00:05:56,271
!"ولنعد بعدها لقصر "ريوغو...
40
00:05:56,271 --> 00:05:56,891
!حاضر
41
00:05:57,311 --> 00:05:59,301
...المدينة الأقرب لهذا المكان هي
42
00:05:59,301 --> 00:06:01,121
!إنها "غيوفرلي هيلز" يا سيدي
43
00:06:01,561 --> 00:06:02,451
!احذروا
44
00:06:03,061 --> 00:06:07,661
..."وخلال ذلك بحي جزيرة البرمائيين الراقي، "غيوفرلي هيلز
45
00:06:07,661 --> 00:06:09,221
!اهربوا
46
00:06:09,221 --> 00:06:10,841
!فليصطفّ الجميع بشكل منتظم
47
00:06:10,841 --> 00:06:12,821
!أسرعوا إن كنتم لا تودون الموت
48
00:06:14,141 --> 00:06:15,521
...إ-إن هذا
49
00:06:15,521 --> 00:06:16,741
!ما الذي تريدونه منّا؟
50
00:06:16,741 --> 00:06:17,641
!دُس عليها
51
00:06:17,641 --> 00:06:18,471
!ماذا؟
52
00:06:18,471 --> 00:06:19,371
!إنه اختبار
53
00:06:19,371 --> 00:06:20,611
!كفاك هراءً
54
00:06:20,611 --> 00:06:21,971
..."موهي"
55
00:06:21,971 --> 00:06:23,041
!أغلق فمك
56
00:06:23,041 --> 00:06:27,051
"سوف يحكم القائد (هودي) هذه البلاد - "هي
57
00:06:28,361 --> 00:06:30,921
!والآن، دُس بقدمك على هذه الصورة
58
00:06:31,311 --> 00:06:32,851
...مستحيل، لا أستطيع
59
00:06:33,111 --> 00:06:35,041
!دُس عليها الآن
60
00:06:37,091 --> 00:06:39,661
...وفي مدينة مصنع الحلوى بالشمال الشرقيّ
61
00:06:42,381 --> 00:06:44,421
!أنتِ! أسرعي في القيام بذلك
62
00:06:46,351 --> 00:06:47,511
...لا أستطيع
63
00:06:47,511 --> 00:06:48,611
!هاه؟
64
00:06:48,611 --> 00:06:53,191
!أرجوكم سامحوني
!لا أستطيع الدوس على صورة وجهها
65
00:06:53,191 --> 00:06:54,241
!اخرسي
66
00:06:55,611 --> 00:06:59,551
كل من ليس بمقدوره القيام بذلك يعتبر متعاطفا مع البشر
67
00:06:59,551 --> 00:07:02,581
!ما يعني أنهم أعداؤنا
68
00:07:02,911 --> 00:07:05,931
...أمام ساحة جزيرة البرمائيين الثقافية بالجنوب الشرقيّ
69
00:07:10,851 --> 00:07:13,431
!أوي، أوي! الأمر بسيط
70
00:07:13,771 --> 00:07:17,651
ليس أمامكم سوى الدوس على هذه الصورة أو مغادرة الجزيرة
71
00:07:17,651 --> 00:07:18,901
!اللعنة عليك
72
00:07:21,281 --> 00:07:23,071
!تبا! لم أعد قادرا على احتمال هذا
73
00:07:32,621 --> 00:07:34,001
!نفذوا ذلك فقط
74
00:07:34,841 --> 00:07:36,351
...وإن لم يقم أحدهم بالأمر
75
00:07:37,991 --> 00:07:40,191
!فأوامري تنصّ على تقطيعه...
76
00:07:40,651 --> 00:07:43,111
...في المجمّع التجاري البحري بالشرق
77
00:07:43,111 --> 00:07:46,251
نغادر البلاد"؟"
!منتهى السخافة
78
00:07:46,251 --> 00:07:49,131
هذا هو المكان الوحيد الذي يصله النور بأعماق البحر
79
00:07:49,131 --> 00:07:52,871
!كما أننا لا نستطيع العيش بعالم البشر
80
00:07:52,871 --> 00:07:54,251
أترون؟
81
00:07:54,251 --> 00:07:59,291
أنتم تعون مدى استحقار البشر بدون رحمة للكائنات الأخرى
82
00:08:01,181 --> 00:08:04,211
!ما هذا؟
!ما الذي تفعله؟
83
00:08:04,211 --> 00:08:05,591
ما الذي يجري؟
84
00:08:05,591 --> 00:08:09,841
من المستحيل أن يتعايش البشر والبرمائيون مع بعضهم
85
00:08:09,841 --> 00:08:12,971
!(يجب أن تخضعوا للملك (هودي
86
00:08:14,111 --> 00:08:18,201
!سوف نحكم الجنس البشري ونغيّر التاريخ
87
00:08:18,911 --> 00:08:21,061
...وبمدينة عجلة الماء في الجنوب
88
00:08:22,381 --> 00:08:23,451
!"دوسون"
89
00:08:23,451 --> 00:08:25,481
أوي، أنت التالي الآن
90
00:08:25,481 --> 00:08:26,891
سيمضي الأمر بسهولة
91
00:08:27,961 --> 00:08:29,711
!لا أستطيع
92
00:08:33,221 --> 00:08:36,801
!"سوف أسحق كل من يرفض الدوس عليها - "دوسون
93
00:08:36,801 --> 00:08:38,471
!خذ هذا
94
00:08:40,631 --> 00:08:43,921
!(أ-أنت هو... (فوكابوشي
!ابتعد عن طريقي
95
00:08:48,751 --> 00:08:51,821
!ما الذي تعتقدون أنكم تفعلونه؟
96
00:08:52,651 --> 00:08:58,241
كيف تجرؤون على إجبار سكان هذه البلاد
!على الدوس على صورة أمي الراحلة؟
97
00:09:02,031 --> 00:09:05,951
...وبتل المرجان، بعدما غادره (لوفي) والآخرون
98
00:09:06,341 --> 00:09:08,331
!ما الذي علينا فعله؟
99
00:09:08,331 --> 00:09:10,271
...لقد سمحنا لـ(فاندر ديكين) بالفرار
100
00:09:10,271 --> 00:09:15,711
ولم نستطع منع قراصنة "قبعة القش" من
!إبعاد الأميرة (شيراهوشي) عن أنظارنا جميعا
101
00:09:15,941 --> 00:09:18,591
،لكن الأميرة قالت أنها ستعود بحلول وقت العشاء
102
00:09:18,591 --> 00:09:21,831
!أحمق! لقد أجبروها على قول ذلك
103
00:09:21,831 --> 00:09:25,881
!هناك مجموعة من حي البرمائيين وهي تعبث بكامل الجزيرة
104
00:09:25,881 --> 00:09:26,811
!ماذا قلت؟
105
00:09:26,811 --> 00:09:29,061
!ما الذي يحدث بهذه الجزيرة؟
106
00:09:29,061 --> 00:09:33,431
!والفتيات الحوريات تختفين من كل أنحاء الجزيرة
107
00:09:33,431 --> 00:09:37,281
..."إن باعوا الأميرة لـ"التينريوبيتو
108
00:09:39,301 --> 00:09:43,111
!يبدو أن أثر إحدى الفتيات الحوريات قد فقد مرة أخرى
109
00:09:43,581 --> 00:09:45,111
!أنا خائفة
110
00:09:45,111 --> 00:09:46,271
!مصيبة
111
00:09:49,401 --> 00:09:52,831
!أنا من قام بذلك
112
00:09:52,831 --> 00:09:57,001
!وعدا عن ذلك، فقد رأيت للتو شيئا رائعا
113
00:09:57,001 --> 00:09:59,171
!حورية-سان حجمها ضخم
114
00:10:02,971 --> 00:10:05,681
،ثمن كل حورية بحجم البشر هو سبعون مليونا
115
00:10:05,681 --> 00:10:09,311
وإن تمكنت من الإمساك بحورية حجمها
...يعادل ضعف ذلك بسبع أو ثمان مرات
116
00:10:10,221 --> 00:10:12,321
...وثم بيعها
117
00:10:13,671 --> 00:10:15,741
!فسأجني ثروة...
118
00:10:15,741 --> 00:10:17,321
...أ-أنت هو
119
00:10:17,321 --> 00:10:19,251
مرحبا
120
00:10:19,251 --> 00:10:21,071
!صباح الخير
121
00:10:30,291 --> 00:10:32,251
!أبي-ساما
122
00:10:32,251 --> 00:10:34,911
(لا تقلقي أيتها الأميرة (شيراهوشي
123
00:10:34,911 --> 00:10:41,831
!ربما أمسكوا بالملك، لكنهم لا يستطيعون قتله
124
00:10:41,831 --> 00:10:43,831
ماذا؟ هل أنت متأكد؟
125
00:10:43,831 --> 00:10:47,881
!أجل... وسأنقذ الملك مهما كان
126
00:10:47,881 --> 00:10:49,091
حسنا
127
00:10:50,301 --> 00:10:52,591
! أعتمد عليك أيها الزعيم-ساما
128
00:10:53,261 --> 00:10:58,441
اسمحي لي الآن من فضلك بالتحدث
مع (لوفي)-كن والآخرين لبعض الوقت
129
00:11:02,531 --> 00:11:04,321
!يا آنسات
130
00:11:06,391 --> 00:11:07,801
!إليكنّ بعض الشاي
131
00:11:07,801 --> 00:11:10,601
شكرا، دعه هناك يا (سانجي)-كن
132
00:11:10,601 --> 00:11:14,371
،كما أننا نتحدث بأمر جدّي للغاية
لذا توقف عن التصرف هكذا من فضلك
133
00:11:14,371 --> 00:11:17,581
!أحبك ولو تصرفت بقساوة يا (نامي)-سان
134
00:11:17,581 --> 00:11:20,001
لا يزال (سانجي)-تشين كما عهدته
135
00:11:20,001 --> 00:11:21,101
!لذيذ
136
00:11:21,101 --> 00:11:22,841
!لم يُقدّم لك ذلك
137
00:11:23,791 --> 00:11:26,131
...والآن... يا (جينبي)-سان
138
00:11:31,851 --> 00:11:34,181
ما الذي تعنيه بكلامك؟
139
00:11:35,161 --> 00:11:39,191
أنت من سمح لـ(أرلونغ) بأن يهيم في "الأزرق الشرقي"؟
140
00:11:42,111 --> 00:11:43,781
!جينبي)-سان)
141
00:11:44,261 --> 00:11:45,071
...أعلم
142
00:11:46,721 --> 00:11:48,161
هذا ما سمعته
143
00:11:48,161 --> 00:11:49,081
ماذا؟
144
00:11:49,081 --> 00:11:54,331
،عندما سمعت أنا و(لوفي) اسم "الشيتشيبوكاي" (جينبي) لأول مرة
145
00:11:54,331 --> 00:11:57,421
أخبرنا ذلك المعتوه (يوساكو) بالأمر
146
00:11:57,681 --> 00:12:01,581
،"مقابل أن يحظى بمنصب "الشيتشيبوكاي
147
00:12:01,581 --> 00:12:05,461
"سمح (جينبي) لشخص مرعب بأن يهيم في "الأزرق الشرقيّ
148
00:12:05,981 --> 00:12:08,381
آه، هكذا كان الأمر إذا؟
149
00:12:08,381 --> 00:12:10,671
لا بد وأنك لا تذكر هذا
150
00:12:10,671 --> 00:12:13,341
أتساءل عما إذا كان (يوساكو) بخير
151
00:12:13,341 --> 00:12:18,061
،(عندما قرأت بالجرائد قبل سنتين عن خبر كونك برفقة (جينبي
152
00:12:18,271 --> 00:12:22,271
تبادرت لذهني الكثير من الأسئلة
153
00:12:23,051 --> 00:12:28,511
وذلك لأن (جينبي) كان المفتاح والشخصية
(الرئيسية المسؤولة عن تصرفات (أرلونغ
154
00:12:28,931 --> 00:12:29,971
(أوي، (جينبي
155
00:12:30,781 --> 00:12:35,751
،سأستمع إليك إن كنت تود الاعتذار
لكن من الأفضل لك أن تراقب ما تقوله
156
00:12:37,011 --> 00:12:41,791
،لأنه ومن بين نتائج ما قمت به
...فمدينة هذه الملاحة الجميلة (نامي)-سان
157
00:12:42,551 --> 00:12:44,461
!احتلّها (أرلونغ) فيما مضى...
158
00:12:45,131 --> 00:12:51,181
!وقد عانت الأمرّين بسبب ذلك...
159
00:12:54,021 --> 00:12:58,391
،الأمر يعتمد على ما لديك لتقوله
!لأنني قد لا أسامحك أبدا
160
00:13:03,061 --> 00:13:04,201
!جينبي)-سان)
161
00:13:04,201 --> 00:13:05,231
!(هاتشين)
162
00:13:05,231 --> 00:13:08,411
!سوف تُفتح جراحك مرة أخرى! لا يجب أن تنهض الآن
163
00:13:08,411 --> 00:13:11,411
...ذاك صحيح! لقد تسبب لها بالكثير من المعاناة
164
00:13:11,411 --> 00:13:15,331
!معاناة لا يمكننا التعويض عنها مهما اعتذرنا...
165
00:13:37,941 --> 00:13:42,051
!سوف أسخّر مهاراتي كملاحة للسفر عبر كل محيطات العالم
166
00:13:42,051 --> 00:13:46,321
!ثم سأرسم خريطة للعالم بالاعتماد على كل ما أراه
167
00:13:46,321 --> 00:13:50,991
إذا فخريطة هذه الجزيرة هي الخطوة الأولى نحو حلمك، صحيح؟
168
00:13:50,991 --> 00:13:52,351
!أجل
169
00:13:52,991 --> 00:13:57,741
(أنا من ستعوّض عن أمّكما يا (نامي) و(نوجيكو
170
00:13:57,741 --> 00:14:00,451
!أنتما الاثنتان تشكّلان عائلتي العزيزة
171
00:14:22,481 --> 00:14:24,291
!قراصنة
172
00:14:24,291 --> 00:14:26,821
!القراصنة قادمون
173
00:14:28,551 --> 00:14:33,701
!تبدون بكامل عافيتكم... أيّها البشر السخيفون
174
00:14:33,701 --> 00:14:35,701
،من الآن فصاعدا
175
00:14:35,701 --> 00:14:40,381
!تعتبر هذه القرية... كلا، بل هذه الجزيرة بأكملها تحت سيطرتي
176
00:14:43,411 --> 00:14:48,221
مائة ألف "بيلي" لكل شخص بالغ، خمسون ألف "بيلي" لكل طفل
177
00:14:48,221 --> 00:14:51,131
!وكل من لا يستطيع الدفع... سيُقتل
178
00:14:59,211 --> 00:15:04,381
...لا يمكنني أن أقول أنه ليست لديّ عائلة
179
00:15:05,251 --> 00:15:09,041
...ولو... كلّفني ذلك حياتي
180
00:15:09,041 --> 00:15:13,981
...صحيح أننا لسنا مرتبطين بقرابة دم
181
00:15:15,021 --> 00:15:17,041
لكننا نشكّل عائلة...
182
00:15:17,041 --> 00:15:20,381
أريد أن أكون والدتهما ولو بالاسم فقط
183
00:15:20,831 --> 00:15:23,161
إنهما... ابنتاي
184
00:15:23,521 --> 00:15:25,871
فلتموتي مع "حبِّك" السخيف هذا
185
00:15:30,291 --> 00:15:31,741
!(نوجيكو)! (نامي)
186
00:15:35,091 --> 00:15:36,481
!أحبّكما
187
00:15:45,091 --> 00:15:46,481
!أحبّكما
188
00:15:50,481 --> 00:15:51,441
ما هذا؟
189
00:15:51,441 --> 00:15:52,901
خريطة للبحر؟
190
00:15:52,901 --> 00:15:53,821
!توقف
191
00:15:53,821 --> 00:15:57,621
!أنا من رسمتها وهي تعني لي الكثير! أعدها
192
00:15:57,621 --> 00:15:58,821
أنت من رسمها؟
193
00:15:58,821 --> 00:15:59,811
!أعدها
194
00:15:59,471 --> 00:16:00,681
!نامي)! توقفي)
195
00:16:00,681 --> 00:16:04,071
أوه؟ هذا عمل جيد حقا
196
00:16:05,511 --> 00:16:08,171
!تلك الفتاة ثمينة! أحضروها معنا
197
00:16:08,171 --> 00:16:08,781
!حاضر
198
00:16:08,781 --> 00:16:09,651
!توقفوا
199
00:16:09,651 --> 00:16:13,971
!اتركني! اتركني! توقفوا! توقفوا
200
00:16:15,171 --> 00:16:19,931
!ليس لدينا طعام للبشر
!أغلقي فمك واستمري برسم الخرائط
201
00:16:29,741 --> 00:16:33,441
اجمعي مائة مليون بيلي وأحضريها إلى هنا
202
00:16:34,281 --> 00:16:38,561
سأغادر القرية وأعيد لكم حرّيتكم لو قمتِ بهذا
203
00:16:39,251 --> 00:16:42,061
!لصّة! لقد سرقت كنزنا
204
00:16:42,061 --> 00:16:43,651
الجاني طفلة
205
00:16:43,651 --> 00:16:45,331
!ومن يهتم؟! أطلقوا النار واقتلوها
206
00:16:47,411 --> 00:16:49,001
!اللعنة! الحقوا بها
207
00:16:59,121 --> 00:17:03,751
...لم تبق سوى سبعون مليون
!سبعون مليون لتحرير القرية
208
00:17:04,181 --> 00:17:07,221
أوه؟ ها قد عدت إذا
209
00:17:07,221 --> 00:17:09,881
هه! يبدو أنه لا مكان لديك كي تذهبي إليه
210
00:17:10,311 --> 00:17:14,611
!مرحبا بعودتك يا ملاحتي العزيزة
211
00:17:31,591 --> 00:17:34,951
يبدو أنك قد مررتِ بتجربة مريعة
212
00:17:34,951 --> 00:17:37,351
!ماذا تقول أيها الحقير؟! لا تحاول إزالة اللوم عنك
213
00:17:37,351 --> 00:17:38,511
...أجل
214
00:17:39,281 --> 00:17:44,201
،(وذلك لن يغير من مشاعري تجاه (أرلونغ
215
00:17:46,031 --> 00:17:51,201
،لكن وحتى الوقت الذي ذهبت فيه إلى أرخبيل "شابوندي" قبل عامين
216
00:17:51,201 --> 00:17:57,321
لم أكن أدري أن أولئك البرمائيين الأقوياء
كانوا يتعرّضون للاضطهاد من قبل البشر
217
00:17:57,571 --> 00:18:01,841
،عندما اختطفت (كايمي) ولما كنت ألحق بها
218
00:18:01,841 --> 00:18:03,921
لم أصدق ما رأيته
219
00:18:05,511 --> 00:18:11,531
لقد كان ذلك "الشابوندي بارك" أمامي يشبه
!(بشكل تام "أرلونغ بارك" الذي بناه (أرلونغ
220
00:18:17,801 --> 00:18:20,131
لقد كنا نتوق لزيارته
221
00:18:20,131 --> 00:18:23,051
لست أقول هذا طمعا بصفحك عنّي
222
00:18:23,051 --> 00:18:28,211
!يا (نامي)! لقد كان (أرلونغ)-سان يمقت البشر كثيرا
223
00:18:29,481 --> 00:18:30,591
لقد كرههم
224
00:18:33,481 --> 00:18:37,411
ولقد بالغنا نحن فيما قمنا به
225
00:18:39,001 --> 00:18:42,361
،لكن ومنذ أن كنا أطفالا
226
00:18:42,361 --> 00:18:46,911
كنا نتوق دوما للعالم الذي يعيش فيه البشر
227
00:18:52,011 --> 00:18:53,871
...أنا و(أرلونغ)-سان
228
00:18:55,561 --> 00:18:56,961
...جميعنا
229
00:19:23,191 --> 00:19:26,311
!لكننا آذينا الكثير من الناس
230
00:19:27,091 --> 00:19:31,541
!هاتشي)! لا تجهد نفسك)
سوف أقوم بتحضير بعض الأدوية لذا استلق على الأرض
231
00:19:36,001 --> 00:19:41,631
سمعت أن البرمائيين والغرانق كانوا
يعتبرون مجرد أسماك منذ وقت طويل
232
00:19:41,631 --> 00:19:48,521
لكن وقبل مائتي سنة، أصبحت مملكة
ريوغو" بلادا رسمية بحكومة العالم"
233
00:19:48,521 --> 00:19:51,141
وقد شكلت علاقات صداقة مع البشر
234
00:19:51,871 --> 00:19:55,481
كما سمح للملك بالمشاركة في كل قمّة عالميّة
235
00:19:56,011 --> 00:20:00,481
لكن ورغم هذا، استمر كره البشر للبرمائيين
236
00:20:01,321 --> 00:20:07,901
لقد كان أسوأ زمن عشته هو بداية عصر القراصنة العظيم
237
00:20:07,901 --> 00:20:14,541
أذكر وبشكل تام الخوف الذي زرعه فينا
البشر برؤيتهم وهم يعيثون فسادا بالجزيرة
238
00:20:15,701 --> 00:20:17,951
!لا أستطيع طرد ذلك من ذهني
239
00:20:22,231 --> 00:20:27,221
لقد اختُطف البرمائيون من قبل البشر
240
00:20:27,891 --> 00:20:32,761
"وبعدها أنقذنا العجوز الطيب الراحل، "اللحية البيضاء
241
00:20:35,441 --> 00:20:41,031
لقد أعلن عن تبعيّة جزيرة البرمائيين لمناطق نفوذه
242
00:20:41,031 --> 00:20:43,831
فعاد إليها السلام
243
00:20:46,091 --> 00:20:51,201
لكن هذا... لم يحدّ من كراهية البشر للبرمائيين
244
00:20:51,201 --> 00:20:54,771
"أعلم أنكم قد لمستم هذا بأرخبيل "شابوندي
245
00:20:55,871 --> 00:20:57,371
إنها الحقيقة
246
00:21:00,781 --> 00:21:06,271
الغريب في الأمر هو أن من بيدهم
النفوذ هم أكثر من يخشى التغيير
247
00:21:06,271 --> 00:21:10,181
،رغم أن الحكومة قد ألغت الفوارق بين البرمائيين والبشر
248
00:21:10,181 --> 00:21:16,931
فقد ظهر على أن أولئك الذين بيدهم النفوذ
!الحقيقي هم أكثر المتعصّبين مقارنة بالباقي
249
00:21:18,151 --> 00:21:22,311
وهكذا بقيت العلاقة بين البرمائيين والبشر كما هي
250
00:21:22,871 --> 00:21:30,681
،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين
وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه
251
00:21:31,691 --> 00:21:34,731
(أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي
252
00:21:36,061 --> 00:21:40,571
والتي لطالما حثّت سكان الجزيرة على التعايش مع البشر بشكل سلميّ
253
00:21:40,571 --> 00:21:43,501
(لقد كانت أمّ الأميرة (شيراهوشي
254
00:21:44,071 --> 00:21:49,791
(والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر
255
00:21:49,791 --> 00:21:53,611
...تايغر) لا أدري ماذا... سبق وسمعت بهذا الاسم)
256
00:21:53,611 --> 00:21:58,961
برغبته في افتراق جنسه عن البشر، قام بخرق قانون عالمي محرّم
257
00:21:58,961 --> 00:22:05,351
وذلك باقتحامه لأرض "ماريجوا" المقدسة وحيدا وتحريره للعبيد
258
00:22:05,871 --> 00:22:13,321
والبرمائيون من بينهم شكلوا أفراد طاقم "قراصنة الشمس" الذي كونه هو
259
00:22:13,321 --> 00:22:14,601
الشمس...؟
260
00:22:14,601 --> 00:22:21,431
...أجل! أنا و(أرلونغ) و(هاتشي) انضممنا
261
00:22:23,861 --> 00:22:26,881
لطاقم "قراصنة الشمس" طبعا...
262
00:22:29,051 --> 00:22:35,081
"لكن ظهور طاقم "القراصنة البرمائيين
...الذي كان معارضا للحكومة
263
00:22:35,081 --> 00:22:44,271
(صعّب المأمورية على الملكة (أوتوهيمي
التي كانت تحاول إنشاء علاقات طيبة مع البشر
264
00:22:46,671 --> 00:22:51,911
لطالما كانت تحاول الملكة (أوتوهيمي) الصمود أمام
العراقيل الضخمة التي كانت تعيقها وتغيير المستقبل
265
00:22:51,911 --> 00:22:57,891
وقد تخلى (فيشر تايغر) عن مستقبله في سبيل
إنقاذ عبيد بني جنسه الذين كانوا يعانون حينها
266
00:22:59,851 --> 00:23:03,471
لا يمكن لأيٍّ كان الجزم بأن أحدهما كان محقا أو مخطئا
267
00:23:06,711 --> 00:23:08,071
لنتكلّم معا
268
00:23:08,071 --> 00:23:12,261
لقد كافح كلاهما لأجل مستقبل البرمائيين والبشر
269
00:23:12,261 --> 00:23:14,081
!وقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن
270
00:23:15,651 --> 00:23:18,801
!لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟
271
00:23:21,971 --> 00:23:28,141
كانت الملكة (أوتوهيمي) تتطلع لمستقبل مشرق يجمع البشر
"بالبرمائيين وتؤمن بأنه بإمكانهم العيش سوية بمملكة "ريوغو
272
00:23:28,821 --> 00:23:33,191
(لكن مقاتلة البشر وتحرير العبيد هو النهج الذي سار عليه البطل (فيشر تايغر
273
00:23:34,071 --> 00:23:37,771
كان حلم هاتين الشخصيتين هو تغيير مستقبل جزيرة البرمائيين للأفضل
274
00:23:37,771 --> 00:23:41,181
!وتسبب بحث كليهما عن قدرهما في حادث ضخم
275
00:23:41,181 --> 00:23:42,421
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
276
00:23:42,421 --> 00:23:44,121
البطل الذي حرر العبيد
277
00:23:44,121 --> 00:23:46,021
(المغامر (تايغر
278
00:23:46,021 --> 00:23:49,961
البطل الذي حرر العبيد
279
00:23:46,021 --> 00:23:48,211
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
280
00:23:49,961 --> 00:23:57,311
!!نراكم الحلقة القادمة