1 00:02:49,631 --> 00:02:52,701 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,701 --> 00:02:57,671 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,071 --> 00:03:06,381 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,451 --> 00:03:12,521 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,491 --> 00:03:20,361 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,361 --> 00:03:22,361 ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر 7 00:03:23,061 --> 00:03:26,361 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,001 --> 00:03:32,371 "مضت سنتان على اندلاع حرب القمة بـ"المارينفورد 9 00:03:32,371 --> 00:03:36,021 ،"عاد بعدها (لوفي) وطاقمه لأرخبيل "شابوندي 10 00:03:36,021 --> 00:03:39,251 ،"وفي طريقهم نحو "العالم الجديد حطوا رحالهم بجزيرة البرمائيين 11 00:03:40,031 --> 00:03:44,171 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد "الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 12 00:03:44,171 --> 00:03:47,411 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 13 00:03:47,411 --> 00:03:50,521 وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 14 00:03:52,111 --> 00:03:55,911 زورو) ومن معه ممّن دخلوا في قتال ضد) ..."هودي) و"القراصنة البرمائيين الجدد) 15 00:03:55,911 --> 00:03:58,501 حاولوا الفرار بعدما قلبت عليهم الموازين 16 00:03:59,231 --> 00:04:04,941 لكن تم الإمساك بهم من طرف (هودي) الذي تضاعفت قوته كثيرا بعدما تناول عقار الطاقة 17 00:04:06,241 --> 00:04:12,281 ..."وخلال نفس الوقت... وصل (لوفي) ومن معه إلى "غابة البحر 18 00:04:12,281 --> 00:04:18,731 قبل عشر سنوات مضت، كان المسؤول عن إرسال ...أرلونغ) ليهيم كيفما يشاء في "الأزرق الشرقي" هو) 19 00:04:20,591 --> 00:04:21,891 !أنا... 20 00:04:24,131 --> 00:04:33,181 !الروابط المؤرقة 21 00:04:39,441 --> 00:04:43,731 أنا متأكدة من وجود مفتاحٍ للغز "القرن الفارغ" بمكان ما هنا 22 00:04:48,021 --> 00:04:52,651 لا بد وأن الجزء المفقود قد كان راقدا هنا بهذا المكان الهادئ ولقرون عدّة 23 00:04:53,541 --> 00:04:56,181 ...إن استمررت بالتقدم، فسيكون هنالك 24 00:05:04,351 --> 00:05:05,551 !ها هو ذا 25 00:05:09,571 --> 00:05:11,341 ...(أيها الملك (نيبتون 26 00:05:11,341 --> 00:05:14,601 !لا تنظروا للخلف !فكروا بما فعله الملك لأجلنا 27 00:05:15,671 --> 00:05:16,681 !ها هو المخرج 28 00:05:17,491 --> 00:05:18,271 !رائع 29 00:05:18,271 --> 00:05:19,601 !ها قد نجحنا في الخروج 30 00:05:19,601 --> 00:05:21,581 !استخدموا مرجان الفقاعات 31 00:05:24,401 --> 00:05:26,511 !ما هذه الكارثة؟ 32 00:05:26,511 --> 00:05:31,601 !لقد نجح القليل فقط من الجنود بالهرب رغم تركنا للملك خلفنا 33 00:05:31,601 --> 00:05:33,571 !يا لهذا الفشل الذريع 34 00:05:33,571 --> 00:05:36,601 !كفاك نواحا! لقد كانت هذه أوامر الملك 35 00:05:36,601 --> 00:05:39,231 !يا رجال! هذا ليس انسحابا 36 00:05:39,231 --> 00:05:44,731 سوف نقضي على القراصنة الموجودين !بالقصر ثم ننقذ الملك مهما كلفنا ذلك 37 00:05:44,731 --> 00:05:48,131 !يجب أن نتصل أولا بالأمير (فوكابوشي) ومن معه 38 00:05:49,381 --> 00:05:53,951 ،اعثروا على الأمراء بأسرع وقت ...وأعيدوا تنظيم الصفوف 39 00:05:53,951 --> 00:05:56,271 !"ولنعد بعدها لقصر "ريوغو... 40 00:05:56,271 --> 00:05:56,891 !حاضر 41 00:05:57,311 --> 00:05:59,301 ...المدينة الأقرب لهذا المكان هي 42 00:05:59,301 --> 00:06:01,121 !إنها "غيوفرلي هيلز" يا سيدي 43 00:06:01,561 --> 00:06:02,451 !احذروا 44 00:06:03,061 --> 00:06:07,661 ..."وخلال ذلك بحي جزيرة البرمائيين الراقي، "غيوفرلي هيلز 45 00:06:07,661 --> 00:06:09,221 !اهربوا 46 00:06:09,221 --> 00:06:10,841 !فليصطفّ الجميع بشكل منتظم 47 00:06:10,841 --> 00:06:12,821 !أسرعوا إن كنتم لا تودون الموت 48 00:06:14,141 --> 00:06:15,521 ...إ-إن هذا 49 00:06:15,521 --> 00:06:16,741 !ما الذي تريدونه منّا؟ 50 00:06:16,741 --> 00:06:17,641 !دُس عليها 51 00:06:17,641 --> 00:06:18,471 !ماذا؟ 52 00:06:18,471 --> 00:06:19,371 !إنه اختبار 53 00:06:19,371 --> 00:06:20,611 !كفاك هراءً 54 00:06:20,611 --> 00:06:21,971 ..."موهي" 55 00:06:21,971 --> 00:06:23,041 !أغلق فمك 56 00:06:23,041 --> 00:06:27,051 "سوف يحكم القائد (هودي) هذه البلاد - "هي 57 00:06:28,361 --> 00:06:30,921 !والآن، دُس بقدمك على هذه الصورة 58 00:06:31,311 --> 00:06:32,851 ...مستحيل، لا أستطيع 59 00:06:33,111 --> 00:06:35,041 !دُس عليها الآن 60 00:06:37,091 --> 00:06:39,661 ...وفي مدينة مصنع الحلوى بالشمال الشرقيّ 61 00:06:42,381 --> 00:06:44,421 !أنتِ! أسرعي في القيام بذلك 62 00:06:46,351 --> 00:06:47,511 ...لا أستطيع 63 00:06:47,511 --> 00:06:48,611 !هاه؟ 64 00:06:48,611 --> 00:06:53,191 !أرجوكم سامحوني !لا أستطيع الدوس على صورة وجهها 65 00:06:53,191 --> 00:06:54,241 !اخرسي 66 00:06:55,611 --> 00:06:59,551 كل من ليس بمقدوره القيام بذلك يعتبر متعاطفا مع البشر 67 00:06:59,551 --> 00:07:02,581 !ما يعني أنهم أعداؤنا 68 00:07:02,911 --> 00:07:05,931 ...أمام ساحة جزيرة البرمائيين الثقافية بالجنوب الشرقيّ 69 00:07:10,851 --> 00:07:13,431 !أوي، أوي! الأمر بسيط 70 00:07:13,771 --> 00:07:17,651 ليس أمامكم سوى الدوس على هذه الصورة أو مغادرة الجزيرة 71 00:07:17,651 --> 00:07:18,901 !اللعنة عليك 72 00:07:21,281 --> 00:07:23,071 !تبا! لم أعد قادرا على احتمال هذا 73 00:07:32,621 --> 00:07:34,001 !نفذوا ذلك فقط 74 00:07:34,841 --> 00:07:36,351 ...وإن لم يقم أحدهم بالأمر 75 00:07:37,991 --> 00:07:40,191 !فأوامري تنصّ على تقطيعه... 76 00:07:40,651 --> 00:07:43,111 ...في المجمّع التجاري البحري بالشرق 77 00:07:43,111 --> 00:07:46,251 نغادر البلاد"؟" !منتهى السخافة 78 00:07:46,251 --> 00:07:49,131 هذا هو المكان الوحيد الذي يصله النور بأعماق البحر 79 00:07:49,131 --> 00:07:52,871 !كما أننا لا نستطيع العيش بعالم البشر 80 00:07:52,871 --> 00:07:54,251 أترون؟ 81 00:07:54,251 --> 00:07:59,291 أنتم تعون مدى استحقار البشر بدون رحمة للكائنات الأخرى 82 00:08:01,181 --> 00:08:04,211 !ما هذا؟ !ما الذي تفعله؟ 83 00:08:04,211 --> 00:08:05,591 ما الذي يجري؟ 84 00:08:05,591 --> 00:08:09,841 من المستحيل أن يتعايش البشر والبرمائيون مع بعضهم 85 00:08:09,841 --> 00:08:12,971 !(يجب أن تخضعوا للملك (هودي 86 00:08:14,111 --> 00:08:18,201 !سوف نحكم الجنس البشري ونغيّر التاريخ 87 00:08:18,911 --> 00:08:21,061 ...وبمدينة عجلة الماء في الجنوب 88 00:08:22,381 --> 00:08:23,451 !"دوسون" 89 00:08:23,451 --> 00:08:25,481 أوي، أنت التالي الآن 90 00:08:25,481 --> 00:08:26,891 سيمضي الأمر بسهولة 91 00:08:27,961 --> 00:08:29,711 !لا أستطيع 92 00:08:33,221 --> 00:08:36,801 !"سوف أسحق كل من يرفض الدوس عليها - "دوسون 93 00:08:36,801 --> 00:08:38,471 !خذ هذا 94 00:08:40,631 --> 00:08:43,921 !(أ-أنت هو... (فوكابوشي !ابتعد عن طريقي 95 00:08:48,751 --> 00:08:51,821 !ما الذي تعتقدون أنكم تفعلونه؟ 96 00:08:52,651 --> 00:08:58,241 كيف تجرؤون على إجبار سكان هذه البلاد !على الدوس على صورة أمي الراحلة؟ 97 00:09:02,031 --> 00:09:05,951 ...وبتل المرجان، بعدما غادره (لوفي) والآخرون 98 00:09:06,341 --> 00:09:08,331 !ما الذي علينا فعله؟ 99 00:09:08,331 --> 00:09:10,271 ...لقد سمحنا لـ(فاندر ديكين) بالفرار 100 00:09:10,271 --> 00:09:15,711 ولم نستطع منع قراصنة "قبعة القش" من !إبعاد الأميرة (شيراهوشي) عن أنظارنا جميعا 101 00:09:15,941 --> 00:09:18,591 ،لكن الأميرة قالت أنها ستعود بحلول وقت العشاء 102 00:09:18,591 --> 00:09:21,831 !أحمق! لقد أجبروها على قول ذلك 103 00:09:21,831 --> 00:09:25,881 !هناك مجموعة من حي البرمائيين وهي تعبث بكامل الجزيرة 104 00:09:25,881 --> 00:09:26,811 !ماذا قلت؟ 105 00:09:26,811 --> 00:09:29,061 !ما الذي يحدث بهذه الجزيرة؟ 106 00:09:29,061 --> 00:09:33,431 !والفتيات الحوريات تختفين من كل أنحاء الجزيرة 107 00:09:33,431 --> 00:09:37,281 ..."إن باعوا الأميرة لـ"التينريوبيتو 108 00:09:39,301 --> 00:09:43,111 !يبدو أن أثر إحدى الفتيات الحوريات قد فقد مرة أخرى 109 00:09:43,581 --> 00:09:45,111 !أنا خائفة 110 00:09:45,111 --> 00:09:46,271 !مصيبة 111 00:09:49,401 --> 00:09:52,831 !أنا من قام بذلك 112 00:09:52,831 --> 00:09:57,001 !وعدا عن ذلك، فقد رأيت للتو شيئا رائعا 113 00:09:57,001 --> 00:09:59,171 !حورية-سان حجمها ضخم 114 00:10:02,971 --> 00:10:05,681 ،ثمن كل حورية بحجم البشر هو سبعون مليونا 115 00:10:05,681 --> 00:10:09,311 وإن تمكنت من الإمساك بحورية حجمها ...يعادل ضعف ذلك بسبع أو ثمان مرات 116 00:10:10,221 --> 00:10:12,321 ...وثم بيعها 117 00:10:13,671 --> 00:10:15,741 !فسأجني ثروة... 118 00:10:15,741 --> 00:10:17,321 ...أ-أنت هو 119 00:10:17,321 --> 00:10:19,251 مرحبا 120 00:10:19,251 --> 00:10:21,071 !صباح الخير 121 00:10:30,291 --> 00:10:32,251 !أبي-ساما 122 00:10:32,251 --> 00:10:34,911 (لا تقلقي أيتها الأميرة (شيراهوشي 123 00:10:34,911 --> 00:10:41,831 !ربما أمسكوا بالملك، لكنهم لا يستطيعون قتله 124 00:10:41,831 --> 00:10:43,831 ماذا؟ هل أنت متأكد؟ 125 00:10:43,831 --> 00:10:47,881 !أجل... وسأنقذ الملك مهما كان 126 00:10:47,881 --> 00:10:49,091 حسنا 127 00:10:50,301 --> 00:10:52,591 ! أعتمد عليك أيها الزعيم-ساما 128 00:10:53,261 --> 00:10:58,441 اسمحي لي الآن من فضلك بالتحدث مع (لوفي)-كن والآخرين لبعض الوقت 129 00:11:02,531 --> 00:11:04,321 !يا آنسات 130 00:11:06,391 --> 00:11:07,801 !إليكنّ بعض الشاي 131 00:11:07,801 --> 00:11:10,601 شكرا، دعه هناك يا (سانجي)-كن 132 00:11:10,601 --> 00:11:14,371 ،كما أننا نتحدث بأمر جدّي للغاية لذا توقف عن التصرف هكذا من فضلك 133 00:11:14,371 --> 00:11:17,581 !أحبك ولو تصرفت بقساوة يا (نامي)-سان 134 00:11:17,581 --> 00:11:20,001 لا يزال (سانجي)-تشين كما عهدته 135 00:11:20,001 --> 00:11:21,101 !لذيذ 136 00:11:21,101 --> 00:11:22,841 !لم يُقدّم لك ذلك 137 00:11:23,791 --> 00:11:26,131 ...والآن... يا (جينبي)-سان 138 00:11:31,851 --> 00:11:34,181 ما الذي تعنيه بكلامك؟ 139 00:11:35,161 --> 00:11:39,191 أنت من سمح لـ(أرلونغ) بأن يهيم في "الأزرق الشرقي"؟ 140 00:11:42,111 --> 00:11:43,781 !جينبي)-سان) 141 00:11:44,261 --> 00:11:45,071 ...أعلم 142 00:11:46,721 --> 00:11:48,161 هذا ما سمعته 143 00:11:48,161 --> 00:11:49,081 ماذا؟ 144 00:11:49,081 --> 00:11:54,331 ،عندما سمعت أنا و(لوفي) اسم "الشيتشيبوكاي" (جينبي) لأول مرة 145 00:11:54,331 --> 00:11:57,421 أخبرنا ذلك المعتوه (يوساكو) بالأمر 146 00:11:57,681 --> 00:12:01,581 ،"مقابل أن يحظى بمنصب "الشيتشيبوكاي 147 00:12:01,581 --> 00:12:05,461 "سمح (جينبي) لشخص مرعب بأن يهيم في "الأزرق الشرقيّ 148 00:12:05,981 --> 00:12:08,381 آه، هكذا كان الأمر إذا؟ 149 00:12:08,381 --> 00:12:10,671 لا بد وأنك لا تذكر هذا 150 00:12:10,671 --> 00:12:13,341 أتساءل عما إذا كان (يوساكو) بخير 151 00:12:13,341 --> 00:12:18,061 ،(عندما قرأت بالجرائد قبل سنتين عن خبر كونك برفقة (جينبي 152 00:12:18,271 --> 00:12:22,271 تبادرت لذهني الكثير من الأسئلة 153 00:12:23,051 --> 00:12:28,511 وذلك لأن (جينبي) كان المفتاح والشخصية (الرئيسية المسؤولة عن تصرفات (أرلونغ 154 00:12:28,931 --> 00:12:29,971 (أوي، (جينبي 155 00:12:30,781 --> 00:12:35,751 ،سأستمع إليك إن كنت تود الاعتذار لكن من الأفضل لك أن تراقب ما تقوله 156 00:12:37,011 --> 00:12:41,791 ،لأنه ومن بين نتائج ما قمت به ...فمدينة هذه الملاحة الجميلة (نامي)-سان 157 00:12:42,551 --> 00:12:44,461 !احتلّها (أرلونغ) فيما مضى... 158 00:12:45,131 --> 00:12:51,181 !وقد عانت الأمرّين بسبب ذلك... 159 00:12:54,021 --> 00:12:58,391 ،الأمر يعتمد على ما لديك لتقوله !لأنني قد لا أسامحك أبدا 160 00:13:03,061 --> 00:13:04,201 !جينبي)-سان) 161 00:13:04,201 --> 00:13:05,231 !(هاتشين) 162 00:13:05,231 --> 00:13:08,411 !سوف تُفتح جراحك مرة أخرى! لا يجب أن تنهض الآن 163 00:13:08,411 --> 00:13:11,411 ...ذاك صحيح! لقد تسبب لها بالكثير من المعاناة 164 00:13:11,411 --> 00:13:15,331 !معاناة لا يمكننا التعويض عنها مهما اعتذرنا... 165 00:13:37,941 --> 00:13:42,051 !سوف أسخّر مهاراتي كملاحة للسفر عبر كل محيطات العالم 166 00:13:42,051 --> 00:13:46,321 !ثم سأرسم خريطة للعالم بالاعتماد على كل ما أراه 167 00:13:46,321 --> 00:13:50,991 إذا فخريطة هذه الجزيرة هي الخطوة الأولى نحو حلمك، صحيح؟ 168 00:13:50,991 --> 00:13:52,351 !أجل 169 00:13:52,991 --> 00:13:57,741 (أنا من ستعوّض عن أمّكما يا (نامي) و(نوجيكو 170 00:13:57,741 --> 00:14:00,451 !أنتما الاثنتان تشكّلان عائلتي العزيزة 171 00:14:22,481 --> 00:14:24,291 !قراصنة 172 00:14:24,291 --> 00:14:26,821 !القراصنة قادمون 173 00:14:28,551 --> 00:14:33,701 !تبدون بكامل عافيتكم... أيّها البشر السخيفون 174 00:14:33,701 --> 00:14:35,701 ،من الآن فصاعدا 175 00:14:35,701 --> 00:14:40,381 !تعتبر هذه القرية... كلا، بل هذه الجزيرة بأكملها تحت سيطرتي 176 00:14:43,411 --> 00:14:48,221 مائة ألف "بيلي" لكل شخص بالغ، خمسون ألف "بيلي" لكل طفل 177 00:14:48,221 --> 00:14:51,131 !وكل من لا يستطيع الدفع... سيُقتل 178 00:14:59,211 --> 00:15:04,381 ...لا يمكنني أن أقول أنه ليست لديّ عائلة 179 00:15:05,251 --> 00:15:09,041 ...ولو... كلّفني ذلك حياتي 180 00:15:09,041 --> 00:15:13,981 ...صحيح أننا لسنا مرتبطين بقرابة دم 181 00:15:15,021 --> 00:15:17,041 لكننا نشكّل عائلة... 182 00:15:17,041 --> 00:15:20,381 أريد أن أكون والدتهما ولو بالاسم فقط 183 00:15:20,831 --> 00:15:23,161 إنهما... ابنتاي 184 00:15:23,521 --> 00:15:25,871 فلتموتي مع "حبِّك" السخيف هذا 185 00:15:30,291 --> 00:15:31,741 !(نوجيكو)! (نامي) 186 00:15:35,091 --> 00:15:36,481 !أحبّكما 187 00:15:45,091 --> 00:15:46,481 !أحبّكما 188 00:15:50,481 --> 00:15:51,441 ما هذا؟ 189 00:15:51,441 --> 00:15:52,901 خريطة للبحر؟ 190 00:15:52,901 --> 00:15:53,821 !توقف 191 00:15:53,821 --> 00:15:57,621 !أنا من رسمتها وهي تعني لي الكثير! أعدها 192 00:15:57,621 --> 00:15:58,821 أنت من رسمها؟ 193 00:15:58,821 --> 00:15:59,811 !أعدها 194 00:15:59,471 --> 00:16:00,681 !نامي)! توقفي) 195 00:16:00,681 --> 00:16:04,071 أوه؟ هذا عمل جيد حقا 196 00:16:05,511 --> 00:16:08,171 !تلك الفتاة ثمينة! أحضروها معنا 197 00:16:08,171 --> 00:16:08,781 !حاضر 198 00:16:08,781 --> 00:16:09,651 !توقفوا 199 00:16:09,651 --> 00:16:13,971 !اتركني! اتركني! توقفوا! توقفوا 200 00:16:15,171 --> 00:16:19,931 !ليس لدينا طعام للبشر !أغلقي فمك واستمري برسم الخرائط 201 00:16:29,741 --> 00:16:33,441 اجمعي مائة مليون بيلي وأحضريها إلى هنا 202 00:16:34,281 --> 00:16:38,561 سأغادر القرية وأعيد لكم حرّيتكم لو قمتِ بهذا 203 00:16:39,251 --> 00:16:42,061 !لصّة! لقد سرقت كنزنا 204 00:16:42,061 --> 00:16:43,651 الجاني طفلة 205 00:16:43,651 --> 00:16:45,331 !ومن يهتم؟! أطلقوا النار واقتلوها 206 00:16:47,411 --> 00:16:49,001 !اللعنة! الحقوا بها 207 00:16:59,121 --> 00:17:03,751 ...لم تبق سوى سبعون مليون !سبعون مليون لتحرير القرية 208 00:17:04,181 --> 00:17:07,221 أوه؟ ها قد عدت إذا 209 00:17:07,221 --> 00:17:09,881 هه! يبدو أنه لا مكان لديك كي تذهبي إليه 210 00:17:10,311 --> 00:17:14,611 !مرحبا بعودتك يا ملاحتي العزيزة 211 00:17:31,591 --> 00:17:34,951 يبدو أنك قد مررتِ بتجربة مريعة 212 00:17:34,951 --> 00:17:37,351 !ماذا تقول أيها الحقير؟! لا تحاول إزالة اللوم عنك 213 00:17:37,351 --> 00:17:38,511 ...أجل 214 00:17:39,281 --> 00:17:44,201 ،(وذلك لن يغير من مشاعري تجاه (أرلونغ 215 00:17:46,031 --> 00:17:51,201 ،لكن وحتى الوقت الذي ذهبت فيه إلى أرخبيل "شابوندي" قبل عامين 216 00:17:51,201 --> 00:17:57,321 لم أكن أدري أن أولئك البرمائيين الأقوياء كانوا يتعرّضون للاضطهاد من قبل البشر 217 00:17:57,571 --> 00:18:01,841 ،عندما اختطفت (كايمي) ولما كنت ألحق بها 218 00:18:01,841 --> 00:18:03,921 لم أصدق ما رأيته 219 00:18:05,511 --> 00:18:11,531 لقد كان ذلك "الشابوندي بارك" أمامي يشبه !(بشكل تام "أرلونغ بارك" الذي بناه (أرلونغ 220 00:18:17,801 --> 00:18:20,131 لقد كنا نتوق لزيارته 221 00:18:20,131 --> 00:18:23,051 لست أقول هذا طمعا بصفحك عنّي 222 00:18:23,051 --> 00:18:28,211 !يا (نامي)! لقد كان (أرلونغ)-سان يمقت البشر كثيرا 223 00:18:29,481 --> 00:18:30,591 لقد كرههم 224 00:18:33,481 --> 00:18:37,411 ولقد بالغنا نحن فيما قمنا به 225 00:18:39,001 --> 00:18:42,361 ،لكن ومنذ أن كنا أطفالا 226 00:18:42,361 --> 00:18:46,911 كنا نتوق دوما للعالم الذي يعيش فيه البشر 227 00:18:52,011 --> 00:18:53,871 ...أنا و(أرلونغ)-سان 228 00:18:55,561 --> 00:18:56,961 ...جميعنا 229 00:19:23,191 --> 00:19:26,311 !لكننا آذينا الكثير من الناس 230 00:19:27,091 --> 00:19:31,541 !هاتشي)! لا تجهد نفسك) سوف أقوم بتحضير بعض الأدوية لذا استلق على الأرض 231 00:19:36,001 --> 00:19:41,631 سمعت أن البرمائيين والغرانق كانوا يعتبرون مجرد أسماك منذ وقت طويل 232 00:19:41,631 --> 00:19:48,521 لكن وقبل مائتي سنة، أصبحت مملكة ريوغو" بلادا رسمية بحكومة العالم" 233 00:19:48,521 --> 00:19:51,141 وقد شكلت علاقات صداقة مع البشر 234 00:19:51,871 --> 00:19:55,481 كما سمح للملك بالمشاركة في كل قمّة عالميّة 235 00:19:56,011 --> 00:20:00,481 لكن ورغم هذا، استمر كره البشر للبرمائيين 236 00:20:01,321 --> 00:20:07,901 لقد كان أسوأ زمن عشته هو بداية عصر القراصنة العظيم 237 00:20:07,901 --> 00:20:14,541 أذكر وبشكل تام الخوف الذي زرعه فينا البشر برؤيتهم وهم يعيثون فسادا بالجزيرة 238 00:20:15,701 --> 00:20:17,951 !لا أستطيع طرد ذلك من ذهني 239 00:20:22,231 --> 00:20:27,221 لقد اختُطف البرمائيون من قبل البشر 240 00:20:27,891 --> 00:20:32,761 "وبعدها أنقذنا العجوز الطيب الراحل، "اللحية البيضاء 241 00:20:35,441 --> 00:20:41,031 لقد أعلن عن تبعيّة جزيرة البرمائيين لمناطق نفوذه 242 00:20:41,031 --> 00:20:43,831 فعاد إليها السلام 243 00:20:46,091 --> 00:20:51,201 لكن هذا... لم يحدّ من كراهية البشر للبرمائيين 244 00:20:51,201 --> 00:20:54,771 "أعلم أنكم قد لمستم هذا بأرخبيل "شابوندي 245 00:20:55,871 --> 00:20:57,371 إنها الحقيقة 246 00:21:00,781 --> 00:21:06,271 الغريب في الأمر هو أن من بيدهم النفوذ هم أكثر من يخشى التغيير 247 00:21:06,271 --> 00:21:10,181 ،رغم أن الحكومة قد ألغت الفوارق بين البرمائيين والبشر 248 00:21:10,181 --> 00:21:16,931 فقد ظهر على أن أولئك الذين بيدهم النفوذ !الحقيقي هم أكثر المتعصّبين مقارنة بالباقي 249 00:21:18,151 --> 00:21:22,311 وهكذا بقيت العلاقة بين البرمائيين والبشر كما هي 250 00:21:22,871 --> 00:21:30,681 ،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه 251 00:21:31,691 --> 00:21:34,731 (أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي 252 00:21:36,061 --> 00:21:40,571 والتي لطالما حثّت سكان الجزيرة على التعايش مع البشر بشكل سلميّ 253 00:21:40,571 --> 00:21:43,501 (لقد كانت أمّ الأميرة (شيراهوشي 254 00:21:44,071 --> 00:21:49,791 (والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر 255 00:21:49,791 --> 00:21:53,611 ...تايغر) لا أدري ماذا... سبق وسمعت بهذا الاسم) 256 00:21:53,611 --> 00:21:58,961 برغبته في افتراق جنسه عن البشر، قام بخرق قانون عالمي محرّم 257 00:21:58,961 --> 00:22:05,351 وذلك باقتحامه لأرض "ماريجوا" المقدسة وحيدا وتحريره للعبيد 258 00:22:05,871 --> 00:22:13,321 والبرمائيون من بينهم شكلوا أفراد طاقم "قراصنة الشمس" الذي كونه هو 259 00:22:13,321 --> 00:22:14,601 الشمس...؟ 260 00:22:14,601 --> 00:22:21,431 ...أجل! أنا و(أرلونغ) و(هاتشي) انضممنا 261 00:22:23,861 --> 00:22:26,881 لطاقم "قراصنة الشمس" طبعا... 262 00:22:29,051 --> 00:22:35,081 "لكن ظهور طاقم "القراصنة البرمائيين ...الذي كان معارضا للحكومة 263 00:22:35,081 --> 00:22:44,271 (صعّب المأمورية على الملكة (أوتوهيمي التي كانت تحاول إنشاء علاقات طيبة مع البشر 264 00:22:46,671 --> 00:22:51,911 لطالما كانت تحاول الملكة (أوتوهيمي) الصمود أمام العراقيل الضخمة التي كانت تعيقها وتغيير المستقبل 265 00:22:51,911 --> 00:22:57,891 وقد تخلى (فيشر تايغر) عن مستقبله في سبيل إنقاذ عبيد بني جنسه الذين كانوا يعانون حينها 266 00:22:59,851 --> 00:23:03,471 لا يمكن لأيٍّ كان الجزم بأن أحدهما كان محقا أو مخطئا 267 00:23:06,711 --> 00:23:08,071 لنتكلّم معا 268 00:23:08,071 --> 00:23:12,261 لقد كافح كلاهما لأجل مستقبل البرمائيين والبشر 269 00:23:12,261 --> 00:23:14,081 !وقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن 270 00:23:15,651 --> 00:23:18,801 !لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟ 271 00:23:21,971 --> 00:23:28,141 كانت الملكة (أوتوهيمي) تتطلع لمستقبل مشرق يجمع البشر "بالبرمائيين وتؤمن بأنه بإمكانهم العيش سوية بمملكة "ريوغو 272 00:23:28,821 --> 00:23:33,191 (لكن مقاتلة البشر وتحرير العبيد هو النهج الذي سار عليه البطل (فيشر تايغر 273 00:23:34,071 --> 00:23:37,771 كان حلم هاتين الشخصيتين هو تغيير مستقبل جزيرة البرمائيين للأفضل 274 00:23:37,771 --> 00:23:41,181 !وتسبب بحث كليهما عن قدرهما في حادث ضخم 275 00:23:41,181 --> 00:23:42,421 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 276 00:23:42,421 --> 00:23:44,121 البطل الذي حرر العبيد 277 00:23:44,121 --> 00:23:46,021 (المغامر (تايغر 278 00:23:46,021 --> 00:23:49,961 البطل الذي حرر العبيد 279 00:23:46,021 --> 00:23:48,211 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 280 00:23:49,961 --> 00:23:57,311 !!نراكم الحلقة القادمة