1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,431 --> 00:03:12,811 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,401 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,991 --> 00:03:26,661 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,951 --> 00:03:32,411 Dois anos se passaram desde a Guerra dos Maiorais. 71 00:03:32,411 --> 00:03:36,041 Luffy e seu bando retornam ao Arquipélago Sabaody, 72 00:03:36,041 --> 00:03:39,301 e a caminho do Novo Mundo, eles chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 73 00:03:40,051 --> 00:03:44,181 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu 74 00:03:44,181 --> 00:03:47,471 aliam-se a Van der Decken, que quer a Princesa Sereia para si. 75 00:03:47,471 --> 00:03:50,561 Pouco a pouco, os Chapéus de Palha vão parar no olho do furacão. 76 00:03:52,391 --> 00:03:55,601 Depois de encarar Hody e os Novos Piratas Homens-Peixe, 77 00:03:55,601 --> 00:03:59,231 o grupo de Zoro percebe que a maré se virou contra eles e tenta fugir, 78 00:03:59,231 --> 00:04:03,071 mas são impedidos por Hody, cuja força se multiplicou 79 00:04:03,071 --> 00:04:04,741 após tomar o Esteróide de Energia. 80 00:04:06,281 --> 00:04:11,251 Enquanto isso, Luffy e os demais finalmente chegam à Floresta do Mar... 81 00:04:11,951 --> 00:04:19,001 O responsável por deixar que Arlong agisse livremente no East Blue, onze anos atrás... 82 00:04:20,591 --> 00:04:21,921 Fui eu! 83 00:04:24,171 --> 00:04:33,231 Laços Assombrosos! Nami e os Piratas Homens-Peixe! 84 00:04:39,481 --> 00:04:43,781 Tenho certeza de que há uma peça-chave do Século em Branco por aqui. 85 00:04:47,991 --> 00:04:49,411 Essa peça perdida deve estar aqui, 86 00:04:49,411 --> 00:04:52,701 escondida neste lugar sereno, há séculos. 87 00:04:53,501 --> 00:04:56,211 Se eu continuar a procurar... 88 00:05:04,261 --> 00:05:05,591 Aqui está! 89 00:05:09,471 --> 00:05:11,261 Rei Netuno... 90 00:05:11,261 --> 00:05:15,231 Não olhem para trás! Não deixem o esforço do Rei ser em vão! 91 00:05:15,731 --> 00:05:16,731 A saída! 92 00:05:18,101 --> 00:05:19,651 Conseguimos sair! 93 00:05:19,651 --> 00:05:21,611 Usem o Coral de Bolhas! 94 00:05:24,401 --> 00:05:26,451 Que desastre! 95 00:05:26,451 --> 00:05:31,581 Tão poucos soldados conseguiram fugir, mesmo deixando o Rei para trás! 96 00:05:31,581 --> 00:05:33,621 Falhamos! 97 00:05:33,621 --> 00:05:36,001 Pare de resmungar! Foram ordens do Rei! 98 00:05:36,711 --> 00:05:39,251 Homens, não vamos bater em retirada! 99 00:05:39,251 --> 00:05:41,551 Vamos exterminar os piratas que ocupam o palácio 100 00:05:41,551 --> 00:05:44,761 e resgataremos o Rei, custe o que custar! 101 00:05:44,761 --> 00:05:49,131 Primeiro, precisamos nos comunicar com os Príncipes! 102 00:05:49,131 --> 00:05:52,001 Entrem em contato com Suas Altezas imediatamente! 103 00:05:52,001 --> 00:05:56,311 Reagrupem nossas forças para voltarmos ao palácio! 104 00:05:56,311 --> 00:05:56,931 Sim, senhor! 105 00:05:56,931 --> 00:05:59,351 A cidade mais próxima daqui é... 106 00:05:59,351 --> 00:06:01,061 Peixerly Hills, senhor! 107 00:06:01,061 --> 00:06:02,111 Cuidado! 108 00:06:02,691 --> 00:06:07,691 Peixerly Hills 109 00:06:03,151 --> 00:06:07,691 Enquanto isso, no distrito de classe alta de Peixerly Hills... 110 00:06:07,691 --> 00:06:09,111 Fujam! 111 00:06:09,111 --> 00:06:10,761 Todos na fila! 112 00:06:10,761 --> 00:06:12,371 Rápido, a menos que queiram morrer! 113 00:06:13,951 --> 00:06:16,791 O-O quê? O que querem de nós? 114 00:06:16,791 --> 00:06:18,331 - Pise nela! - O quê?! 115 00:06:18,331 --> 00:06:19,351 É um teste! 116 00:06:19,351 --> 00:06:20,421 Nem pensar! 117 00:06:22,001 --> 00:06:26,801 Cale-se! O Capitão Hody logo será soberano deste país! 118 00:06:27,801 --> 00:06:30,971 Ikaros Much Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe 119 00:06:28,301 --> 00:06:30,971 Agora, pise na imagem! 120 00:06:30,971 --> 00:06:32,891 Não, não posso... 121 00:06:32,891 --> 00:06:35,311 Vamos, pise nela! 122 00:06:36,771 --> 00:06:39,691 Cidade da Fábrica de Doces 123 00:06:37,101 --> 00:06:39,691 Na Cidade da Fábrica de Doces, ao nordeste... 124 00:06:42,441 --> 00:06:43,981 Pise de uma vez! 125 00:06:46,021 --> 00:06:47,401 Não posso! 126 00:06:48,651 --> 00:06:53,201 Por favor, perdão! Não posso pisar na imagem dela! 127 00:06:53,201 --> 00:06:54,241 Cale-se! 128 00:06:55,371 --> 00:06:59,581 Quem não consegue pisar é um simpatizante dos humanos! 129 00:06:55,661 --> 00:06:59,581 Daruma Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe 130 00:06:59,581 --> 00:07:02,621 Ou seja, são nossos inimigos! 131 00:07:02,961 --> 00:07:05,921 Em frente ao Centro Cultural dos Homem-Peixe 132 00:07:03,131 --> 00:07:05,921 Em frente ao Centro Cultural dos Homens-Peixe, no sudeste... 133 00:07:10,631 --> 00:07:13,971 Ei, ei! É tão simples! 134 00:07:13,391 --> 00:07:18,891 Hyouzou Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe 135 00:07:13,971 --> 00:07:17,681 Pise na imagem ou dê o fora da ilha. 136 00:07:17,681 --> 00:07:18,891 Vá se danar! 137 00:07:21,101 --> 00:07:22,731 Maldição! Isso passou dos limites! 138 00:07:32,611 --> 00:07:34,141 Andem logo. 139 00:07:34,751 --> 00:07:36,371 Se alguém mais se recusar, 140 00:07:37,871 --> 00:07:40,201 tenho ordens de cortar! 141 00:07:40,291 --> 00:07:43,211 Marine Shopping 142 00:07:40,791 --> 00:07:43,211 No Marine Shopping, ao leste... 143 00:07:43,211 --> 00:07:46,211 Deixar o país? Que absurdo! 144 00:07:46,211 --> 00:07:49,131 Este é o único lugar do fundo do mar onde a luz chega. 145 00:07:49,131 --> 00:07:52,881 E não podemos viver no mundo dos humanos! 146 00:07:52,881 --> 00:07:54,341 Viram só? 147 00:07:54,341 --> 00:07:59,431 Agora entendem como os humanos são impiedosos e preconceituosos? 148 00:08:01,231 --> 00:08:04,191 O quê?! O que você está fazendo?! 149 00:08:04,191 --> 00:08:05,061 O que houve com ele?! 150 00:08:05,521 --> 00:08:09,861 Humanos e Homens-Peixes nunca conseguirão conviver em harmonia. 151 00:08:09,861 --> 00:08:13,071 Vocês devem se submeter ao Rei Hody! 152 00:08:14,241 --> 00:08:18,241 Nós reinaremos sobre os humanos e mudaremos o curso da história! 153 00:08:18,331 --> 00:08:21,161 Cidade Roda D'Água 154 00:08:18,991 --> 00:08:21,161 E na cidade de Roda D'Água, no norte... 155 00:08:23,461 --> 00:08:25,521 Você é o próximo! 156 00:08:25,521 --> 00:08:26,501 É bem fácil. 157 00:08:28,001 --> 00:08:29,801 Não consigo! 158 00:08:32,341 --> 00:08:36,841 Dosun Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe 159 00:08:33,131 --> 00:08:36,841 Eu vou esmagar quem não pisar-dosun! 160 00:08:36,841 --> 00:08:37,891 Tome isto! 161 00:08:40,311 --> 00:08:43,931 É você, Fukaboshi! Não tente me impedir! 162 00:08:48,771 --> 00:08:52,071 O que vocês pensam que estão fazendo?! 163 00:08:52,691 --> 00:08:58,281 Como se atrevem a fazer o povo deste país pisar a imagem da minha falecida mãe?! 164 00:09:01,621 --> 00:09:05,961 Montes Corais 165 00:09:01,791 --> 00:09:05,961 Em Montes Corais, depois que Luffy e os demais se foram... 166 00:09:05,961 --> 00:09:08,241 O que vamos fazer? 167 00:09:08,241 --> 00:09:09,841 Deixamos Van der Decken fugir... 168 00:09:10,251 --> 00:09:14,921 E não conseguimos deter os Chapéus de Palha, que levaram a Princesa Shirahoshi embora! 169 00:09:15,801 --> 00:09:18,471 Mas a Princesa disse que voltaria até a hora do jantar... 170 00:09:18,471 --> 00:09:21,891 Idiota! Eles a obrigaram a fugir! 171 00:09:21,891 --> 00:09:25,811 Um grupo do Distrito dos Homens-Peixe está tocando o terro em várias cidades! 172 00:09:25,811 --> 00:09:26,921 O quê?! 173 00:09:26,921 --> 00:09:29,101 O que está havendo na ilha?! 174 00:09:29,101 --> 00:09:33,821 Sereias estão desaparecendo por toda a ilha! 175 00:09:33,821 --> 00:09:37,321 Se eles venderem a Princesa aos Dragões Celestiais... 176 00:09:38,741 --> 00:09:43,161 Ei, parece que outra Sereia sumiu! 177 00:09:43,161 --> 00:09:45,161 Que medo! 178 00:09:45,161 --> 00:09:46,581 Não pode ser! 179 00:09:49,671 --> 00:09:52,881 Isso foi obra minha! 180 00:09:52,881 --> 00:09:56,761 E vi algo inacreditável! 181 00:09:56,761 --> 00:09:59,221 Uma dona Sereia gigante! 182 00:10:02,551 --> 00:10:05,681 Uma Sereia do tamanho de um humano vale 70 milhões. 183 00:10:05,681 --> 00:10:09,691 Se eu pegar uma Sereia sete ou oito vezes maior que isso... 184 00:10:10,191 --> 00:10:12,611 Imagina só quanto eu tiro! 185 00:10:13,611 --> 00:10:15,571 Vou ganhar uma bolada! 186 00:10:15,571 --> 00:10:17,361 V-Você é... 187 00:10:17,361 --> 00:10:19,201 Olá. 188 00:10:19,201 --> 00:10:21,491 Boa tarde! 189 00:10:27,791 --> 00:10:32,251 Floresta do Mar 190 00:10:30,171 --> 00:10:31,671 Pai! 191 00:10:32,251 --> 00:10:35,001 Princesa Shirahoshi, não se preocupe. 192 00:10:35,001 --> 00:10:41,721 Eles podem ter capturado o Rei, mas não poderão tirar-lhe a vida! 193 00:10:41,721 --> 00:10:43,891 Hã? É mesmo? 194 00:10:43,891 --> 00:10:47,931 Sim. E custe o que custar, nós vamos salvar Sua Majestade! 195 00:10:47,931 --> 00:10:52,651 Tá... Conto com você, Chefe! 196 00:10:52,651 --> 00:10:57,941 Agora, preciso falar com Luffy e os demais. 197 00:11:02,611 --> 00:11:05,371 Moças! 198 00:11:06,411 --> 00:11:07,831 Aqui está o chá! 199 00:11:07,831 --> 00:11:10,541 Obrigada. Pode deixar ali, Sanji. 200 00:11:10,541 --> 00:11:14,421 Agora a conversa vai ficar séria. Pare de nos paparicar. 201 00:11:14,421 --> 00:11:17,591 Eu te amo, Nami, até quando você é direta! 202 00:11:17,591 --> 00:11:19,921 O Sanji não mudou nada... 203 00:11:19,921 --> 00:11:21,261 Que gostoso! 204 00:11:21,261 --> 00:11:22,881 Não era pra você! 205 00:11:23,591 --> 00:11:26,141 Então, Senhor Jinbe... 206 00:11:31,891 --> 00:11:34,231 O que quis dizer com aquilo? 207 00:11:35,191 --> 00:11:39,231 O senhor soltou Arlong no East Blue? 208 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Jinbe! 209 00:11:46,621 --> 00:11:48,201 Foi o que eu ouvi dizer. 210 00:11:48,201 --> 00:11:49,371 O quê? 211 00:11:49,371 --> 00:11:54,371 Luffy e eu ouvimos o nome do Corsário Jinbe pela primeira vez 212 00:11:54,371 --> 00:11:57,461 quando Yosaku nos falou dele. 213 00:11:58,251 --> 00:12:01,551 Em troca do posto de Corsário, 214 00:12:01,551 --> 00:12:05,761 Jinbe soltou um homem terrível no East Blue. 215 00:12:05,761 --> 00:12:08,311 Foi isso que ele disse? 216 00:12:08,311 --> 00:12:10,771 Sabia que você não ia se lembrar. 217 00:12:10,771 --> 00:12:12,931 Tomara que o Yosaku esteja bem. 218 00:12:13,641 --> 00:12:18,111 Quando li do seu encontro com Jinbe há dois anos no jornal, 219 00:12:18,901 --> 00:12:22,241 fiquei cheio de perguntas sem resposta. 220 00:12:22,941 --> 00:12:28,871 Eu achava que Jinbe era o mandante por trás das ações de Arlong. 221 00:12:28,871 --> 00:12:29,911 Jinbe... 222 00:12:30,831 --> 00:12:35,831 Se quiser se desculpar, sou todo ouvidos. Mas cuidado com o que fala. 223 00:12:37,001 --> 00:12:41,841 Porque Arlong tomou a vila natal... 224 00:12:42,711 --> 00:12:44,511 da nossa linda navegadora Nami. 225 00:12:45,181 --> 00:12:51,221 E graças a isso, só ela sabe o quanto sofreu nas mãos dele. 226 00:12:53,981 --> 00:12:58,401 Dependendo do que você disser, eu não serei capaz de perdoá-lo! 227 00:13:03,111 --> 00:13:04,241 Jinbe! 228 00:13:04,241 --> 00:13:05,201 Hatchin! 229 00:13:05,201 --> 00:13:08,411 Suas feridas vão abrir! Você ainda não pode se mexer! 230 00:13:08,411 --> 00:13:11,451 Ele tem razão! Nós a fizemos passar pelo inferno, 231 00:13:11,451 --> 00:13:15,371 e desculpa alguma vai compensar tudo o que fizemos! 232 00:13:37,941 --> 00:13:42,111 Vou navegar o mundo usando minhas habilidades de navegação! 233 00:13:42,111 --> 00:13:46,361 E aí vou fazer um mapa-múndi, baseado nos lugares que visitei! 234 00:13:46,361 --> 00:13:50,991 Então o seu primeiro mapa será o primeiro passo para o seu sonho, né? 235 00:13:50,991 --> 00:13:51,911 Sim! 236 00:13:53,371 --> 00:13:57,751 Eu sou a mãe adotiva de vocês duas, Nami e Nojiko. 237 00:13:57,751 --> 00:14:00,211 Vocês duas são minha família! 238 00:14:22,521 --> 00:14:24,321 Piratas, pessoal! 239 00:14:24,321 --> 00:14:27,441 Piratas a caminho! 240 00:14:28,611 --> 00:14:33,581 Saudações, humanos inferiores! 241 00:14:33,581 --> 00:14:36,831 A partir de agora, esta vila... 242 00:14:36,831 --> 00:14:40,671 Ou melhor, toda a ilha é parte do meu domínio! 243 00:14:43,381 --> 00:14:48,471 Para cada adulto, 100 mil Belly. Cada criança, 50 mil Belly. 244 00:14:48,471 --> 00:14:51,181 Quem não pagar, morre! 245 00:14:59,271 --> 00:15:04,271 Não posso negar que tenho uma família... 246 00:15:05,321 --> 00:15:08,861 Mesmo ao custo de minha vida. 247 00:15:09,491 --> 00:15:13,871 Podemos não ser parentes de sangue, 248 00:15:15,031 --> 00:15:16,451 mas somos uma família! 249 00:15:16,991 --> 00:15:20,661 Quero muito ser a mãe delas, mesmo não sendo a biológica... 250 00:15:20,661 --> 00:15:23,211 Elas são minhas filhas, não são? 251 00:15:23,211 --> 00:15:25,461 Vai morrer pelo seu amor patético. 252 00:15:30,341 --> 00:15:31,761 Nojiko! Nami! 253 00:15:34,971 --> 00:15:36,141 Eu amo vocês. 254 00:15:50,441 --> 00:15:51,531 O que é isso? 255 00:15:51,531 --> 00:15:52,721 Um mapa? 256 00:15:52,721 --> 00:15:53,861 Não! 257 00:15:53,861 --> 00:15:57,701 Fui eu que desenhei esse mapa! Me devolve! 258 00:15:57,701 --> 00:15:58,871 Você desenhou? 259 00:15:58,871 --> 00:16:00,041 - Me devolve! - Para, Nami! 260 00:16:02,021 --> 00:16:04,121 É um mapa muito detalhado. 261 00:16:05,081 --> 00:16:08,211 Ela pode ser bem útil. Tragam-na conosco. 262 00:16:08,721 --> 00:16:13,971 Para! Me solta, me solta! 263 00:16:15,221 --> 00:16:19,971 Não temos comida para humanos! Fique quietinha e continue a desenhar! 264 00:16:29,731 --> 00:16:33,491 Junte 100 milhões de Belly e traga para cá. 265 00:16:33,821 --> 00:16:38,621 Aí libertarei a vila toda, e você também estará livre. 266 00:16:39,241 --> 00:16:42,081 Ladra! Roubou nosso tesouro! 267 00:16:42,081 --> 00:16:43,641 É uma menina! 268 00:16:43,641 --> 00:16:45,871 E daí? Chumbo nela! 269 00:16:47,251 --> 00:16:48,841 Droga! Atrás dela! 270 00:16:59,011 --> 00:17:03,771 Mais 70 milhões... para libertar a vila! 271 00:17:04,481 --> 00:17:07,271 Ah, você voltou! 272 00:17:07,271 --> 00:17:09,941 Parece que você não tem para onde ir. 273 00:17:09,941 --> 00:17:14,071 Bem-vinda ao lar, minha querida navegadora! 274 00:17:31,631 --> 00:17:35,011 Parece que foi uma experiência terrível... 275 00:17:35,011 --> 00:17:37,301 Que papo é esse, safado? Não tire o corpo fora! 276 00:17:37,301 --> 00:17:38,511 Sim. 277 00:17:39,301 --> 00:17:44,431 Nada me faria mudar o que sinto por Arlong, 278 00:17:45,891 --> 00:17:50,901 mas até chegar a Sabaody, dois anos atrás, 279 00:17:51,481 --> 00:17:57,361 eu nunca soube que os poderosos Homens-Peixe eram perseguidos por humanos. 280 00:17:58,201 --> 00:18:01,871 Quando Camie foi raptada e eu fui salvá-la, 281 00:18:01,871 --> 00:18:03,951 não acreditei no que vi! 282 00:18:05,501 --> 00:18:11,581 O Parque Sabaody era exatamente igual ao que Arlong construiu para si! 283 00:18:17,721 --> 00:18:19,091 Nós sonhávamos com aquele lugar... 284 00:18:20,181 --> 00:18:23,221 Não estou dizendo isso para que me perdoe... 285 00:18:23,221 --> 00:18:28,271 Nami! Arlong odiava os humanos, de coração! 286 00:18:29,641 --> 00:18:30,651 Ele se ressentia deles... 287 00:18:33,361 --> 00:18:36,191 Nós passamos dos limites... 288 00:18:39,031 --> 00:18:42,411 Mas desde crianças, 289 00:18:42,411 --> 00:18:46,871 ansiávamos pelo mundo onde viviam os humanos. 290 00:18:51,881 --> 00:18:53,881 Tanto eu quanto Arlong... 291 00:18:55,631 --> 00:18:56,711 Todos nós... 292 00:19:22,861 --> 00:19:26,831 Mas fizemos mal a tantos humanos! 293 00:19:26,831 --> 00:19:29,271 Hachi, não se esforce agora! 294 00:19:29,271 --> 00:19:31,541 Deite-se, enquanto preparo um remédio... 295 00:19:35,841 --> 00:19:41,631 Até pouco tempo, os Homens-Peixes e os Serênios eram tratados como outra espécie de peixe... 296 00:19:41,631 --> 00:19:48,511 Mas, há 200 anos, o Reino Ryugu se tornou membro do Governo Mundial, 297 00:19:48,511 --> 00:19:51,181 estabeleceu relações amigáveis com os humanos, 298 00:19:51,681 --> 00:19:55,771 e o Rei foi convidado a participar da Conferência Mundial. 299 00:19:55,771 --> 00:20:00,531 Apesar disso, os humanos continuavam a não gostar dos Homens-Peixe. 300 00:20:01,281 --> 00:20:07,951 A pior fase que vivi foi o começo da Grande Era dos Piratas. 301 00:20:07,951 --> 00:20:14,581 Lembro-me vividamente do medo dos piratas humanos à solta na ilha. 302 00:20:15,541 --> 00:20:18,001 Isso não me sai da cabeça! 303 00:20:22,091 --> 00:20:26,551 A Ilha dos Homens-Peixe foi tomada por humanos. 304 00:20:27,851 --> 00:20:32,811 Foi então que o finado Barba Branca nos salvou. 305 00:20:35,401 --> 00:20:41,111 Ele anexou a Ilha dos Homens-Peixe ao seu território, 306 00:20:41,111 --> 00:20:44,071 e a paz voltou à ilha. 307 00:20:46,031 --> 00:20:51,241 Porém, nem isso fez os humanos deixarem de odiar os Homens-Peixe. 308 00:20:51,241 --> 00:20:55,251 Eu sei que vocês viram isso com seus próprios olhos em Sabaody. 309 00:20:55,921 --> 00:20:57,671 É a nossa realidade. 310 00:21:00,841 --> 00:21:06,471 O engraçado é que aqueles que estão no poder tendem a ter mais medo das mudanças. 311 00:21:06,471 --> 00:21:10,221 Embora o Governo tenha criado um laço entre os Homens-Peixe e os Humanos, 312 00:21:10,221 --> 00:21:16,061 aqueles que tinham o verdadeiro poder nas mãos acabavam por ser os mais intolerantes de todos! 313 00:21:18,101 --> 00:21:22,361 A relação entre Homens-Peixe e Humanos continuava a mesma. 314 00:21:22,361 --> 00:21:27,781 Então, surgiram duas pessoas na Ilha dos Homens-Peixe 315 00:21:27,781 --> 00:21:30,831 que mudariam o curso da nossa angustiante história. 316 00:21:31,581 --> 00:21:34,791 Uma foi a Rainha Otohime. 317 00:21:36,041 --> 00:21:40,591 Sua Majestade sempre aconselhava o povo a viver em harmonia com os Humanos. 318 00:21:40,591 --> 00:21:43,551 Ela é a finada mãe da Princesa Shirahoshi. 319 00:21:43,551 --> 00:21:49,801 A outra pessoa foi o herói que libertou os escravos, Fisher Tiger. 320 00:21:49,801 --> 00:21:53,561 Sei-lá-o-quê Tiger... Já ouvi esse nome. 321 00:21:53,561 --> 00:21:55,851 Rompendo o acordo com os humanos, 322 00:21:56,681 --> 00:21:58,901 ele quebrou um tabu mundial 323 00:21:58,901 --> 00:22:05,401 e invadiu sozinho a Terra Sagrada de Mariejois, libertando os escravos. 324 00:22:05,401 --> 00:22:13,371 Depois, ele formaria os Piratas do Sol com os Homens-Peixe libertos. 325 00:22:13,371 --> 00:22:14,291 Piratas do Sol? 326 00:22:14,741 --> 00:22:21,711 Sim. Arlong, Hachi e eu nos unimos 327 00:22:23,671 --> 00:22:26,921 ao bando dos Piratas do Sol. 328 00:22:28,721 --> 00:22:35,431 Porém, com os Piratas Homens-Peixe rompendo com o Governo, 329 00:22:35,431 --> 00:22:44,271 ficou mais difícil para a Rainha Otohime estabelecer boas relações com os humanos. 330 00:22:47,031 --> 00:22:51,821 A Rainha fez de tudo para pacificar os conflitos e mudar o nosso futuro. 331 00:22:51,821 --> 00:22:54,241 Fisher Tiger desistiu do próprio futuro 332 00:22:54,241 --> 00:22:57,951 para salvar seus irmãos de raça que foram escravizados. 333 00:22:59,911 --> 00:23:02,751 É impossível apontar quem estava certo e quem estava errado. 334 00:23:06,501 --> 00:23:08,381 Mas eu lhes contarei... 335 00:23:08,381 --> 00:23:11,841 Ambos lutaram pelo futuro de Homens-Peixe e Humanos. 336 00:23:12,301 --> 00:23:14,141 Eles foram figuras monumentais! 337 00:23:15,471 --> 00:23:18,681 Mas o que clamavam seus corações? 338 00:23:22,021 --> 00:23:24,441 A Rainha Otohime tentou guiar o Reino Ryugu 339 00:23:24,441 --> 00:23:28,191 para um futuro onde Humanos e Homens-Peixe pudessem viver em harmonia. 340 00:23:28,721 --> 00:23:33,201 E Fisher Tiger foi um herói que resgatou os Homens-Peixe escravizados. 341 00:23:34,121 --> 00:23:37,791 Seus destinos se cruzam no desejo de um novo futuro para a Ilha dos Homens-Peixe, 342 00:23:37,791 --> 00:23:41,121 e um importante incidente acaba moldando a história! 343 00:23:41,121 --> 00:23:42,371 No próximo episódio de One Piece: 344 00:23:42,371 --> 00:23:45,791 Um Herói que Libertou os Escravos! O Aventureiro Tiger! 345 00:23:45,791 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas!