1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,051 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,431 --> 00:03:12,811
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,401 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,991 --> 00:03:26,661
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,951 --> 00:03:32,411
Dois anos se passaram desde
a Guerra dos Maiorais.
71
00:03:32,411 --> 00:03:36,041
Luffy e seu bando retornam
ao Arquipélago Sabaody,
72
00:03:36,041 --> 00:03:39,301
e a caminho do Novo Mundo,
eles chegam à Ilha dos Homens-Peixe,
73
00:03:40,051 --> 00:03:44,181
onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam
destruir o Reino Ryugu
74
00:03:44,181 --> 00:03:47,471
aliam-se a Van der Decken,
que quer a Princesa Sereia para si.
75
00:03:47,471 --> 00:03:50,561
Pouco a pouco, os Chapéus de Palha
vão parar no olho do furacão.
76
00:03:52,391 --> 00:03:55,601
Depois de encarar Hody e os Novos Piratas
Homens-Peixe,
77
00:03:55,601 --> 00:03:59,231
o grupo de Zoro percebe que a maré
se virou contra eles e tenta fugir,
78
00:03:59,231 --> 00:04:03,071
mas são impedidos por Hody,
cuja força se multiplicou
79
00:04:03,071 --> 00:04:04,741
após tomar o Esteróide de Energia.
80
00:04:06,281 --> 00:04:11,251
Enquanto isso, Luffy e os demais
finalmente chegam à Floresta do Mar...
81
00:04:11,951 --> 00:04:19,001
O responsável por deixar que Arlong agisse
livremente no East Blue, onze anos atrás...
82
00:04:20,591 --> 00:04:21,921
Fui eu!
83
00:04:24,171 --> 00:04:33,231
Laços Assombrosos!
Nami e os Piratas Homens-Peixe!
84
00:04:39,481 --> 00:04:43,781
Tenho certeza de que há uma peça-chave
do Século em Branco por aqui.
85
00:04:47,991 --> 00:04:49,411
Essa peça perdida deve estar aqui,
86
00:04:49,411 --> 00:04:52,701
escondida neste lugar sereno, há séculos.
87
00:04:53,501 --> 00:04:56,211
Se eu continuar a procurar...
88
00:05:04,261 --> 00:05:05,591
Aqui está!
89
00:05:09,471 --> 00:05:11,261
Rei Netuno...
90
00:05:11,261 --> 00:05:15,231
Não olhem para trás!
Não deixem o esforço do Rei ser em vão!
91
00:05:15,731 --> 00:05:16,731
A saída!
92
00:05:18,101 --> 00:05:19,651
Conseguimos sair!
93
00:05:19,651 --> 00:05:21,611
Usem o Coral de Bolhas!
94
00:05:24,401 --> 00:05:26,451
Que desastre!
95
00:05:26,451 --> 00:05:31,581
Tão poucos soldados conseguiram fugir,
mesmo deixando o Rei para trás!
96
00:05:31,581 --> 00:05:33,621
Falhamos!
97
00:05:33,621 --> 00:05:36,001
Pare de resmungar! Foram ordens do Rei!
98
00:05:36,711 --> 00:05:39,251
Homens, não vamos bater em retirada!
99
00:05:39,251 --> 00:05:41,551
Vamos exterminar os piratas que ocupam o palácio
100
00:05:41,551 --> 00:05:44,761
e resgataremos o Rei, custe o que custar!
101
00:05:44,761 --> 00:05:49,131
Primeiro, precisamos nos
comunicar com os Príncipes!
102
00:05:49,131 --> 00:05:52,001
Entrem em contato com
Suas Altezas imediatamente!
103
00:05:52,001 --> 00:05:56,311
Reagrupem nossas forças
para voltarmos ao palácio!
104
00:05:56,311 --> 00:05:56,931
Sim, senhor!
105
00:05:56,931 --> 00:05:59,351
A cidade mais próxima daqui é...
106
00:05:59,351 --> 00:06:01,061
Peixerly Hills, senhor!
107
00:06:01,061 --> 00:06:02,111
Cuidado!
108
00:06:02,691 --> 00:06:07,691
Peixerly Hills
109
00:06:03,151 --> 00:06:07,691
Enquanto isso, no distrito
de classe alta de Peixerly Hills...
110
00:06:07,691 --> 00:06:09,111
Fujam!
111
00:06:09,111 --> 00:06:10,761
Todos na fila!
112
00:06:10,761 --> 00:06:12,371
Rápido, a menos que queiram morrer!
113
00:06:13,951 --> 00:06:16,791
O-O quê? O que querem de nós?
114
00:06:16,791 --> 00:06:18,331
- Pise nela!
- O quê?!
115
00:06:18,331 --> 00:06:19,351
É um teste!
116
00:06:19,351 --> 00:06:20,421
Nem pensar!
117
00:06:22,001 --> 00:06:26,801
Cale-se! O Capitão Hody logo
será soberano deste país!
118
00:06:27,801 --> 00:06:30,971
Ikaros Much
Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe
119
00:06:28,301 --> 00:06:30,971
Agora, pise na imagem!
120
00:06:30,971 --> 00:06:32,891
Não, não posso...
121
00:06:32,891 --> 00:06:35,311
Vamos, pise nela!
122
00:06:36,771 --> 00:06:39,691
Cidade da Fábrica de Doces
123
00:06:37,101 --> 00:06:39,691
Na Cidade da Fábrica de Doces, ao nordeste...
124
00:06:42,441 --> 00:06:43,981
Pise de uma vez!
125
00:06:46,021 --> 00:06:47,401
Não posso!
126
00:06:48,651 --> 00:06:53,201
Por favor, perdão! Não posso
pisar na imagem dela!
127
00:06:53,201 --> 00:06:54,241
Cale-se!
128
00:06:55,371 --> 00:06:59,581
Quem não consegue pisar
é um simpatizante dos humanos!
129
00:06:55,661 --> 00:06:59,581
Daruma
Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe
130
00:06:59,581 --> 00:07:02,621
Ou seja, são nossos inimigos!
131
00:07:02,961 --> 00:07:05,921
Em frente ao Centro Cultural dos Homem-Peixe
132
00:07:03,131 --> 00:07:05,921
Em frente ao Centro Cultural
dos Homens-Peixe, no sudeste...
133
00:07:10,631 --> 00:07:13,971
Ei, ei! É tão simples!
134
00:07:13,391 --> 00:07:18,891
Hyouzou
Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe
135
00:07:13,971 --> 00:07:17,681
Pise na imagem ou dê o fora da ilha.
136
00:07:17,681 --> 00:07:18,891
Vá se danar!
137
00:07:21,101 --> 00:07:22,731
Maldição! Isso passou dos limites!
138
00:07:32,611 --> 00:07:34,141
Andem logo.
139
00:07:34,751 --> 00:07:36,371
Se alguém mais se recusar,
140
00:07:37,871 --> 00:07:40,201
tenho ordens de cortar!
141
00:07:40,291 --> 00:07:43,211
Marine Shopping
142
00:07:40,791 --> 00:07:43,211
No Marine Shopping, ao leste...
143
00:07:43,211 --> 00:07:46,211
Deixar o país? Que absurdo!
144
00:07:46,211 --> 00:07:49,131
Este é o único lugar do fundo
do mar onde a luz chega.
145
00:07:49,131 --> 00:07:52,881
E não podemos viver
no mundo dos humanos!
146
00:07:52,881 --> 00:07:54,341
Viram só?
147
00:07:54,341 --> 00:07:59,431
Agora entendem como os humanos
são impiedosos e preconceituosos?
148
00:08:01,231 --> 00:08:04,191
O quê?! O que você está fazendo?!
149
00:08:04,191 --> 00:08:05,061
O que houve com ele?!
150
00:08:05,521 --> 00:08:09,861
Humanos e Homens-Peixes nunca
conseguirão conviver em harmonia.
151
00:08:09,861 --> 00:08:13,071
Vocês devem se submeter ao Rei Hody!
152
00:08:14,241 --> 00:08:18,241
Nós reinaremos sobre os humanos
e mudaremos o curso da história!
153
00:08:18,331 --> 00:08:21,161
Cidade Roda D'Água
154
00:08:18,991 --> 00:08:21,161
E na cidade de Roda D'Água, no norte...
155
00:08:23,461 --> 00:08:25,521
Você é o próximo!
156
00:08:25,521 --> 00:08:26,501
É bem fácil.
157
00:08:28,001 --> 00:08:29,801
Não consigo!
158
00:08:32,341 --> 00:08:36,841
Dosun
Oficial dos Novos Piratas Homens-Peixe
159
00:08:33,131 --> 00:08:36,841
Eu vou esmagar quem não pisar-dosun!
160
00:08:36,841 --> 00:08:37,891
Tome isto!
161
00:08:40,311 --> 00:08:43,931
É você, Fukaboshi!
Não tente me impedir!
162
00:08:48,771 --> 00:08:52,071
O que vocês pensam que estão fazendo?!
163
00:08:52,691 --> 00:08:58,281
Como se atrevem a fazer o povo deste país
pisar a imagem da minha falecida mãe?!
164
00:09:01,621 --> 00:09:05,961
Montes Corais
165
00:09:01,791 --> 00:09:05,961
Em Montes Corais, depois que Luffy
e os demais se foram...
166
00:09:05,961 --> 00:09:08,241
O que vamos fazer?
167
00:09:08,241 --> 00:09:09,841
Deixamos Van der Decken fugir...
168
00:09:10,251 --> 00:09:14,921
E não conseguimos deter os Chapéus de Palha,
que levaram a Princesa Shirahoshi embora!
169
00:09:15,801 --> 00:09:18,471
Mas a Princesa disse que voltaria
até a hora do jantar...
170
00:09:18,471 --> 00:09:21,891
Idiota! Eles a obrigaram a fugir!
171
00:09:21,891 --> 00:09:25,811
Um grupo do Distrito dos Homens-Peixe
está tocando o terro em várias cidades!
172
00:09:25,811 --> 00:09:26,921
O quê?!
173
00:09:26,921 --> 00:09:29,101
O que está havendo na ilha?!
174
00:09:29,101 --> 00:09:33,821
Sereias estão desaparecendo
por toda a ilha!
175
00:09:33,821 --> 00:09:37,321
Se eles venderem a Princesa
aos Dragões Celestiais...
176
00:09:38,741 --> 00:09:43,161
Ei, parece que outra Sereia sumiu!
177
00:09:43,161 --> 00:09:45,161
Que medo!
178
00:09:45,161 --> 00:09:46,581
Não pode ser!
179
00:09:49,671 --> 00:09:52,881
Isso foi obra minha!
180
00:09:52,881 --> 00:09:56,761
E vi algo inacreditável!
181
00:09:56,761 --> 00:09:59,221
Uma dona Sereia gigante!
182
00:10:02,551 --> 00:10:05,681
Uma Sereia do tamanho de
um humano vale 70 milhões.
183
00:10:05,681 --> 00:10:09,691
Se eu pegar uma Sereia sete ou oito vezes maior
que isso...
184
00:10:10,191 --> 00:10:12,611
Imagina só quanto eu tiro!
185
00:10:13,611 --> 00:10:15,571
Vou ganhar uma bolada!
186
00:10:15,571 --> 00:10:17,361
V-Você é...
187
00:10:17,361 --> 00:10:19,201
Olá.
188
00:10:19,201 --> 00:10:21,491
Boa tarde!
189
00:10:27,791 --> 00:10:32,251
Floresta do Mar
190
00:10:30,171 --> 00:10:31,671
Pai!
191
00:10:32,251 --> 00:10:35,001
Princesa Shirahoshi, não se preocupe.
192
00:10:35,001 --> 00:10:41,721
Eles podem ter capturado o Rei,
mas não poderão tirar-lhe a vida!
193
00:10:41,721 --> 00:10:43,891
Hã? É mesmo?
194
00:10:43,891 --> 00:10:47,931
Sim. E custe o que custar,
nós vamos salvar Sua Majestade!
195
00:10:47,931 --> 00:10:52,651
Tá... Conto com você, Chefe!
196
00:10:52,651 --> 00:10:57,941
Agora, preciso falar com
Luffy e os demais.
197
00:11:02,611 --> 00:11:05,371
Moças!
198
00:11:06,411 --> 00:11:07,831
Aqui está o chá!
199
00:11:07,831 --> 00:11:10,541
Obrigada. Pode deixar ali, Sanji.
200
00:11:10,541 --> 00:11:14,421
Agora a conversa vai ficar séria.
Pare de nos paparicar.
201
00:11:14,421 --> 00:11:17,591
Eu te amo, Nami,
até quando você é direta!
202
00:11:17,591 --> 00:11:19,921
O Sanji não mudou nada...
203
00:11:19,921 --> 00:11:21,261
Que gostoso!
204
00:11:21,261 --> 00:11:22,881
Não era pra você!
205
00:11:23,591 --> 00:11:26,141
Então, Senhor Jinbe...
206
00:11:31,891 --> 00:11:34,231
O que quis dizer com aquilo?
207
00:11:35,191 --> 00:11:39,231
O senhor soltou Arlong no East Blue?
208
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Jinbe!
209
00:11:46,621 --> 00:11:48,201
Foi o que eu ouvi dizer.
210
00:11:48,201 --> 00:11:49,371
O quê?
211
00:11:49,371 --> 00:11:54,371
Luffy e eu ouvimos o nome
do Corsário Jinbe pela primeira vez
212
00:11:54,371 --> 00:11:57,461
quando Yosaku nos falou dele.
213
00:11:58,251 --> 00:12:01,551
Em troca do posto de Corsário,
214
00:12:01,551 --> 00:12:05,761
Jinbe soltou um homem
terrível no East Blue.
215
00:12:05,761 --> 00:12:08,311
Foi isso que ele disse?
216
00:12:08,311 --> 00:12:10,771
Sabia que você não ia se lembrar.
217
00:12:10,771 --> 00:12:12,931
Tomara que o Yosaku esteja bem.
218
00:12:13,641 --> 00:12:18,111
Quando li do seu encontro com Jinbe
há dois anos no jornal,
219
00:12:18,901 --> 00:12:22,241
fiquei cheio de perguntas sem resposta.
220
00:12:22,941 --> 00:12:28,871
Eu achava que Jinbe era o mandante
por trás das ações de Arlong.
221
00:12:28,871 --> 00:12:29,911
Jinbe...
222
00:12:30,831 --> 00:12:35,831
Se quiser se desculpar, sou todo ouvidos.
Mas cuidado com o que fala.
223
00:12:37,001 --> 00:12:41,841
Porque Arlong tomou a vila natal...
224
00:12:42,711 --> 00:12:44,511
da nossa linda navegadora Nami.
225
00:12:45,181 --> 00:12:51,221
E graças a isso, só ela sabe
o quanto sofreu nas mãos dele.
226
00:12:53,981 --> 00:12:58,401
Dependendo do que você disser,
eu não serei capaz de perdoá-lo!
227
00:13:03,111 --> 00:13:04,241
Jinbe!
228
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
Hatchin!
229
00:13:05,201 --> 00:13:08,411
Suas feridas vão abrir!
Você ainda não pode se mexer!
230
00:13:08,411 --> 00:13:11,451
Ele tem razão! Nós a fizemos
passar pelo inferno,
231
00:13:11,451 --> 00:13:15,371
e desculpa alguma vai compensar
tudo o que fizemos!
232
00:13:37,941 --> 00:13:42,111
Vou navegar o mundo usando
minhas habilidades de navegação!
233
00:13:42,111 --> 00:13:46,361
E aí vou fazer um mapa-múndi,
baseado nos lugares que visitei!
234
00:13:46,361 --> 00:13:50,991
Então o seu primeiro mapa será o
primeiro passo para o seu sonho, né?
235
00:13:50,991 --> 00:13:51,911
Sim!
236
00:13:53,371 --> 00:13:57,751
Eu sou a mãe adotiva de
vocês duas, Nami e Nojiko.
237
00:13:57,751 --> 00:14:00,211
Vocês duas são minha família!
238
00:14:22,521 --> 00:14:24,321
Piratas, pessoal!
239
00:14:24,321 --> 00:14:27,441
Piratas a caminho!
240
00:14:28,611 --> 00:14:33,581
Saudações, humanos inferiores!
241
00:14:33,581 --> 00:14:36,831
A partir de agora, esta vila...
242
00:14:36,831 --> 00:14:40,671
Ou melhor, toda a ilha é
parte do meu domínio!
243
00:14:43,381 --> 00:14:48,471
Para cada adulto, 100 mil Belly.
Cada criança, 50 mil Belly.
244
00:14:48,471 --> 00:14:51,181
Quem não pagar, morre!
245
00:14:59,271 --> 00:15:04,271
Não posso negar que
tenho uma família...
246
00:15:05,321 --> 00:15:08,861
Mesmo ao custo de minha vida.
247
00:15:09,491 --> 00:15:13,871
Podemos não ser
parentes de sangue,
248
00:15:15,031 --> 00:15:16,451
mas somos uma família!
249
00:15:16,991 --> 00:15:20,661
Quero muito ser a mãe delas,
mesmo não sendo a biológica...
250
00:15:20,661 --> 00:15:23,211
Elas são minhas filhas, não são?
251
00:15:23,211 --> 00:15:25,461
Vai morrer pelo
seu amor patético.
252
00:15:30,341 --> 00:15:31,761
Nojiko! Nami!
253
00:15:34,971 --> 00:15:36,141
Eu amo vocês.
254
00:15:50,441 --> 00:15:51,531
O que é isso?
255
00:15:51,531 --> 00:15:52,721
Um mapa?
256
00:15:52,721 --> 00:15:53,861
Não!
257
00:15:53,861 --> 00:15:57,701
Fui eu que desenhei
esse mapa! Me devolve!
258
00:15:57,701 --> 00:15:58,871
Você desenhou?
259
00:15:58,871 --> 00:16:00,041
- Me devolve!
- Para, Nami!
260
00:16:02,021 --> 00:16:04,121
É um mapa muito detalhado.
261
00:16:05,081 --> 00:16:08,211
Ela pode ser bem útil.
Tragam-na conosco.
262
00:16:08,721 --> 00:16:13,971
Para! Me solta, me solta!
263
00:16:15,221 --> 00:16:19,971
Não temos comida para humanos!
Fique quietinha e continue a desenhar!
264
00:16:29,731 --> 00:16:33,491
Junte 100 milhões de
Belly e traga para cá.
265
00:16:33,821 --> 00:16:38,621
Aí libertarei a vila toda,
e você também estará livre.
266
00:16:39,241 --> 00:16:42,081
Ladra! Roubou nosso tesouro!
267
00:16:42,081 --> 00:16:43,641
É uma menina!
268
00:16:43,641 --> 00:16:45,871
E daí? Chumbo nela!
269
00:16:47,251 --> 00:16:48,841
Droga! Atrás dela!
270
00:16:59,011 --> 00:17:03,771
Mais 70 milhões...
para libertar a vila!
271
00:17:04,481 --> 00:17:07,271
Ah, você voltou!
272
00:17:07,271 --> 00:17:09,941
Parece que você não
tem para onde ir.
273
00:17:09,941 --> 00:17:14,071
Bem-vinda ao lar,
minha querida navegadora!
274
00:17:31,631 --> 00:17:35,011
Parece que foi uma
experiência terrível...
275
00:17:35,011 --> 00:17:37,301
Que papo é esse, safado? Não tire o corpo fora!
276
00:17:37,301 --> 00:17:38,511
Sim.
277
00:17:39,301 --> 00:17:44,431
Nada me faria mudar
o que sinto por Arlong,
278
00:17:45,891 --> 00:17:50,901
mas até chegar a Sabaody,
dois anos atrás,
279
00:17:51,481 --> 00:17:57,361
eu nunca soube que os poderosos
Homens-Peixe eram perseguidos por humanos.
280
00:17:58,201 --> 00:18:01,871
Quando Camie foi raptada e eu fui salvá-la,
281
00:18:01,871 --> 00:18:03,951
não acreditei no que vi!
282
00:18:05,501 --> 00:18:11,581
O Parque Sabaody era exatamente igual
ao que Arlong construiu para si!
283
00:18:17,721 --> 00:18:19,091
Nós sonhávamos com aquele lugar...
284
00:18:20,181 --> 00:18:23,221
Não estou dizendo isso
para que me perdoe...
285
00:18:23,221 --> 00:18:28,271
Nami! Arlong odiava os
humanos, de coração!
286
00:18:29,641 --> 00:18:30,651
Ele se ressentia deles...
287
00:18:33,361 --> 00:18:36,191
Nós passamos dos limites...
288
00:18:39,031 --> 00:18:42,411
Mas desde crianças,
289
00:18:42,411 --> 00:18:46,871
ansiávamos pelo mundo
onde viviam os humanos.
290
00:18:51,881 --> 00:18:53,881
Tanto eu quanto Arlong...
291
00:18:55,631 --> 00:18:56,711
Todos nós...
292
00:19:22,861 --> 00:19:26,831
Mas fizemos mal a tantos humanos!
293
00:19:26,831 --> 00:19:29,271
Hachi, não se esforce agora!
294
00:19:29,271 --> 00:19:31,541
Deite-se, enquanto
preparo um remédio...
295
00:19:35,841 --> 00:19:41,631
Até pouco tempo, os Homens-Peixes e os Serênios
eram tratados como outra espécie de peixe...
296
00:19:41,631 --> 00:19:48,511
Mas, há 200 anos, o Reino Ryugu se tornou
membro do Governo Mundial,
297
00:19:48,511 --> 00:19:51,181
estabeleceu relações amigáveis
com os humanos,
298
00:19:51,681 --> 00:19:55,771
e o Rei foi convidado a participar
da Conferência Mundial.
299
00:19:55,771 --> 00:20:00,531
Apesar disso, os humanos continuavam
a não gostar dos Homens-Peixe.
300
00:20:01,281 --> 00:20:07,951
A pior fase que vivi foi o começo
da Grande Era dos Piratas.
301
00:20:07,951 --> 00:20:14,581
Lembro-me vividamente do medo dos
piratas humanos à solta na ilha.
302
00:20:15,541 --> 00:20:18,001
Isso não me sai da cabeça!
303
00:20:22,091 --> 00:20:26,551
A Ilha dos Homens-Peixe
foi tomada por humanos.
304
00:20:27,851 --> 00:20:32,811
Foi então que o finado
Barba Branca nos salvou.
305
00:20:35,401 --> 00:20:41,111
Ele anexou a Ilha dos
Homens-Peixe ao seu território,
306
00:20:41,111 --> 00:20:44,071
e a paz voltou à ilha.
307
00:20:46,031 --> 00:20:51,241
Porém, nem isso fez os humanos
deixarem de odiar os Homens-Peixe.
308
00:20:51,241 --> 00:20:55,251
Eu sei que vocês viram isso
com seus próprios olhos em Sabaody.
309
00:20:55,921 --> 00:20:57,671
É a nossa realidade.
310
00:21:00,841 --> 00:21:06,471
O engraçado é que aqueles que estão no poder
tendem a ter mais medo das mudanças.
311
00:21:06,471 --> 00:21:10,221
Embora o Governo tenha criado um laço
entre os Homens-Peixe e os Humanos,
312
00:21:10,221 --> 00:21:16,061
aqueles que tinham o verdadeiro poder nas mãos
acabavam por ser os mais intolerantes de todos!
313
00:21:18,101 --> 00:21:22,361
A relação entre Homens-Peixe
e Humanos continuava a mesma.
314
00:21:22,361 --> 00:21:27,781
Então, surgiram duas pessoas na Ilha dos
Homens-Peixe
315
00:21:27,781 --> 00:21:30,831
que mudariam o curso
da nossa angustiante história.
316
00:21:31,581 --> 00:21:34,791
Uma foi a Rainha Otohime.
317
00:21:36,041 --> 00:21:40,591
Sua Majestade sempre aconselhava o povo
a viver em harmonia com os Humanos.
318
00:21:40,591 --> 00:21:43,551
Ela é a finada mãe
da Princesa Shirahoshi.
319
00:21:43,551 --> 00:21:49,801
A outra pessoa foi o herói
que libertou os escravos, Fisher Tiger.
320
00:21:49,801 --> 00:21:53,561
Sei-lá-o-quê Tiger...
Já ouvi esse nome.
321
00:21:53,561 --> 00:21:55,851
Rompendo o acordo com os humanos,
322
00:21:56,681 --> 00:21:58,901
ele quebrou um tabu mundial
323
00:21:58,901 --> 00:22:05,401
e invadiu sozinho a Terra Sagrada
de Mariejois, libertando os escravos.
324
00:22:05,401 --> 00:22:13,371
Depois, ele formaria os Piratas do Sol
com os Homens-Peixe libertos.
325
00:22:13,371 --> 00:22:14,291
Piratas do Sol?
326
00:22:14,741 --> 00:22:21,711
Sim. Arlong, Hachi e eu nos unimos
327
00:22:23,671 --> 00:22:26,921
ao bando dos Piratas do Sol.
328
00:22:28,721 --> 00:22:35,431
Porém, com os Piratas Homens-Peixe
rompendo com o Governo,
329
00:22:35,431 --> 00:22:44,271
ficou mais difícil para a Rainha Otohime
estabelecer boas relações com os humanos.
330
00:22:47,031 --> 00:22:51,821
A Rainha fez de tudo para pacificar
os conflitos e mudar o nosso futuro.
331
00:22:51,821 --> 00:22:54,241
Fisher Tiger desistiu do próprio futuro
332
00:22:54,241 --> 00:22:57,951
para salvar seus irmãos de raça
que foram escravizados.
333
00:22:59,911 --> 00:23:02,751
É impossível apontar quem estava
certo e quem estava errado.
334
00:23:06,501 --> 00:23:08,381
Mas eu lhes contarei...
335
00:23:08,381 --> 00:23:11,841
Ambos lutaram pelo futuro
de Homens-Peixe e Humanos.
336
00:23:12,301 --> 00:23:14,141
Eles foram figuras monumentais!
337
00:23:15,471 --> 00:23:18,681
Mas o que clamavam seus corações?
338
00:23:22,021 --> 00:23:24,441
A Rainha Otohime tentou
guiar o Reino Ryugu
339
00:23:24,441 --> 00:23:28,191
para um futuro onde Humanos e
Homens-Peixe pudessem viver em harmonia.
340
00:23:28,721 --> 00:23:33,201
E Fisher Tiger foi um herói que
resgatou os Homens-Peixe escravizados.
341
00:23:34,121 --> 00:23:37,791
Seus destinos se cruzam no desejo de um
novo futuro para a Ilha dos Homens-Peixe,
342
00:23:37,791 --> 00:23:41,121
e um importante incidente
acaba moldando a história!
343
00:23:41,121 --> 00:23:42,371
No próximo episódio de One Piece:
344
00:23:42,371 --> 00:23:45,791
Um Herói que Libertou os Escravos!
O Aventureiro Tiger!
345
00:23:45,791 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!