1
00:02:49,551 --> 00:02:53,001
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:53,001 --> 00:02:57,971
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,371 --> 00:03:06,681
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,651 --> 00:03:12,821
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,671 --> 00:03:20,661
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,661 --> 00:03:22,661
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر
7
00:03:23,381 --> 00:03:26,811
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,041 --> 00:03:32,591
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,591 --> 00:03:38,221
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:38,881 --> 00:03:43,301
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:43,721 --> 00:03:47,271
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:47,271 --> 00:03:51,651
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:52,401 --> 00:04:00,771
،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين
وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه
14
00:04:01,291 --> 00:04:04,411
(أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي
15
00:04:05,491 --> 00:04:11,621
(والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر
16
00:04:12,931 --> 00:04:16,381
،لنتكلّم معا
لقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن
17
00:04:16,721 --> 00:04:19,531
لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟
18
00:04:20,261 --> 00:04:29,261
!البطل الذي حرر العبيد
19
00:04:35,101 --> 00:04:38,081
...سأخبركم الآن
20
00:04:38,081 --> 00:04:44,281
"بحادثة حملت (أرلونغ) على أن يعيث فسادا بـ"الأزرق الشرقيّ
21
00:04:44,911 --> 00:04:48,571
آمل أن تستمعي أنتِ بالخصوص لهذا
22
00:04:49,951 --> 00:04:50,871
حسنا
23
00:04:59,961 --> 00:05:02,051
...بدأ كل شيء
24
00:05:02,681 --> 00:05:06,051
قبل 16 سنة...
25
00:05:12,941 --> 00:05:13,511
!ابتعدوا عن طريقي
26
00:05:14,821 --> 00:05:16,151
!إنه لصّ
27
00:05:16,151 --> 00:05:19,111
!فليمسك به أحدكم
28
00:05:19,111 --> 00:05:21,411
!لقد سرق الكثير من النقود
29
00:05:24,541 --> 00:05:26,081
!أوي، ابتعدوا عن طريقي
30
00:05:26,081 --> 00:05:30,461
يـ-يمكنكم تخيّل ما سأفعله بهذه الفتاة لو اقترب أحدكم منّي
31
00:05:34,811 --> 00:05:35,671
يا صاحبة الجلالة...؟
32
00:05:37,471 --> 00:05:39,771
!أوه! يا صاحبة الجلالة، تمهّلي رجاءً
33
00:05:40,141 --> 00:05:43,001
!أرجوكِ لا تحشري نفسك بالفوضى مجددا
34
00:05:43,001 --> 00:05:45,471
!تلك مسؤوليّتنا
35
00:05:46,191 --> 00:05:47,351
!انتظري من فضلك
36
00:05:47,351 --> 00:05:48,751
!(أ-أيّتها الملكة (أوتوهيمي
37
00:05:50,841 --> 00:05:52,081
!من تكون هذه؟
38
00:05:52,081 --> 00:05:53,891
!ابتعدي وإلا أطلقت النّار
39
00:05:56,351 --> 00:05:59,981
!لـ-لقد أعذر من أنذر
40
00:06:08,961 --> 00:06:09,701
هل أخطأت الهدف؟
41
00:06:10,361 --> 00:06:12,471
!اللعنة! ابتعدي
42
00:06:21,471 --> 00:06:22,511
!أمسكتك
43
00:06:38,851 --> 00:06:42,281
!إنها... (أوتوهيمي)-ساما
44
00:06:42,281 --> 00:06:43,581
!هذا مؤلم
45
00:06:43,581 --> 00:06:44,361
!أنتِ من يتألم؟
46
00:06:44,701 --> 00:06:46,001
!يدي
47
00:06:46,001 --> 00:06:46,861
!أيها الطبيب
48
00:06:47,221 --> 00:06:50,071
!أيتها الملكة! دعيني ألقِ نظرة من فضلك
49
00:06:51,851 --> 00:06:53,291
...لقد كُسرت يدها
50
00:06:53,601 --> 00:06:55,751
!بسبب ضربة واحدة؟
51
00:06:56,121 --> 00:06:57,181
!لا أهتمّ
52
00:06:59,071 --> 00:07:00,941
!(أيتها الملكة (أوتوهيمي
53
00:07:02,891 --> 00:07:04,171
الملكة؟
54
00:07:04,711 --> 00:07:08,801
!كيف أمكنك القيام بفعل شنيع كسرقة ما هو ملكٌ لغيرك؟
55
00:07:08,801 --> 00:07:12,851
!اخرسي! لا يمكن لفرد من عائلة ملكية غنية مثلك أن يفهم شيئا
56
00:07:12,851 --> 00:07:16,991
!لديّ 10 أطفال يبكون جوعا في منزلي
57
00:07:18,271 --> 00:07:19,651
!هذا سبب آخر يمنعك من فعل ما فعلته
58
00:07:23,731 --> 00:07:27,191
!أ-أيتها الملكة! توقفي عن ضربه من فضلك
59
00:07:27,191 --> 00:07:30,681
!فجسدك أضعف بكثير من جسد شخص عاديّ حتى
60
00:07:30,681 --> 00:07:33,711
!لا أهتمّ! عليّ القيام بهذا لأجله
61
00:07:33,711 --> 00:07:37,331
!يجب أن ألقنه الدرس ولو عنى ذلك تحول يدي لأشلاء
62
00:07:42,691 --> 00:07:47,671
!هل سينعم أبناؤك بالسعادة لو ربّيتهم بمال مسروق؟
63
00:07:51,461 --> 00:07:55,061
!عش حياة يمكن لأبنائك الافتخار بها
64
00:08:03,401 --> 00:08:04,501
...لكن
65
00:08:05,581 --> 00:08:10,781
!يجب... أن أطلب منك العفو أيضا
66
00:08:13,571 --> 00:08:15,751
!أنا آسفة
67
00:08:17,231 --> 00:08:24,401
!لم ألقي بالا لكفاحك رغم أنني ملكتك التي تعيش بنفس بلادك
68
00:08:25,711 --> 00:08:32,221
...قلقك وألمك... ينخران صدري
69
00:08:35,341 --> 00:08:37,771
...لا بد وأنك قد عشت تجربة مريرة دفعتك للقيام بما قمت به
70
00:08:39,471 --> 00:08:43,091
!لم أكن... أرغب بفعل ذلك
71
00:08:43,091 --> 00:08:46,361
!لكن لم تكن باليد حيلة
72
00:08:46,861 --> 00:08:52,731
،لقد احترق متجري
!أحدهم أضرم فيه النيران وسرق كل أموالي
73
00:08:52,731 --> 00:08:59,571
،فقدت عملي... كما أن ديوني قد ارتفعت
!وبات أبنائي يعانون من الجوع
74
00:09:01,921 --> 00:09:03,941
هذا هو سبب فعلتك إذا؟
75
00:09:03,941 --> 00:09:07,381
...أنا أفهم... أنا أفهم شعورك الآن
76
00:09:07,381 --> 00:09:08,491
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب
77
00:09:08,491 --> 00:09:09,401
!ماذا؟
78
00:09:09,401 --> 00:09:13,291
!لن تنتهي دوامة الحقد هاته لو قمت بنفس الشيء في حق الآخرين
79
00:09:13,291 --> 00:09:14,721
!أنا آسف
80
00:09:14,721 --> 00:09:21,271
!ولكنني آسفة
...فالذنب ذنبنا لأنه ليس بمقدورنا مساعدتك وإعالتك
81
00:09:21,271 --> 00:09:26,521
...ليس عليك التفوه
...ليس عليك حقا التفوه بتلك الكلمات
82
00:09:26,521 --> 00:09:27,781
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب
83
00:09:28,291 --> 00:09:29,871
!أنا آسف
84
00:09:29,871 --> 00:09:31,131
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب
85
00:09:31,761 --> 00:09:34,231
!أعدك بتغيير طريقة عيشي
86
00:09:34,231 --> 00:09:39,611
!شكرا لبكائك على شخص عديم النفع مثلي أيتها الملكة
87
00:09:39,611 --> 00:09:42,831
!لا داعي للشكر! ابذل قصارى جهدك
88
00:09:42,831 --> 00:09:49,001
من النادر أصلا رؤية فرد من العائلة الملكية
...خارج قصر "ريوغو" وهو يتسكّع في الأرجاء
89
00:09:49,001 --> 00:09:53,421
وفوق ذلك صفع أحد المدنيّين والبكاء على قصّته
90
00:09:53,421 --> 00:09:57,761
أوتوهيمي)-ساما ملكة مختلفة كثيرا عن نظيراتها)
91
00:09:57,761 --> 00:09:59,871
،إنها امرأة يحبها الجميع حبّا جمّا
92
00:09:59,871 --> 00:10:02,931
!انظروا! نفس الأمر ينطبق على الأطفال حتى
93
00:10:02,931 --> 00:10:04,811
!أوتوهيمي)-ساما)
94
00:10:06,231 --> 00:10:09,311
!سأفعل ما بوسعي من أجلكم أيها الأطفال
95
00:10:10,671 --> 00:10:12,061
!ماذا؟
96
00:10:12,061 --> 00:10:16,121
!هناك مخاط يبرز من أنفك
!لقد صفعتك لمصلحتك
97
00:10:17,251 --> 00:10:20,421
تبدو كالغبيّ بسبب هذا المخاط الذي يبرز من منخر واحد
98
00:10:20,421 --> 00:10:23,391
من الأفضل لك أن تجعله يبرز من كلا المنخرين
99
00:10:27,191 --> 00:10:29,641
!هذا مؤثّر
100
00:10:29,641 --> 00:10:31,091
أحقا ذلك؟
101
00:10:31,091 --> 00:10:36,171
...كانت الملكة (أوتوهيمي) عطوفة وتحب الكل
102
00:10:36,171 --> 00:10:42,101
"كما أنها كانت تنزل من قصر "ريوغو
لوسط الجزيرة كل يوم وتخطب أمام الملأ
103
00:10:42,101 --> 00:10:46,141
!يجب أن نحول موقع مملكة "ريوغو" إلى الأرض
104
00:10:46,141 --> 00:10:50,031
لون جلدنا مختلف، كما أننا نبدو مختلفين
105
00:10:50,031 --> 00:10:55,231
هذا ما يقوله البشر، وعوض أن
،ننتظر اليوم الذي سيتفهّموننا فيه
106
00:10:55,231 --> 00:10:58,791
!فنحن من عليهم التقرّب منهم لتفهُّمهم
107
00:10:59,441 --> 00:11:02,421
تقع أعماق البحر على بعد 10.000 متر من السطح
108
00:11:02,421 --> 00:11:06,161
!هذه أيضا هي المسافة التي تفصل بين طريقة تفكيرنا والبشر
109
00:11:09,561 --> 00:11:11,601
!لا تسيئوا فهمي
110
00:11:11,601 --> 00:11:16,421
"من يأتي إلى هذه الجزيرة من البشر يُطلق عليهم اسم "القراصنة
111
00:11:16,421 --> 00:11:22,321
كما أن البشر الذين يشترون بني جنسنا
من الخاطفين هم النبلاء ممّن بيدهم النفوذ
112
00:11:22,321 --> 00:11:26,691
لم نذق سوى المرارة من البشر
113
00:11:26,691 --> 00:11:29,631
لسنا نعرف أي شيء عن البشر بعد
114
00:11:29,631 --> 00:11:33,071
!أعتقد أن هنالك الكثير من أنواع البشر على الأرض
115
00:11:33,071 --> 00:11:37,951
!علينا تغيير موقع المملكة إلى أسفل تلك الشمس عينها
116
00:11:40,911 --> 00:11:46,811
!فلنعبّر عن رغبتنا بتغيير موقعنا بالقمة العالمية لهذا العام
117
00:11:46,811 --> 00:11:49,121
!أريد منكم جميعا التوقيع على هذا
118
00:11:53,091 --> 00:11:57,411
...حسنا، حتى لو كانت هذه فكرة (أوتوهيمي)-ساما
119
00:11:57,411 --> 00:12:01,051
ففكرة التقرب من البشر تعدّ مستحيلة... صحيح؟
120
00:12:05,041 --> 00:12:06,791
لا داعي لقول ذلك
121
00:12:06,791 --> 00:12:11,061
فلنبادر بأول خطوة عوض المكوث مكتوفي الأيدي
122
00:12:13,121 --> 00:12:14,101
!وإذا؟
123
00:12:15,911 --> 00:12:17,411
أنا آسف
124
00:12:27,491 --> 00:12:32,181
لا فائدة... هذا ما أثبته التاريخ
125
00:12:40,591 --> 00:12:42,971
!ها قد عدت يا صغاري
126
00:12:42,971 --> 00:12:45,431
!مرحبا بعودتك يا أمّي-ساما
127
00:12:50,631 --> 00:12:53,191
!(ها قد عدت يا (شيراهوشي
128
00:13:02,611 --> 00:13:06,081
،آه، (شيراهوشي)، يا عزائي الوحيد
129
00:13:06,081 --> 00:13:08,121
أعتذر عن تأخري لوقت طويل
130
00:13:10,831 --> 00:13:15,631
!آه، مخاطك يبرز من منخر واحد لكنك ظريفة جدا رغم ذلك
131
00:13:15,631 --> 00:13:19,621
لقد كنا هنا برفقتها، ولهذا سار كل
!شيء على خير ما يرام يا أمّي-ساما
132
00:13:19,621 --> 00:13:21,301
!على خير ما يرام، على خير ما يرام
133
00:13:21,301 --> 00:13:23,181
شكرا لكم يا أمرائي
134
00:13:23,791 --> 00:13:26,921
يا أمّي-ساما، هل يدك بخير؟
135
00:13:26,921 --> 00:13:29,181
هذا لا يعدّ شيئا
136
00:13:30,691 --> 00:13:33,181
،فالمستقبل الذي سيعيشه أربعتكم
137
00:13:33,181 --> 00:13:36,861
!ستغيّره أمّكم ولا ريب
138
00:13:39,151 --> 00:13:45,451
،لو (أوتوهيمي)-ساما تريد أن تخطب أمام الملأ
فعليها فعل ذلك عبر تسجيل مرئيّ
139
00:13:45,451 --> 00:13:50,961
هاكي "الكينبونشوكو" القوي الذي ولدت
"به يجعل طبعها كما ترونه - "جامون
140
00:13:50,961 --> 00:13:56,921
إنها تفضل التكلم مع العامة مباشرة لكسب
محبّتهم بدل أن تخطب من القصر الموجود أعلاهم
141
00:13:56,921 --> 00:14:01,741
هذه هي مبادئ (أوتوهيمي)، لا أنا ولا أحد آخر قادر على تغييرها
142
00:14:01,741 --> 00:14:06,951
لكن هناك الكثير من القراصنة البشر بالجزيرة
143
00:14:06,951 --> 00:14:12,811
...إن صديقك القرصان، "اللحية البيضاء"، يحميها بنفوذه لدرجة ما
144
00:14:12,811 --> 00:14:15,111
!لكن من يعلم بما قد يحدث...
145
00:14:15,111 --> 00:14:18,221
إنها تعرف هذا أيضا
146
00:14:18,981 --> 00:14:22,161
...العالم الذي تحلم به (أوتوهيمي) يعتبر
147
00:14:22,871 --> 00:14:26,831
...تماما مثل ما حدث قبل مئات السنين وتسرده تلك القصة القديمة...
148
00:14:28,891 --> 00:14:36,581
حول ما حلم به أسلافنا القدامى وتطلعوا شوقا
..."لتحقيقه، غير أن مآل ذلك كان الندم - "جامون
149
00:14:37,231 --> 00:14:39,711
ما الذي تعنيه بهذا؟
150
00:14:40,821 --> 00:14:44,671
(لا يمكنني إيقاف (أوتوهيمي
151
00:14:44,671 --> 00:14:47,531
!احرصا على سلامتها
152
00:14:47,531 --> 00:14:48,461
!حاضر
153
00:14:53,671 --> 00:14:55,951
!أوي، يا أيتها الفتاة البرمائيّة
154
00:14:55,951 --> 00:14:56,641
نـ-نعم؟
155
00:14:56,641 --> 00:14:58,841
!ابقي هنا واخدمينا
156
00:14:58,841 --> 00:15:00,081
،أنا آسفة
157
00:15:00,081 --> 00:15:02,111
فنحن لا نقوم بأمور كهاته
158
00:15:02,111 --> 00:15:07,911
!هاه؟ لا تكوني متعجرفة هكذا
!فأنت برمائيّة ليس إلاّ
159
00:15:15,371 --> 00:15:16,911
ماذا؟
160
00:15:16,911 --> 00:15:19,621
هل لدى أحدكم مشكلة ما معنا؟
161
00:15:22,991 --> 00:15:24,721
!أغلق فمك
162
00:15:30,221 --> 00:15:32,551
أنت تجعل طعم شرابي سيئا
163
00:15:33,281 --> 00:15:35,311
...حـ-حاضر
164
00:15:59,651 --> 00:16:03,541
إذا فـ(أوتوهيمي)-سان كانت امرأة مختلفة كل الاختلاف، صحيح؟
165
00:16:03,541 --> 00:16:07,011
أنت بكّاءة مثل أمك تماما، أليس كذلك؟
166
00:16:07,011 --> 00:16:10,341
...حسنا... لـ-لا أدري بخصوص هذا
167
00:16:10,341 --> 00:16:12,971
هل كنتَ جنديّا بجيش هذه المملكة؟
168
00:16:13,911 --> 00:16:20,691
لم تكن هنالك فرص عمل كثيرة لمن كانوا يقطنون
بحيّ البرمائيين ولا يعرفون شيئا عدا القتال
169
00:16:21,261 --> 00:16:22,611
حي البرمائيين؟
170
00:16:22,611 --> 00:16:25,861
ذاك هو مسقط رأسك يا (هاتشي)، صحيح؟
171
00:16:25,861 --> 00:16:29,281
يبدو أنه حيّ سيّئ
172
00:16:29,281 --> 00:16:37,701
أجل، لقد كان في السّابق ميتما كبيرا
احتضن الأطفال الذين لم يكن لديهم أي أقرباء
173
00:16:37,701 --> 00:16:43,711
،لكن وحينها بدأ الميتم يخرج عن السيطرة
وأصبح عبئا أكبر من أن تتعامل معه السلطات
174
00:16:43,711 --> 00:16:49,051
فأصبح مكانا غير قانوني ومعقلا لكل المجرمين بالجزيرة
175
00:16:50,241 --> 00:16:54,211
لقد كان (فيشر تايغر) بمثابة القائد لكل من بحيّ البرمائيين
176
00:16:54,211 --> 00:16:57,891
لكنه ترك البلاد في سبيل المغامرة
177
00:16:57,891 --> 00:17:02,181
كنت أنا ضابطه الأول لكنني انضممت لجيش المملكة العسكريّ
178
00:17:02,771 --> 00:17:06,351
ماكرو) وجماعته أصبحوا خاطفين رغم كونهم برمائيين أصلا)
179
00:17:07,291 --> 00:17:13,261
كما سلك الآخرون طريقهم الخاص أيضا
180
00:17:13,921 --> 00:17:16,601
...لكن وفي يوم ما
181
00:17:17,041 --> 00:17:18,881
!أرجوك أعِدها إليّ
182
00:17:18,881 --> 00:17:21,041
!خذيها لو كنت تودّين استرجاعها
183
00:17:21,401 --> 00:17:22,501
!أعدِها إليها
184
00:17:22,501 --> 00:17:25,421
أتعرف كم من الإمضاءات توجد هناك؟
185
00:17:25,421 --> 00:17:28,051
!لا أهتم لذلك مطلقا
186
00:17:31,491 --> 00:17:35,351
!ما الذي يمكنك فعله بكل هاته الأوراق؟! هاه؟
187
00:17:35,351 --> 00:17:38,561
!أوي! توقف عن ذلك
!أنت (أرلونغ) من حيّ البرمائيين، أليس كذلك؟
188
00:17:41,841 --> 00:17:44,521
أرلونغ) من حيّ البرمائيّين؟)
189
00:17:46,751 --> 00:17:48,341
!ا-اتركني
190
00:17:48,341 --> 00:17:50,361
أنت مخطئ نوعا ما
191
00:17:50,901 --> 00:17:55,531
!"أنا هو القائد (أرلونغ) من "قراصنة أرلونغ
192
00:17:56,051 --> 00:18:02,601
أنا أكسب لقمة عيشي بقتلي لأولئك القراصنة
الوضيعين الذين ليس بمقدورهم التنفس تحت الماء
193
00:18:02,601 --> 00:18:06,941
!(نحن نقوم بهذا عوضا عنكم يا جيش (نيبتون
194
00:18:06,941 --> 00:18:09,091
!اشكرني بنقودك
195
00:18:09,091 --> 00:18:12,591
،(أ-أيها الزعيم (جينبي
!لا تكتفِ بالمشاهدة من هناك، تعال وساعدني
196
00:18:12,591 --> 00:18:14,011
جينبي)؟)
197
00:18:16,001 --> 00:18:19,981
أوي، أيها المعتوه! أفلت ذلك الجنديّ المستجدّ من يدك
198
00:18:19,981 --> 00:18:24,991
...إنه أحد رجالي في الحقيقة، ونفس ما قلتُه ينطبق على تلك الإمضاءات
199
00:18:24,991 --> 00:18:29,941
لست أعيرها أدنى اهتمام لكنها مهمة بالنسبة للملكة، لذا أعدها
200
00:18:29,941 --> 00:18:32,261
!(إنه الزعيم (جينبي) من جيش (نيبتون
201
00:18:32,261 --> 00:18:33,111
!سوف يساعدنا
202
00:18:34,491 --> 00:18:38,131
زعيم"، إذا؟ هذا لقب رائع"
203
00:18:38,131 --> 00:18:41,411
!يبدو الأمر وكأنك تقود جماعة من المافيا
204
00:18:41,411 --> 00:18:43,751
!(نفّذ ما قلته يا (أرلونغ
205
00:18:45,161 --> 00:18:47,381
حسنا، ها قد فعلت
206
00:18:48,581 --> 00:18:49,631
!تفضَّل
207
00:18:50,341 --> 00:18:52,551
لا تغضب يا أنيكي
208
00:18:52,551 --> 00:18:54,421
ماذا؟ أنيكي؟
209
00:18:54,421 --> 00:18:59,221
،لقد مضى وقت طويل
أنا أحد أصدقائك من حيّ البرمائيين، صحيح؟
210
00:18:59,221 --> 00:19:04,311
،أنا لست مثلك
فأنت لا تزال قرصانا، أليس كذلك أيها الحثالة؟
211
00:19:05,481 --> 00:19:07,401
!لا تنعتني بـ"الحثالة" يا أنيكي
212
00:19:07,401 --> 00:19:08,811
ماذا عن القمامة إذا؟
213
00:19:08,811 --> 00:19:12,421
!قمامة"؟"
...لقد سمحت لك بقول ما تشاء يا أنيكي، لكن هذا
214
00:19:12,421 --> 00:19:15,971
!أوي، انظروا جميعا
!إنه المغامر (فيشّر تايغر)-سان
215
00:19:15,971 --> 00:19:16,781
ماذا؟
216
00:19:16,781 --> 00:19:18,771
!لقد عاد (تايغر)-سان
217
00:19:19,241 --> 00:19:20,621
!تايغر)-سان)
218
00:19:20,621 --> 00:19:21,781
كيف كانت رحلتك؟
219
00:19:21,781 --> 00:19:23,051
!تاي)-أنيكي)
220
00:19:23,051 --> 00:19:24,291
!أنيكي الكبير
221
00:19:24,291 --> 00:19:28,711
!(جينبي)! (أرلونغ)
!يبدو أنكما بخير
222
00:19:28,711 --> 00:19:31,191
كانت رحلتك شاقّة، أليس كذلك؟
223
00:19:31,191 --> 00:19:33,281
أجل، لقد حدثت أمور كثيرة
224
00:19:33,281 --> 00:19:35,511
!زر سفينتي من فضلك
225
00:19:35,511 --> 00:19:39,011
،سأفعل لاحقا ربّما
"عليّ أولا الذهاب لقصر "ريوغو
226
00:19:39,011 --> 00:19:43,181
،سأصطحبك إذا
!ليست لديه حاجة يقضيها مع قرصان
227
00:19:43,181 --> 00:19:46,911
!هاه؟! لا يعقل أن يقول أنيكي الكبير شيئا كهذا
228
00:19:48,061 --> 00:19:49,981
!لا تتشاجرا يا رفاق
229
00:20:03,331 --> 00:20:06,751
أقلت أنك ستحرّر العبيد؟
230
00:20:06,751 --> 00:20:08,951
هل أنت جادّ؟
231
00:20:08,951 --> 00:20:12,781
أنا جادّ بالفعل، لم أعد قادرا على الاحتمال البتّة
232
00:20:12,781 --> 00:20:16,091
أن يعيش المرء كعبد هو أمر يشبه مكوثه بجحيم دنيويّ، صحيح؟
233
00:20:16,571 --> 00:20:21,681
إنهم لا يُعاملون كبشر خلال هذه اللحظة التي نتكلم فيها
234
00:20:22,261 --> 00:20:23,561
...لكن
235
00:20:23,561 --> 00:20:25,241
لقد اتّخذت قراري
236
00:20:25,241 --> 00:20:30,951
لم أرد سوى إعلامك والملكة مقدّما
لأن الأمر سيتسبّب لكما بالمتاعب
237
00:20:30,951 --> 00:20:33,521
أرجو ألا تطلعا أيّا كان على هذا
238
00:20:34,431 --> 00:20:39,951
ما الذي رأيته خلال رحلتك؟
239
00:20:46,261 --> 00:20:47,661
!البشر
240
00:21:16,561 --> 00:21:20,611
وبعد ذلك بقليل، حدث أمر ضخم
241
00:21:21,201 --> 00:21:22,821
!مصيبة
242
00:21:25,341 --> 00:21:26,831
!ماذا هناك؟
243
00:21:26,831 --> 00:21:30,941
...أ-أيها الزعيم (جينبي)! (تـ-تايغر)-سان قد
244
00:21:30,941 --> 00:21:33,851
!"هاجم "التينريوبيتو...
245
00:21:33,851 --> 00:21:35,861
!التينريوبيتو"؟"
246
00:21:38,151 --> 00:21:43,221
!هاجم (فيشر تايغر) أرض "ماريجوا" المقدّسة
247
00:21:43,221 --> 00:21:49,261
،لقّبه الناس بالبطل الذي حرر العبيد
لكنه وفي نفس الوقت أصبح مجرما خطيرا
248
00:21:55,151 --> 00:21:58,051
سأترك الجيش هذا اليوم
249
00:21:58,601 --> 00:22:02,241
!جينبي)! هل ستتخلى عن مهامك حقا؟)
250
00:22:02,641 --> 00:22:07,111
لقد سررت، على عكس توقّعاتي، بدوري الذي يستلزم منّي حماية الجزيرة
251
00:22:07,111 --> 00:22:11,581
لكن وأحيانا، يعتبر تسديد دين شرفي
!أهم بكثير من استمراري بتنفيذ مهامّي
252
00:22:15,831 --> 00:22:19,211
!ها قد فعلها أنيكي الكبير (تاي) أخيرا
253
00:22:19,211 --> 00:22:23,511
!(سوف ننضمّ نحن أعضاء "قراصنة أرلونغ" لصف (فيشر تايغر
254
00:22:23,511 --> 00:22:25,431
!هيا بنا يا رفاق
255
00:22:25,431 --> 00:22:26,981
!!حاضر
256
00:22:27,481 --> 00:22:33,761
وهكذا اجتمع حوله كل المجرمين الذين اعتبروه قدوتهم بحيّ البرمائيين
257
00:22:34,921 --> 00:22:37,921
!مرحبا بك في عالم القراصنة
258
00:22:39,211 --> 00:22:42,051
سوف نقاتل العالم من الآن فصاعدا
259
00:22:42,941 --> 00:22:46,111
!فليتقدم كل من هو مصمم منكم
260
00:22:51,701 --> 00:22:58,471
لأجل أن يجعل التمييز بين من كانوا
،عبيدا ومن لم يكونوا كذلك مستحيلا
261
00:22:58,471 --> 00:23:05,451
...وُضعت على الكل علامة الشمس لإخفاء رمز العبيد بأجسادهم
262
00:23:06,521 --> 00:23:12,941
!"فشكَّل البرمائيون بهذا طاقم "قراصنة الشمس...
263
00:23:21,771 --> 00:23:27,821
سيقدَّر لـ(فيشر تايغر) أن يلتقي بفتاة صغيرة تسكن بمنطقة مهمّشة
264
00:23:27,821 --> 00:23:28,791
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
265
00:23:28,791 --> 00:23:29,961
!(ظهور (كيزارو
266
00:23:29,961 --> 00:23:31,451
!(الفخّ الذي نُصب لـ(تايغر
267
00:23:31,451 --> 00:23:33,641
!ملك القراصنة لن يكون إلّا أنا
268
00:23:32,161 --> 00:23:35,201
!ظهور كيزارو
269
00:23:35,201 --> 00:23:42,351
!!نراكم الحلقة القادمة