1 00:02:49,551 --> 00:02:53,001 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:53,001 --> 00:02:57,971 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,371 --> 00:03:06,681 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,651 --> 00:03:12,821 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,671 --> 00:03:20,661 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,661 --> 00:03:22,661 ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر 7 00:03:23,381 --> 00:03:26,811 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,041 --> 00:03:32,591 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,591 --> 00:03:38,221 حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:38,881 --> 00:03:43,301 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:43,721 --> 00:03:47,271 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:47,271 --> 00:03:51,651 وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:52,401 --> 00:04:00,771 ،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه 14 00:04:01,291 --> 00:04:04,411 (أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي 15 00:04:05,491 --> 00:04:11,621 (والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر 16 00:04:12,931 --> 00:04:16,381 ،لنتكلّم معا لقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن 17 00:04:16,721 --> 00:04:19,531 لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟ 18 00:04:20,261 --> 00:04:29,261 !البطل الذي حرر العبيد 19 00:04:35,101 --> 00:04:38,081 ...سأخبركم الآن 20 00:04:38,081 --> 00:04:44,281 "بحادثة حملت (أرلونغ) على أن يعيث فسادا بـ"الأزرق الشرقيّ 21 00:04:44,911 --> 00:04:48,571 آمل أن تستمعي أنتِ بالخصوص لهذا 22 00:04:49,951 --> 00:04:50,871 حسنا 23 00:04:59,961 --> 00:05:02,051 ...بدأ كل شيء 24 00:05:02,681 --> 00:05:06,051 قبل 16 سنة... 25 00:05:12,941 --> 00:05:13,511 !ابتعدوا عن طريقي 26 00:05:14,821 --> 00:05:16,151 !إنه لصّ 27 00:05:16,151 --> 00:05:19,111 !فليمسك به أحدكم 28 00:05:19,111 --> 00:05:21,411 !لقد سرق الكثير من النقود 29 00:05:24,541 --> 00:05:26,081 !أوي، ابتعدوا عن طريقي 30 00:05:26,081 --> 00:05:30,461 يـ-يمكنكم تخيّل ما سأفعله بهذه الفتاة لو اقترب أحدكم منّي 31 00:05:34,811 --> 00:05:35,671 يا صاحبة الجلالة...؟ 32 00:05:37,471 --> 00:05:39,771 !أوه! يا صاحبة الجلالة، تمهّلي رجاءً 33 00:05:40,141 --> 00:05:43,001 !أرجوكِ لا تحشري نفسك بالفوضى مجددا 34 00:05:43,001 --> 00:05:45,471 !تلك مسؤوليّتنا 35 00:05:46,191 --> 00:05:47,351 !انتظري من فضلك 36 00:05:47,351 --> 00:05:48,751 !(أ-أيّتها الملكة (أوتوهيمي 37 00:05:50,841 --> 00:05:52,081 !من تكون هذه؟ 38 00:05:52,081 --> 00:05:53,891 !ابتعدي وإلا أطلقت النّار 39 00:05:56,351 --> 00:05:59,981 !لـ-لقد أعذر من أنذر 40 00:06:08,961 --> 00:06:09,701 هل أخطأت الهدف؟ 41 00:06:10,361 --> 00:06:12,471 !اللعنة! ابتعدي 42 00:06:21,471 --> 00:06:22,511 !أمسكتك 43 00:06:38,851 --> 00:06:42,281 !إنها... (أوتوهيمي)-ساما 44 00:06:42,281 --> 00:06:43,581 !هذا مؤلم 45 00:06:43,581 --> 00:06:44,361 !أنتِ من يتألم؟ 46 00:06:44,701 --> 00:06:46,001 !يدي 47 00:06:46,001 --> 00:06:46,861 !أيها الطبيب 48 00:06:47,221 --> 00:06:50,071 !أيتها الملكة! دعيني ألقِ نظرة من فضلك 49 00:06:51,851 --> 00:06:53,291 ...لقد كُسرت يدها 50 00:06:53,601 --> 00:06:55,751 !بسبب ضربة واحدة؟ 51 00:06:56,121 --> 00:06:57,181 !لا أهتمّ 52 00:06:59,071 --> 00:07:00,941 !(أيتها الملكة (أوتوهيمي 53 00:07:02,891 --> 00:07:04,171 الملكة؟ 54 00:07:04,711 --> 00:07:08,801 !كيف أمكنك القيام بفعل شنيع كسرقة ما هو ملكٌ لغيرك؟ 55 00:07:08,801 --> 00:07:12,851 !اخرسي! لا يمكن لفرد من عائلة ملكية غنية مثلك أن يفهم شيئا 56 00:07:12,851 --> 00:07:16,991 !لديّ 10 أطفال يبكون جوعا في منزلي 57 00:07:18,271 --> 00:07:19,651 !هذا سبب آخر يمنعك من فعل ما فعلته 58 00:07:23,731 --> 00:07:27,191 !أ-أيتها الملكة! توقفي عن ضربه من فضلك 59 00:07:27,191 --> 00:07:30,681 !فجسدك أضعف بكثير من جسد شخص عاديّ حتى 60 00:07:30,681 --> 00:07:33,711 !لا أهتمّ! عليّ القيام بهذا لأجله 61 00:07:33,711 --> 00:07:37,331 !يجب أن ألقنه الدرس ولو عنى ذلك تحول يدي لأشلاء 62 00:07:42,691 --> 00:07:47,671 !هل سينعم أبناؤك بالسعادة لو ربّيتهم بمال مسروق؟ 63 00:07:51,461 --> 00:07:55,061 !عش حياة يمكن لأبنائك الافتخار بها 64 00:08:03,401 --> 00:08:04,501 ...لكن 65 00:08:05,581 --> 00:08:10,781 !يجب... أن أطلب منك العفو أيضا 66 00:08:13,571 --> 00:08:15,751 !أنا آسفة 67 00:08:17,231 --> 00:08:24,401 !لم ألقي بالا لكفاحك رغم أنني ملكتك التي تعيش بنفس بلادك 68 00:08:25,711 --> 00:08:32,221 ...قلقك وألمك... ينخران صدري 69 00:08:35,341 --> 00:08:37,771 ...لا بد وأنك قد عشت تجربة مريرة دفعتك للقيام بما قمت به 70 00:08:39,471 --> 00:08:43,091 !لم أكن... أرغب بفعل ذلك 71 00:08:43,091 --> 00:08:46,361 !لكن لم تكن باليد حيلة 72 00:08:46,861 --> 00:08:52,731 ،لقد احترق متجري !أحدهم أضرم فيه النيران وسرق كل أموالي 73 00:08:52,731 --> 00:08:59,571 ،فقدت عملي... كما أن ديوني قد ارتفعت !وبات أبنائي يعانون من الجوع 74 00:09:01,921 --> 00:09:03,941 هذا هو سبب فعلتك إذا؟ 75 00:09:03,941 --> 00:09:07,381 ...أنا أفهم... أنا أفهم شعورك الآن 76 00:09:07,381 --> 00:09:08,491 !لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب 77 00:09:08,491 --> 00:09:09,401 !ماذا؟ 78 00:09:09,401 --> 00:09:13,291 !لن تنتهي دوامة الحقد هاته لو قمت بنفس الشيء في حق الآخرين 79 00:09:13,291 --> 00:09:14,721 !أنا آسف 80 00:09:14,721 --> 00:09:21,271 !ولكنني آسفة ...فالذنب ذنبنا لأنه ليس بمقدورنا مساعدتك وإعالتك 81 00:09:21,271 --> 00:09:26,521 ...ليس عليك التفوه ...ليس عليك حقا التفوه بتلك الكلمات 82 00:09:26,521 --> 00:09:27,781 !لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب 83 00:09:28,291 --> 00:09:29,871 !أنا آسف 84 00:09:29,871 --> 00:09:31,131 !لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب 85 00:09:31,761 --> 00:09:34,231 !أعدك بتغيير طريقة عيشي 86 00:09:34,231 --> 00:09:39,611 !شكرا لبكائك على شخص عديم النفع مثلي أيتها الملكة 87 00:09:39,611 --> 00:09:42,831 !لا داعي للشكر! ابذل قصارى جهدك 88 00:09:42,831 --> 00:09:49,001 من النادر أصلا رؤية فرد من العائلة الملكية ...خارج قصر "ريوغو" وهو يتسكّع في الأرجاء 89 00:09:49,001 --> 00:09:53,421 وفوق ذلك صفع أحد المدنيّين والبكاء على قصّته 90 00:09:53,421 --> 00:09:57,761 أوتوهيمي)-ساما ملكة مختلفة كثيرا عن نظيراتها) 91 00:09:57,761 --> 00:09:59,871 ،إنها امرأة يحبها الجميع حبّا جمّا 92 00:09:59,871 --> 00:10:02,931 !انظروا! نفس الأمر ينطبق على الأطفال حتى 93 00:10:02,931 --> 00:10:04,811 !أوتوهيمي)-ساما) 94 00:10:06,231 --> 00:10:09,311 !سأفعل ما بوسعي من أجلكم أيها الأطفال 95 00:10:10,671 --> 00:10:12,061 !ماذا؟ 96 00:10:12,061 --> 00:10:16,121 !هناك مخاط يبرز من أنفك !لقد صفعتك لمصلحتك 97 00:10:17,251 --> 00:10:20,421 تبدو كالغبيّ بسبب هذا المخاط الذي يبرز من منخر واحد 98 00:10:20,421 --> 00:10:23,391 من الأفضل لك أن تجعله يبرز من كلا المنخرين 99 00:10:27,191 --> 00:10:29,641 !هذا مؤثّر 100 00:10:29,641 --> 00:10:31,091 أحقا ذلك؟ 101 00:10:31,091 --> 00:10:36,171 ...كانت الملكة (أوتوهيمي) عطوفة وتحب الكل 102 00:10:36,171 --> 00:10:42,101 "كما أنها كانت تنزل من قصر "ريوغو لوسط الجزيرة كل يوم وتخطب أمام الملأ 103 00:10:42,101 --> 00:10:46,141 !يجب أن نحول موقع مملكة "ريوغو" إلى الأرض 104 00:10:46,141 --> 00:10:50,031 لون جلدنا مختلف، كما أننا نبدو مختلفين 105 00:10:50,031 --> 00:10:55,231 هذا ما يقوله البشر، وعوض أن ،ننتظر اليوم الذي سيتفهّموننا فيه 106 00:10:55,231 --> 00:10:58,791 !فنحن من عليهم التقرّب منهم لتفهُّمهم 107 00:10:59,441 --> 00:11:02,421 تقع أعماق البحر على بعد 10.000 متر من السطح 108 00:11:02,421 --> 00:11:06,161 !هذه أيضا هي المسافة التي تفصل بين طريقة تفكيرنا والبشر 109 00:11:09,561 --> 00:11:11,601 !لا تسيئوا فهمي 110 00:11:11,601 --> 00:11:16,421 "من يأتي إلى هذه الجزيرة من البشر يُطلق عليهم اسم "القراصنة 111 00:11:16,421 --> 00:11:22,321 كما أن البشر الذين يشترون بني جنسنا من الخاطفين هم النبلاء ممّن بيدهم النفوذ 112 00:11:22,321 --> 00:11:26,691 لم نذق سوى المرارة من البشر 113 00:11:26,691 --> 00:11:29,631 لسنا نعرف أي شيء عن البشر بعد 114 00:11:29,631 --> 00:11:33,071 !أعتقد أن هنالك الكثير من أنواع البشر على الأرض 115 00:11:33,071 --> 00:11:37,951 !علينا تغيير موقع المملكة إلى أسفل تلك الشمس عينها 116 00:11:40,911 --> 00:11:46,811 !فلنعبّر عن رغبتنا بتغيير موقعنا بالقمة العالمية لهذا العام 117 00:11:46,811 --> 00:11:49,121 !أريد منكم جميعا التوقيع على هذا 118 00:11:53,091 --> 00:11:57,411 ...حسنا، حتى لو كانت هذه فكرة (أوتوهيمي)-ساما 119 00:11:57,411 --> 00:12:01,051 ففكرة التقرب من البشر تعدّ مستحيلة... صحيح؟ 120 00:12:05,041 --> 00:12:06,791 لا داعي لقول ذلك 121 00:12:06,791 --> 00:12:11,061 فلنبادر بأول خطوة عوض المكوث مكتوفي الأيدي 122 00:12:13,121 --> 00:12:14,101 !وإذا؟ 123 00:12:15,911 --> 00:12:17,411 أنا آسف 124 00:12:27,491 --> 00:12:32,181 لا فائدة... هذا ما أثبته التاريخ 125 00:12:40,591 --> 00:12:42,971 !ها قد عدت يا صغاري 126 00:12:42,971 --> 00:12:45,431 !مرحبا بعودتك يا أمّي-ساما 127 00:12:50,631 --> 00:12:53,191 !(ها قد عدت يا (شيراهوشي 128 00:13:02,611 --> 00:13:06,081 ،آه، (شيراهوشي)، يا عزائي الوحيد 129 00:13:06,081 --> 00:13:08,121 أعتذر عن تأخري لوقت طويل 130 00:13:10,831 --> 00:13:15,631 !آه، مخاطك يبرز من منخر واحد لكنك ظريفة جدا رغم ذلك 131 00:13:15,631 --> 00:13:19,621 لقد كنا هنا برفقتها، ولهذا سار كل !شيء على خير ما يرام يا أمّي-ساما 132 00:13:19,621 --> 00:13:21,301 !على خير ما يرام، على خير ما يرام 133 00:13:21,301 --> 00:13:23,181 شكرا لكم يا أمرائي 134 00:13:23,791 --> 00:13:26,921 يا أمّي-ساما، هل يدك بخير؟ 135 00:13:26,921 --> 00:13:29,181 هذا لا يعدّ شيئا 136 00:13:30,691 --> 00:13:33,181 ،فالمستقبل الذي سيعيشه أربعتكم 137 00:13:33,181 --> 00:13:36,861 !ستغيّره أمّكم ولا ريب 138 00:13:39,151 --> 00:13:45,451 ،لو (أوتوهيمي)-ساما تريد أن تخطب أمام الملأ فعليها فعل ذلك عبر تسجيل مرئيّ 139 00:13:45,451 --> 00:13:50,961 هاكي "الكينبونشوكو" القوي الذي ولدت "به يجعل طبعها كما ترونه - "جامون 140 00:13:50,961 --> 00:13:56,921 إنها تفضل التكلم مع العامة مباشرة لكسب محبّتهم بدل أن تخطب من القصر الموجود أعلاهم 141 00:13:56,921 --> 00:14:01,741 هذه هي مبادئ (أوتوهيمي)، لا أنا ولا أحد آخر قادر على تغييرها 142 00:14:01,741 --> 00:14:06,951 لكن هناك الكثير من القراصنة البشر بالجزيرة 143 00:14:06,951 --> 00:14:12,811 ...إن صديقك القرصان، "اللحية البيضاء"، يحميها بنفوذه لدرجة ما 144 00:14:12,811 --> 00:14:15,111 !لكن من يعلم بما قد يحدث... 145 00:14:15,111 --> 00:14:18,221 إنها تعرف هذا أيضا 146 00:14:18,981 --> 00:14:22,161 ...العالم الذي تحلم به (أوتوهيمي) يعتبر 147 00:14:22,871 --> 00:14:26,831 ...تماما مثل ما حدث قبل مئات السنين وتسرده تلك القصة القديمة... 148 00:14:28,891 --> 00:14:36,581 حول ما حلم به أسلافنا القدامى وتطلعوا شوقا ..."لتحقيقه، غير أن مآل ذلك كان الندم - "جامون 149 00:14:37,231 --> 00:14:39,711 ما الذي تعنيه بهذا؟ 150 00:14:40,821 --> 00:14:44,671 (لا يمكنني إيقاف (أوتوهيمي 151 00:14:44,671 --> 00:14:47,531 !احرصا على سلامتها 152 00:14:47,531 --> 00:14:48,461 !حاضر 153 00:14:53,671 --> 00:14:55,951 !أوي، يا أيتها الفتاة البرمائيّة 154 00:14:55,951 --> 00:14:56,641 نـ-نعم؟ 155 00:14:56,641 --> 00:14:58,841 !ابقي هنا واخدمينا 156 00:14:58,841 --> 00:15:00,081 ،أنا آسفة 157 00:15:00,081 --> 00:15:02,111 فنحن لا نقوم بأمور كهاته 158 00:15:02,111 --> 00:15:07,911 !هاه؟ لا تكوني متعجرفة هكذا !فأنت برمائيّة ليس إلاّ 159 00:15:15,371 --> 00:15:16,911 ماذا؟ 160 00:15:16,911 --> 00:15:19,621 هل لدى أحدكم مشكلة ما معنا؟ 161 00:15:22,991 --> 00:15:24,721 !أغلق فمك 162 00:15:30,221 --> 00:15:32,551 أنت تجعل طعم شرابي سيئا 163 00:15:33,281 --> 00:15:35,311 ...حـ-حاضر 164 00:15:59,651 --> 00:16:03,541 إذا فـ(أوتوهيمي)-سان كانت امرأة مختلفة كل الاختلاف، صحيح؟ 165 00:16:03,541 --> 00:16:07,011 أنت بكّاءة مثل أمك تماما، أليس كذلك؟ 166 00:16:07,011 --> 00:16:10,341 ...حسنا... لـ-لا أدري بخصوص هذا 167 00:16:10,341 --> 00:16:12,971 هل كنتَ جنديّا بجيش هذه المملكة؟ 168 00:16:13,911 --> 00:16:20,691 لم تكن هنالك فرص عمل كثيرة لمن كانوا يقطنون بحيّ البرمائيين ولا يعرفون شيئا عدا القتال 169 00:16:21,261 --> 00:16:22,611 حي البرمائيين؟ 170 00:16:22,611 --> 00:16:25,861 ذاك هو مسقط رأسك يا (هاتشي)، صحيح؟ 171 00:16:25,861 --> 00:16:29,281 يبدو أنه حيّ سيّئ 172 00:16:29,281 --> 00:16:37,701 أجل، لقد كان في السّابق ميتما كبيرا احتضن الأطفال الذين لم يكن لديهم أي أقرباء 173 00:16:37,701 --> 00:16:43,711 ،لكن وحينها بدأ الميتم يخرج عن السيطرة وأصبح عبئا أكبر من أن تتعامل معه السلطات 174 00:16:43,711 --> 00:16:49,051 فأصبح مكانا غير قانوني ومعقلا لكل المجرمين بالجزيرة 175 00:16:50,241 --> 00:16:54,211 لقد كان (فيشر تايغر) بمثابة القائد لكل من بحيّ البرمائيين 176 00:16:54,211 --> 00:16:57,891 لكنه ترك البلاد في سبيل المغامرة 177 00:16:57,891 --> 00:17:02,181 كنت أنا ضابطه الأول لكنني انضممت لجيش المملكة العسكريّ 178 00:17:02,771 --> 00:17:06,351 ماكرو) وجماعته أصبحوا خاطفين رغم كونهم برمائيين أصلا) 179 00:17:07,291 --> 00:17:13,261 كما سلك الآخرون طريقهم الخاص أيضا 180 00:17:13,921 --> 00:17:16,601 ...لكن وفي يوم ما 181 00:17:17,041 --> 00:17:18,881 !أرجوك أعِدها إليّ 182 00:17:18,881 --> 00:17:21,041 !خذيها لو كنت تودّين استرجاعها 183 00:17:21,401 --> 00:17:22,501 !أعدِها إليها 184 00:17:22,501 --> 00:17:25,421 أتعرف كم من الإمضاءات توجد هناك؟ 185 00:17:25,421 --> 00:17:28,051 !لا أهتم لذلك مطلقا 186 00:17:31,491 --> 00:17:35,351 !ما الذي يمكنك فعله بكل هاته الأوراق؟! هاه؟ 187 00:17:35,351 --> 00:17:38,561 !أوي! توقف عن ذلك !أنت (أرلونغ) من حيّ البرمائيين، أليس كذلك؟ 188 00:17:41,841 --> 00:17:44,521 أرلونغ) من حيّ البرمائيّين؟) 189 00:17:46,751 --> 00:17:48,341 !ا-اتركني 190 00:17:48,341 --> 00:17:50,361 أنت مخطئ نوعا ما 191 00:17:50,901 --> 00:17:55,531 !"أنا هو القائد (أرلونغ) من "قراصنة أرلونغ 192 00:17:56,051 --> 00:18:02,601 أنا أكسب لقمة عيشي بقتلي لأولئك القراصنة الوضيعين الذين ليس بمقدورهم التنفس تحت الماء 193 00:18:02,601 --> 00:18:06,941 !(نحن نقوم بهذا عوضا عنكم يا جيش (نيبتون 194 00:18:06,941 --> 00:18:09,091 !اشكرني بنقودك 195 00:18:09,091 --> 00:18:12,591 ،(أ-أيها الزعيم (جينبي !لا تكتفِ بالمشاهدة من هناك، تعال وساعدني 196 00:18:12,591 --> 00:18:14,011 جينبي)؟) 197 00:18:16,001 --> 00:18:19,981 أوي، أيها المعتوه! أفلت ذلك الجنديّ المستجدّ من يدك 198 00:18:19,981 --> 00:18:24,991 ...إنه أحد رجالي في الحقيقة، ونفس ما قلتُه ينطبق على تلك الإمضاءات 199 00:18:24,991 --> 00:18:29,941 لست أعيرها أدنى اهتمام لكنها مهمة بالنسبة للملكة، لذا أعدها 200 00:18:29,941 --> 00:18:32,261 !(إنه الزعيم (جينبي) من جيش (نيبتون 201 00:18:32,261 --> 00:18:33,111 !سوف يساعدنا 202 00:18:34,491 --> 00:18:38,131 زعيم"، إذا؟ هذا لقب رائع" 203 00:18:38,131 --> 00:18:41,411 !يبدو الأمر وكأنك تقود جماعة من المافيا 204 00:18:41,411 --> 00:18:43,751 !(نفّذ ما قلته يا (أرلونغ 205 00:18:45,161 --> 00:18:47,381 حسنا، ها قد فعلت 206 00:18:48,581 --> 00:18:49,631 !تفضَّل 207 00:18:50,341 --> 00:18:52,551 لا تغضب يا أنيكي 208 00:18:52,551 --> 00:18:54,421 ماذا؟ أنيكي؟ 209 00:18:54,421 --> 00:18:59,221 ،لقد مضى وقت طويل أنا أحد أصدقائك من حيّ البرمائيين، صحيح؟ 210 00:18:59,221 --> 00:19:04,311 ،أنا لست مثلك فأنت لا تزال قرصانا، أليس كذلك أيها الحثالة؟ 211 00:19:05,481 --> 00:19:07,401 !لا تنعتني بـ"الحثالة" يا أنيكي 212 00:19:07,401 --> 00:19:08,811 ماذا عن القمامة إذا؟ 213 00:19:08,811 --> 00:19:12,421 !قمامة"؟" ...لقد سمحت لك بقول ما تشاء يا أنيكي، لكن هذا 214 00:19:12,421 --> 00:19:15,971 !أوي، انظروا جميعا !إنه المغامر (فيشّر تايغر)-سان 215 00:19:15,971 --> 00:19:16,781 ماذا؟ 216 00:19:16,781 --> 00:19:18,771 !لقد عاد (تايغر)-سان 217 00:19:19,241 --> 00:19:20,621 !تايغر)-سان) 218 00:19:20,621 --> 00:19:21,781 كيف كانت رحلتك؟ 219 00:19:21,781 --> 00:19:23,051 !تاي)-أنيكي) 220 00:19:23,051 --> 00:19:24,291 !أنيكي الكبير 221 00:19:24,291 --> 00:19:28,711 !(جينبي)! (أرلونغ) !يبدو أنكما بخير 222 00:19:28,711 --> 00:19:31,191 كانت رحلتك شاقّة، أليس كذلك؟ 223 00:19:31,191 --> 00:19:33,281 أجل، لقد حدثت أمور كثيرة 224 00:19:33,281 --> 00:19:35,511 !زر سفينتي من فضلك 225 00:19:35,511 --> 00:19:39,011 ،سأفعل لاحقا ربّما "عليّ أولا الذهاب لقصر "ريوغو 226 00:19:39,011 --> 00:19:43,181 ،سأصطحبك إذا !ليست لديه حاجة يقضيها مع قرصان 227 00:19:43,181 --> 00:19:46,911 !هاه؟! لا يعقل أن يقول أنيكي الكبير شيئا كهذا 228 00:19:48,061 --> 00:19:49,981 !لا تتشاجرا يا رفاق 229 00:20:03,331 --> 00:20:06,751 أقلت أنك ستحرّر العبيد؟ 230 00:20:06,751 --> 00:20:08,951 هل أنت جادّ؟ 231 00:20:08,951 --> 00:20:12,781 أنا جادّ بالفعل، لم أعد قادرا على الاحتمال البتّة 232 00:20:12,781 --> 00:20:16,091 أن يعيش المرء كعبد هو أمر يشبه مكوثه بجحيم دنيويّ، صحيح؟ 233 00:20:16,571 --> 00:20:21,681 إنهم لا يُعاملون كبشر خلال هذه اللحظة التي نتكلم فيها 234 00:20:22,261 --> 00:20:23,561 ...لكن 235 00:20:23,561 --> 00:20:25,241 لقد اتّخذت قراري 236 00:20:25,241 --> 00:20:30,951 لم أرد سوى إعلامك والملكة مقدّما لأن الأمر سيتسبّب لكما بالمتاعب 237 00:20:30,951 --> 00:20:33,521 أرجو ألا تطلعا أيّا كان على هذا 238 00:20:34,431 --> 00:20:39,951 ما الذي رأيته خلال رحلتك؟ 239 00:20:46,261 --> 00:20:47,661 !البشر 240 00:21:16,561 --> 00:21:20,611 وبعد ذلك بقليل، حدث أمر ضخم 241 00:21:21,201 --> 00:21:22,821 !مصيبة 242 00:21:25,341 --> 00:21:26,831 !ماذا هناك؟ 243 00:21:26,831 --> 00:21:30,941 ...أ-أيها الزعيم (جينبي)! (تـ-تايغر)-سان قد 244 00:21:30,941 --> 00:21:33,851 !"هاجم "التينريوبيتو... 245 00:21:33,851 --> 00:21:35,861 !التينريوبيتو"؟" 246 00:21:38,151 --> 00:21:43,221 !هاجم (فيشر تايغر) أرض "ماريجوا" المقدّسة 247 00:21:43,221 --> 00:21:49,261 ،لقّبه الناس بالبطل الذي حرر العبيد لكنه وفي نفس الوقت أصبح مجرما خطيرا 248 00:21:55,151 --> 00:21:58,051 سأترك الجيش هذا اليوم 249 00:21:58,601 --> 00:22:02,241 !جينبي)! هل ستتخلى عن مهامك حقا؟) 250 00:22:02,641 --> 00:22:07,111 لقد سررت، على عكس توقّعاتي، بدوري الذي يستلزم منّي حماية الجزيرة 251 00:22:07,111 --> 00:22:11,581 لكن وأحيانا، يعتبر تسديد دين شرفي !أهم بكثير من استمراري بتنفيذ مهامّي 252 00:22:15,831 --> 00:22:19,211 !ها قد فعلها أنيكي الكبير (تاي) أخيرا 253 00:22:19,211 --> 00:22:23,511 !(سوف ننضمّ نحن أعضاء "قراصنة أرلونغ" لصف (فيشر تايغر 254 00:22:23,511 --> 00:22:25,431 !هيا بنا يا رفاق 255 00:22:25,431 --> 00:22:26,981 !!حاضر 256 00:22:27,481 --> 00:22:33,761 وهكذا اجتمع حوله كل المجرمين الذين اعتبروه قدوتهم بحيّ البرمائيين 257 00:22:34,921 --> 00:22:37,921 !مرحبا بك في عالم القراصنة 258 00:22:39,211 --> 00:22:42,051 سوف نقاتل العالم من الآن فصاعدا 259 00:22:42,941 --> 00:22:46,111 !فليتقدم كل من هو مصمم منكم 260 00:22:51,701 --> 00:22:58,471 لأجل أن يجعل التمييز بين من كانوا ،عبيدا ومن لم يكونوا كذلك مستحيلا 261 00:22:58,471 --> 00:23:05,451 ...وُضعت على الكل علامة الشمس لإخفاء رمز العبيد بأجسادهم 262 00:23:06,521 --> 00:23:12,941 !"فشكَّل البرمائيون بهذا طاقم "قراصنة الشمس... 263 00:23:21,771 --> 00:23:27,821 سيقدَّر لـ(فيشر تايغر) أن يلتقي بفتاة صغيرة تسكن بمنطقة مهمّشة 264 00:23:27,821 --> 00:23:28,791 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 265 00:23:28,791 --> 00:23:29,961 !(ظهور (كيزارو 266 00:23:29,961 --> 00:23:31,451 !(الفخّ الذي نُصب لـ(تايغر 267 00:23:31,451 --> 00:23:33,641 !ملك القراصنة لن يكون إلّا أنا 268 00:23:32,161 --> 00:23:35,201 !ظهور كيزارو 269 00:23:35,201 --> 00:23:42,351 !!نراكم الحلقة القادمة