1
00:02:49,451 --> 00:02:53,171
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:53,171 --> 00:02:58,141
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,081 --> 00:03:06,841
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,551 --> 00:03:13,021
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,571 --> 00:03:20,811
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,811 --> 00:03:23,431
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر
7
00:03:23,431 --> 00:03:27,931
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,281 --> 00:03:32,961
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,961 --> 00:03:38,601
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:39,211 --> 00:03:44,041
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:44,041 --> 00:03:47,751
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:47,751 --> 00:03:52,691
وهكذا وجد طاقم "قبعة القش" نفسه متورطا بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:52,691 --> 00:03:55,141
،"بعد لقائهم بـ(جينبي) في "غابة البحر
14
00:03:55,141 --> 00:04:02,541
شرع (لوفي) في الاستماع لتاريخ جزيرة
البرمائيين رفقة (نامي) و(تشوبر) و(فرانكي) والآخرين
15
00:04:08,781 --> 00:04:17,751
!ظهور كيزارو
16
00:04:17,751 --> 00:04:22,831
،خبرا هجوم (فيشر تايغر) على أرض "ماريجوا" المقدسة
17
00:04:22,831 --> 00:04:26,841
،وخروج "قراصنة الشمس" للإبحار بشكل علنيّ
18
00:04:28,191 --> 00:04:33,011
أثرّا بشكل كبير على مستقبل البرمائيين...
19
00:04:49,701 --> 00:04:52,701
لقد فعلها حقا
20
00:04:56,511 --> 00:05:00,811
سيضع هذا جزيرة البرمائيين في موقع محرج مجددّا
21
00:05:00,811 --> 00:05:04,711
لن نُستدعى في "قمة العالم" لمدة
22
00:05:04,711 --> 00:05:07,461
ما الذي علينا فعله الآن؟
23
00:05:08,421 --> 00:05:13,721
لكننا لم نكن لنوقفه حينها
24
00:05:14,171 --> 00:05:19,221
ما الذي رأيته خلال رحلتك؟
25
00:05:19,801 --> 00:05:21,481
!البشر
26
00:05:21,991 --> 00:05:28,191
لأنني تمكنت من سماع تلك الصرخة النابعة من روحه بصوت مرتفع
27
00:05:42,081 --> 00:05:45,381
!أخبار إضافية، أخبار إضافية ضخمة! اقرؤوها كلها
28
00:05:45,381 --> 00:05:50,271
"لقد قام بشيء لم يجرؤ أحد على فعله، وذلك بتلقينه درسا لأولئك "التينريوبيتو
29
00:05:50,271 --> 00:05:53,681
!فيشر تايغر) هو بطل جزيرة البرمائيين)
30
00:05:53,681 --> 00:05:57,051
مذهل! لقد غير برمائي التاريخ
31
00:05:57,051 --> 00:05:58,851
!أنصتوا إليَّ جميعًا
32
00:05:58,851 --> 00:06:01,391
!(إنها الملكة (أوتوهيمي
33
00:06:01,391 --> 00:06:02,431
هي مجددا؟
34
00:06:02,431 --> 00:06:07,091
لقد كنا نتصرف بجُبن باختبائنا وهروبنا
35
00:06:07,091 --> 00:06:10,801
لكن ما الذي تعلمناه من كل هذا؟
36
00:06:10,801 --> 00:06:15,771
،إذا حقدنا على البشر عامة بسبب أفعال الأشرار منهم
37
00:06:15,771 --> 00:06:18,621
!فلن يكون هنالك مستقبل لجزيرة البرمائيين
38
00:06:18,621 --> 00:06:23,021
!والآن، فلنعش جنبًا إلى جنب مع البشر
39
00:06:23,021 --> 00:06:27,541
!ونتعرف عليهم تحت الشمس الساطعة
40
00:06:27,541 --> 00:06:29,211
نتعرف عليهم؟
41
00:06:29,211 --> 00:06:31,461
...أجل، أشعر بالأسف تجاهها لكن
42
00:06:31,461 --> 00:06:33,521
!أوه! أنتما هناك
43
00:06:36,331 --> 00:06:37,591
!وقّعا هنا
44
00:06:37,591 --> 00:06:40,251
!لـ-لا أستطيع يا (أوتوهيمي)-ساما
45
00:06:40,251 --> 00:06:44,181
فالجزيرة بأكملها تهنئ (تايغر)-سان على ما فعله
46
00:06:44,181 --> 00:06:47,911
قد يسبب هذا تفريقًا بيننا وبين البشر
47
00:06:47,911 --> 00:06:52,481
...لكن ورغم كل شيء، فهو خطؤهم بالطبع، لذا لا أستطيع
48
00:06:52,481 --> 00:06:58,831
حتى لو بدا ذلك مستحيلاً الآن، ففكروا كيف ستكون الحالة بعد سبع، إحدى عشر، خمسة عشرة سنة بعد الآن
49
00:06:58,831 --> 00:07:03,911
فكروا في اليوم الذي سنشارك خلاله في "قمة العالم" مجددًا
50
00:07:03,911 --> 00:07:07,581
!وقعوا هنا، رجاءً! رجاءً
51
00:07:07,581 --> 00:07:10,331
!(مذهل يا (فيشر تايغر
52
00:07:10,331 --> 00:07:12,841
!لقد كان زعيم هذا الحيّ
53
00:07:12,841 --> 00:07:15,531
!"لقد أغضب "التينريوبيتو
54
00:07:15,531 --> 00:07:17,381
!أولئك "التينريوبيتو" أنفسهم
55
00:07:18,451 --> 00:07:21,321
!لقد لقّن البشر المزعجين درسًا
56
00:07:21,321 --> 00:07:26,491
!لطالما قال (أرلونغ)-سان أن البشر كلهم أوغاد
57
00:07:27,021 --> 00:07:28,901
!إنهم حثالة
58
00:07:28,901 --> 00:07:35,951
!"قراصنة الشمس" يلقنون البشر درسًا في عرض البحر حاليًا - "دوسون"
59
00:07:35,951 --> 00:07:36,951
!"مذهل - "دوسون
60
00:07:36,951 --> 00:07:41,281
!"لو كنا أقوى، لتمكنا من الذهاب معهم - "هي
61
00:07:41,281 --> 00:07:44,371
!مذهل! مذهل! أريد فعل هذا يومًا ما
62
00:07:44,371 --> 00:07:49,581
!افعلوها يا "قراصنة الشمس"! اقضوا على البشر بأكملهم
63
00:07:49,581 --> 00:07:51,091
!!أجل
64
00:07:57,001 --> 00:08:00,111
!يا زعيم! يا زعيم! إنها سفينة عدو
65
00:08:00,111 --> 00:08:03,111
!يا زعيم! يا زعيم! يا زعيم
66
00:08:03,111 --> 00:08:05,311
!أيها الزعيم (تاي)! إنها مشكلة
67
00:08:06,931 --> 00:08:09,141
!(اخرس يا (هاتشي
68
00:08:09,781 --> 00:08:12,611
ما رأيك بأن تهدأ قليلا؟
69
00:08:12,611 --> 00:08:16,181
يا للإزعاج، هل هي البحرية؟
70
00:08:16,181 --> 00:08:18,691
!لقد رأيت شعار البحرية
71
00:08:18,691 --> 00:08:20,451
ما الذي علينا فعله يا زعيم؟
72
00:08:24,341 --> 00:08:25,661
!سؤال سخيف
73
00:08:25,661 --> 00:08:28,711
!"لا شك بذلك! إنهم "قراصنة الشمس
74
00:08:28,711 --> 00:08:31,381
!(آتوني برأس (تايغر
75
00:08:36,171 --> 00:08:38,991
!لقد أخطأتم
76
00:08:43,081 --> 00:08:44,381
!أطلقوا عليهم
77
00:08:47,651 --> 00:08:50,321
!ما الذي تفعلونه؟! أطلقوا عليهم
78
00:08:50,321 --> 00:08:52,351
!لكن من الصعب إصابتهم وهم في الماء
79
00:09:13,851 --> 00:09:15,961
أوه، عذرا
80
00:09:16,961 --> 00:09:22,411
!أيها البرمائيون الأوغاد! أعيدوا كل العبيد الذين حررتموهم
81
00:09:22,411 --> 00:09:24,721
...والتهم نحوكم سوف
82
00:09:26,131 --> 00:09:30,711
...يا مساعد الأميرال-دونو! إنهم يهاجمون من الأسفل
83
00:09:30,711 --> 00:09:31,391
!ماذا؟
84
00:09:38,571 --> 00:09:40,401
!أنتم
85
00:09:40,401 --> 00:09:45,411
!أعيدوا لنا العبيد وحسب، ما تفعلونه يعتبر جريمة خطيرة
86
00:09:45,411 --> 00:09:49,891
!كيف تتجرؤون على مواجهة البشر! فأنتم مجرد برمائيين
87
00:09:49,891 --> 00:09:51,421
ما الذي قلته؟
88
00:09:51,421 --> 00:09:53,711
...أعد
89
00:09:53,711 --> 00:09:55,751
!أعد قول ذلك مجدّدا
90
00:09:58,531 --> 00:10:01,081
...النجدة
91
00:10:02,471 --> 00:10:07,051
لا بأس بالعبودية، لكن تحرير العبيد جريمة؟
92
00:10:07,051 --> 00:10:12,181
!وتريدين منا أن نعطي البشر فرصة... أيتها الملكة (أوتوهيمي)؟
93
00:10:32,001 --> 00:10:34,121
!نار! نار
94
00:10:34,121 --> 00:10:37,881
!أطلقوا عليه! إنها فرصتنا
95
00:10:37,881 --> 00:10:41,341
!أنتم تخبئون العبيد السابقين
96
00:10:44,501 --> 00:10:46,041
!مـ-مستحيل
97
00:10:46,041 --> 00:10:47,711
العبيد السابقون؟؟
98
00:10:47,711 --> 00:10:50,561
!هـ-هل أنت وحش؟
99
00:11:00,481 --> 00:11:04,481
ألديك أدنى دليل على أننا نخفي العبيد؟
100
00:11:04,481 --> 00:11:10,361
افحصنا جميعًا، سمعتُ أن للعبيد علامة على أجسادهم
101
00:11:10,361 --> 00:11:11,871
أتراها؟
102
00:11:11,871 --> 00:11:14,801
!أ-أطلق سراحي! توقف! ما الذي تفعله؟
103
00:11:15,661 --> 00:11:18,411
!النجدة
104
00:11:24,531 --> 00:11:30,081
لا تقلق، سأطلق سراحك، فأنا لست مثلكم أنتم البشر
105
00:11:30,081 --> 00:11:34,251
!يا رفاق! خذوا مالهم، حاجياتهم وطعامهم، وعودوا للسفينة
106
00:11:38,401 --> 00:11:40,611
أنت تستحق الإعدام
107
00:11:40,611 --> 00:11:45,611
كونك بشريّا ذنب بحد ذاته
108
00:11:45,611 --> 00:11:46,741
!(توقف يا (أرلونغ
109
00:11:46,741 --> 00:11:47,821
!الموت لك
110
00:11:53,211 --> 00:11:54,901
(يا نائب الأميرال (بورسالينو
111
00:11:54,901 --> 00:11:58,461
سفينة مساعد الأميرال من الشعبة "جي-2" قد أُغرقت
112
00:11:58,461 --> 00:12:02,421
أوه؟ لماذا قاتلوهم أصلاً؟
113
00:12:02,421 --> 00:12:05,841
لقد أردت معرفة موقعهم وحسب
114
00:12:05,841 --> 00:12:12,051
قيل أنه إذا اقتربت كفاية لرؤيتهم، فسيحاصرونك في رمشة عين
115
00:12:12,051 --> 00:12:17,601
أوه، هذا مخيف! لم يحصلوا على لقب محترفي البحار هباءً
116
00:12:18,071 --> 00:12:21,361
وإذًا؟ من هم أهم أعدائنا هنا؟
117
00:12:21,361 --> 00:12:25,481
،حسنًا، يبدو أن (أرلونغ) ورجاله
118
00:12:25,481 --> 00:12:30,581
ممن يقومون بالغارات حول جزيرة البرمائيين منهم
119
00:12:30,581 --> 00:12:35,251
لكنهم يكونون في الماء طوال الوقت، لذا من الصعب تقييم قوتهم
120
00:12:35,251 --> 00:12:40,171
أرلونغ)... لقد سمعت به من قبل)
121
00:12:40,171 --> 00:12:42,671
ويقال أن من بينهم رجل
122
00:12:42,671 --> 00:12:47,261
بحجم وقوة (تايغر) لكننا لا نعرف اسمه
123
00:12:47,261 --> 00:12:50,561
أوه، هذا سيئ
124
00:12:51,361 --> 00:12:53,521
!هذا مؤلم
125
00:12:55,151 --> 00:13:01,621
!ماذا إذا؟ قتل واحد أو اثنين من أولئك الحثالة ليس بالأمر الكبير
126
00:13:02,421 --> 00:13:06,181
لقد بالغتما أنتما الاثنان، ألا تعتقدان ذلك؟
127
00:13:06,181 --> 00:13:10,631
!توقفا عن الحماقات، فنحن لسنا بمجموعة قتلة
128
00:13:10,631 --> 00:13:18,151
!لكن يا (تاي)-آنيكي، أقصد، يا زعيم! جميعهم يسعون لقتلك
129
00:13:18,151 --> 00:13:23,631
!إذا كان هذا هو مبتغاهم، فليس بيدنا إن بالغنا! فذلك يغضبنا
130
00:13:23,631 --> 00:13:28,731
إن قتلتم أحدًا، فتلك خسارتكم! أتريدون أن تتشبهوا بهم؟
131
00:13:28,731 --> 00:13:34,211
"هذا ليس انتقاما من عنصريتهم، ولا ما فعلته في "ماريجوا
132
00:13:34,591 --> 00:13:40,201
لقد حطمت ذلك القانون السخيف، لكي أحرر أولئك العبيد
133
00:13:40,201 --> 00:13:46,111
شعارنا نحن، "قراصنة الشمس"، هو التحرير والحرية، لا مجال لشيء آخر
134
00:13:46,111 --> 00:13:50,281
،إذا بدأنا بالبحث عن الانتقام من البشر كما يحلو لنا
135
00:13:50,281 --> 00:13:55,091
فسيقودهم ذلك للانتقام منا لاحقًا وذلك مأساوي
136
00:13:55,091 --> 00:14:00,001
سينظرون للبرمائيين البريئين اليافعين كأعدائهم
137
00:14:00,001 --> 00:14:02,081
هل فهمتم؟
138
00:14:02,081 --> 00:14:07,161
سنقاتل وننهب ممتلكات من يقف ضدّنا لكن لا تتجاوزوا حدودكم
139
00:14:07,951 --> 00:14:11,381
!لن نقتل أحدا
140
00:14:15,891 --> 00:14:17,301
!يا أنيكي الكبير
141
00:14:17,301 --> 00:14:20,351
لطالما أردت قول شيء واحد لك
142
00:14:20,351 --> 00:14:23,191
سيقودهم ذلك للانتقام منا لاحقًا"؟"
143
00:14:23,191 --> 00:14:27,611
يمكننا قتلهم وفقط لكي لا يعودوا بغرض الانتقام
144
00:14:28,001 --> 00:14:32,491
!يجب أن نقتل أولئك البشر بوحشية ونرعبهم حتى الموت
145
00:14:32,931 --> 00:14:36,361
بعدها لن يتجرؤوا على التفكير بالانتقام
146
00:14:36,361 --> 00:14:40,331
!إنهم لا يعرفون إلى أي مدى يمكن أن نكون أقوياء ومرعبين
147
00:14:40,331 --> 00:14:43,331
!اجعلوا هذا الأمر راسخا بأذهانهم
148
00:14:43,331 --> 00:14:45,331
!الرعب
149
00:14:45,331 --> 00:14:47,001
!ما الذي تظنّ أنك تفعله أيها المعتوه؟
150
00:15:27,371 --> 00:15:28,831
أهذا أنت يا (جينبي)؟
151
00:15:31,301 --> 00:15:36,051
أرلونغ) شخص متهور جدا، كما أنه مصدر إزعاج حقيقي، صحيح؟)
152
00:15:43,591 --> 00:15:45,931
لن ألومه
153
00:15:45,931 --> 00:15:51,171
بصراحة، ليس لدي الحق بقول أشياء كتلك
154
00:15:51,171 --> 00:15:52,781
...تاي)-أنيكي)
155
00:15:53,771 --> 00:16:00,281
يا (جينبي)، ما تدعو إليه الملكة (أوتوهيمي) هو شيء عظيم
156
00:16:00,281 --> 00:16:06,101
ليس هنالك فرق بيني وبين (أرلونغ) في نظرها
157
00:16:15,091 --> 00:16:21,981
ذلك الشيطان الذي يقبع داخل أعماق ذهني هو أكبر مخاوفي
158
00:16:25,581 --> 00:16:32,781
لم أكن قادرا على استيعاب ما يعنيه الزعيم حقا وقتها
159
00:16:34,791 --> 00:16:37,211
!إنها سفينة قراصنة
160
00:16:37,211 --> 00:16:38,691
!إنها سفينة ضخمة
161
00:16:38,691 --> 00:16:42,031
!إنهم يريدون هزمنا لإثبات ذاتهم
162
00:16:42,031 --> 00:16:44,111
والآن بات لدينا هذا الصنف من الأعداء أيضا
163
00:16:44,111 --> 00:16:49,111
!حسنا، سنجعلهم عبرة لمن يعتبر لو أغرقناهم
164
00:16:49,111 --> 00:16:54,921
لقد كنا نقاتل بشكل يومي، كمجرمين مطلوبين من طرف الحكومة
165
00:16:54,921 --> 00:17:01,051
بينما كانت الملكة (أوتوهيمي) تقاتل العالم أيضا بطريقتها الخاصّة
166
00:17:01,051 --> 00:17:02,141
!وقّعوا على هذا
167
00:17:02,141 --> 00:17:03,731
!نحن نرفض ذلك يا صاحبة الجلالة
168
00:17:03,731 --> 00:17:05,311
!لا نريد العيش رفقة البشر
169
00:17:05,311 --> 00:17:07,121
!أرجوكم
170
00:17:07,121 --> 00:17:12,381
!أوي! لقد وضعوا مكافأة على رأس الزعيم (تاي) و(جينبي)-سان أيضا
171
00:17:12,381 --> 00:17:13,481
!ماذا؟
172
00:17:13,481 --> 00:17:16,151
!"مذهل، 230 مليون "بيلي
173
00:17:16,151 --> 00:17:19,321
!"والمكافأة على رأس (جينبي)-سان هي 76 مليون "بيلي
174
00:17:19,321 --> 00:17:20,831
!إنها ملصقات للمطلوبين
175
00:17:20,831 --> 00:17:22,791
!لقد ارتفع قدر المكافأة مرة أخرى
176
00:17:22,791 --> 00:17:23,771
!مذهل
177
00:17:23,771 --> 00:17:27,031
!الحكومة العالمية نفسها مذعورة
178
00:17:27,031 --> 00:17:29,581
!دمروا البحرية
179
00:17:31,251 --> 00:17:32,831
!وقّع من فضلك
180
00:17:32,831 --> 00:17:34,421
!اتركيني من فضلك
181
00:17:34,911 --> 00:17:41,971
وهكذا مرت ثلاث سنوات، بعدها
التقينا بفتاة صغيرة على جزيرة ما
182
00:17:42,531 --> 00:17:45,431
يا سيدي، هلا أسديت لنا معروفا؟
183
00:17:46,201 --> 00:17:54,521
"لقد فرّت هذه الفتاة من "ماريجوا
مثلنا قبل ثلاث سنوات عندما حرّرت العبيد
184
00:17:54,521 --> 00:17:56,131
انظر
185
00:17:59,191 --> 00:18:03,741
لكن مسقط رأسها حيث يوجد والداها بعيد جدا عن هذا المكان
186
00:18:03,741 --> 00:18:09,621
لدينا الرغبة بأخذها لمنزلها لكننا نشك
بمقدرتنا على عبور المحيط سالمين
187
00:18:11,011 --> 00:18:13,541
اسمي هو (كوالا) وعمري 11 سنة
188
00:18:13,541 --> 00:18:18,381
شكرا جزيلا لتحريرك لي قبل ثلاث سنوات
189
00:18:18,381 --> 00:18:21,511
!قد تكون طفلة، لكنها بشريّة! كم هذا مقرف
190
00:18:21,511 --> 00:18:24,081
!لم سمحت لبشرية بدخول سفينتنا؟
191
00:18:24,081 --> 00:18:26,391
هذا ما آلت إليه الأمور وفقط
192
00:18:26,391 --> 00:18:28,481
!كفاكِ تبسُّما
193
00:18:28,481 --> 00:18:29,641
!يا لك من فتاة متعجرفة
194
00:18:29,641 --> 00:18:32,011
!أرلونغ)-سان)
195
00:18:33,731 --> 00:18:35,141
!أرلونغ)-سان)
196
00:18:35,141 --> 00:18:37,821
!اتركني يا (هاتشي)! أريد أن أبرحها ضربا
197
00:18:37,821 --> 00:18:38,841
معه حق
198
00:18:38,841 --> 00:18:41,151
إنها تتبسّم طوال الوقت، كما أنها مخيفة نوعا ما
199
00:18:52,961 --> 00:18:53,751
ما الذي...؟
200
00:18:53,751 --> 00:19:00,341
أنا آسفة! سأعمل! سأنظف المكان دون أخذ
!قسط من الراحة! لذا لا تقتلوني من فضلكم
201
00:19:00,341 --> 00:19:03,541
!أنا آسفة! أنا آسفة
202
00:19:03,541 --> 00:19:05,421
!أنا آسفة
203
00:19:05,421 --> 00:19:07,171
ما الذي تفعلينه؟
204
00:19:07,171 --> 00:19:08,051
!أنا آسفة
205
00:19:08,051 --> 00:19:11,351
!أنا آسفة ! أنا آسفة
206
00:19:11,351 --> 00:19:13,161
أوي، أنت تنزفين
207
00:19:13,161 --> 00:19:14,351
!أنا آسفة
208
00:19:14,351 --> 00:19:18,651
!لن أبكي مطلقا لذا آمل ألا تقتلوني وحسب
209
00:19:21,981 --> 00:19:25,651
أوي، توقفي عن ذلك! هل تخافين منّا؟
210
00:19:25,651 --> 00:19:26,591
أجل
211
00:19:26,591 --> 00:19:31,251
لكنني أريد رؤية أمي، لذا استجمعت
شجاعتي وصعدت على متن هذه السفينة
212
00:19:31,251 --> 00:19:36,161
قد تقومون بقتلي لو توقفت عن التنظيف
213
00:19:36,161 --> 00:19:39,671
!سأخدمكم كما يجب، لذا أرجوكم لا تقتلوني
214
00:19:40,681 --> 00:19:45,161
لقد ألِف جسدها حياة العبودية
215
00:19:45,161 --> 00:19:52,511
لا بد وأنها كانت ترى عبيدا آخرين وهم
يقتلون لو بكوا أو ارتاحوا من التنظيف
216
00:19:52,511 --> 00:19:58,811
لذا باتت خائفة على الدوام من أن
يحين دورها وأصبحت لا تثق بأي كان
217
00:20:00,361 --> 00:20:02,481
!أيها الزعيم
218
00:20:08,201 --> 00:20:11,061
!أرجوكم! لا تقتلوني
219
00:20:11,061 --> 00:20:13,241
!سأفعل أيّ شيء
220
00:20:13,241 --> 00:20:17,081
أحضروا هذه الطفلة إلى غرفتي
221
00:20:18,541 --> 00:20:20,001
ما الذي يفعله؟
222
00:20:20,001 --> 00:20:22,441
وعظها لن يفيد بأيّ شيء
223
00:20:22,441 --> 00:20:26,341
إنها مريضة نفسيّا
224
00:20:32,681 --> 00:20:33,361
!أيها الزعيم
225
00:20:33,361 --> 00:20:35,221
!ما الذي تفعله بالداخل؟
226
00:20:43,771 --> 00:20:45,551
!أوقفوا النزيف
227
00:20:45,551 --> 00:20:50,531
لربما قسوت عليها، لكنها لم تكن لتنسى
كونها أمة مع تلك العلامة على ظهرها
228
00:20:51,001 --> 00:20:53,731
!أوي، ألا زلت حيّة؟
229
00:20:57,331 --> 00:20:59,401
آه، ها قد استيقظتِ إذا
230
00:20:59,401 --> 00:21:01,501
!آه، لقد أغمي عليّ
231
00:21:01,501 --> 00:21:06,411
!أنا آسفة! لكنني لم أبكي، لذا لا تقتلوني من فضلكم
232
00:21:06,411 --> 00:21:10,761
!لن أبكي مطلقا لذا أرجوكم لا تقتلوني
233
00:21:13,471 --> 00:21:16,281
!!لا بأس بأن تبكي
234
00:21:18,481 --> 00:21:24,571
!لا تحسبينا مطلقا مثل أولئك "التينريوبيتو" الأغبياء
235
00:21:24,571 --> 00:21:26,691
انظري عن كثب
236
00:21:51,661 --> 00:21:54,051
هاه؟
237
00:22:06,151 --> 00:22:10,151
!نحن لن نقتل أحدا
238
00:22:17,041 --> 00:22:19,991
!هيّا بنا يا رجال
239
00:22:20,831 --> 00:22:23,961
...سنقلها ولا ريب
240
00:22:26,631 --> 00:22:29,421
!!إلى مسقط رأسها...
241
00:23:20,471 --> 00:23:24,471
!تشكيل فريق
242
00:23:21,091 --> 00:23:24,471
!"في الحلقة القادمة: عدد خاص، "توريكو" × "وان بيس
243
00:23:24,471 --> 00:23:31,931
!!نراكم في الحلـقـة الـقـادمـة