1 00:02:49,451 --> 00:02:53,171 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:53,171 --> 00:02:58,141 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,081 --> 00:03:06,841 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,551 --> 00:03:13,021 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,571 --> 00:03:20,811 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,811 --> 00:03:23,431 ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر 7 00:03:23,431 --> 00:03:27,931 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,281 --> 00:03:32,961 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,961 --> 00:03:38,601 حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:39,211 --> 00:03:44,041 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:44,041 --> 00:03:47,751 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:47,751 --> 00:03:52,691 وهكذا وجد طاقم "قبعة القش" نفسه متورطا بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:52,691 --> 00:03:55,141 ،"بعد لقائهم بـ(جينبي) في "غابة البحر 14 00:03:55,141 --> 00:04:02,541 شرع (لوفي) في الاستماع لتاريخ جزيرة البرمائيين رفقة (نامي) و(تشوبر) و(فرانكي) والآخرين 15 00:04:08,781 --> 00:04:17,751 !ظهور كيزارو 16 00:04:17,751 --> 00:04:22,831 ،خبرا هجوم (فيشر تايغر) على أرض "ماريجوا" المقدسة 17 00:04:22,831 --> 00:04:26,841 ،وخروج "قراصنة الشمس" للإبحار بشكل علنيّ 18 00:04:28,191 --> 00:04:33,011 أثرّا بشكل كبير على مستقبل البرمائيين... 19 00:04:49,701 --> 00:04:52,701 لقد فعلها حقا 20 00:04:56,511 --> 00:05:00,811 سيضع هذا جزيرة البرمائيين في موقع محرج مجددّا 21 00:05:00,811 --> 00:05:04,711 لن نُستدعى في "قمة العالم" لمدة 22 00:05:04,711 --> 00:05:07,461 ما الذي علينا فعله الآن؟ 23 00:05:08,421 --> 00:05:13,721 لكننا لم نكن لنوقفه حينها 24 00:05:14,171 --> 00:05:19,221 ما الذي رأيته خلال رحلتك؟ 25 00:05:19,801 --> 00:05:21,481 !البشر 26 00:05:21,991 --> 00:05:28,191 لأنني تمكنت من سماع تلك الصرخة النابعة من روحه بصوت مرتفع 27 00:05:42,081 --> 00:05:45,381 !أخبار إضافية، أخبار إضافية ضخمة! اقرؤوها كلها 28 00:05:45,381 --> 00:05:50,271 "لقد قام بشيء لم يجرؤ أحد على فعله، وذلك بتلقينه درسا لأولئك "التينريوبيتو 29 00:05:50,271 --> 00:05:53,681 !فيشر تايغر) هو بطل جزيرة البرمائيين) 30 00:05:53,681 --> 00:05:57,051 مذهل! لقد غير برمائي التاريخ 31 00:05:57,051 --> 00:05:58,851 !أنصتوا إليَّ جميعًا 32 00:05:58,851 --> 00:06:01,391 !(إنها الملكة (أوتوهيمي 33 00:06:01,391 --> 00:06:02,431 هي مجددا؟ 34 00:06:02,431 --> 00:06:07,091 لقد كنا نتصرف بجُبن باختبائنا وهروبنا 35 00:06:07,091 --> 00:06:10,801 لكن ما الذي تعلمناه من كل هذا؟ 36 00:06:10,801 --> 00:06:15,771 ،إذا حقدنا على البشر عامة بسبب أفعال الأشرار منهم 37 00:06:15,771 --> 00:06:18,621 !فلن يكون هنالك مستقبل لجزيرة البرمائيين 38 00:06:18,621 --> 00:06:23,021 !والآن، فلنعش جنبًا إلى جنب مع البشر 39 00:06:23,021 --> 00:06:27,541 !ونتعرف عليهم تحت الشمس الساطعة 40 00:06:27,541 --> 00:06:29,211 نتعرف عليهم؟ 41 00:06:29,211 --> 00:06:31,461 ...أجل، أشعر بالأسف تجاهها لكن 42 00:06:31,461 --> 00:06:33,521 !أوه! أنتما هناك 43 00:06:36,331 --> 00:06:37,591 !وقّعا هنا 44 00:06:37,591 --> 00:06:40,251 !لـ-لا أستطيع يا (أوتوهيمي)-ساما 45 00:06:40,251 --> 00:06:44,181 فالجزيرة بأكملها تهنئ (تايغر)-سان على ما فعله 46 00:06:44,181 --> 00:06:47,911 قد يسبب هذا تفريقًا بيننا وبين البشر 47 00:06:47,911 --> 00:06:52,481 ...لكن ورغم كل شيء، فهو خطؤهم بالطبع، لذا لا أستطيع 48 00:06:52,481 --> 00:06:58,831 حتى لو بدا ذلك مستحيلاً الآن، ففكروا كيف ستكون الحالة بعد سبع، إحدى عشر، خمسة عشرة سنة بعد الآن 49 00:06:58,831 --> 00:07:03,911 فكروا في اليوم الذي سنشارك خلاله في "قمة العالم" مجددًا 50 00:07:03,911 --> 00:07:07,581 !وقعوا هنا، رجاءً! رجاءً 51 00:07:07,581 --> 00:07:10,331 !(مذهل يا (فيشر تايغر 52 00:07:10,331 --> 00:07:12,841 !لقد كان زعيم هذا الحيّ 53 00:07:12,841 --> 00:07:15,531 !"لقد أغضب "التينريوبيتو 54 00:07:15,531 --> 00:07:17,381 !أولئك "التينريوبيتو" أنفسهم 55 00:07:18,451 --> 00:07:21,321 !لقد لقّن البشر المزعجين درسًا 56 00:07:21,321 --> 00:07:26,491 !لطالما قال (أرلونغ)-سان أن البشر كلهم أوغاد 57 00:07:27,021 --> 00:07:28,901 !إنهم حثالة 58 00:07:28,901 --> 00:07:35,951 !"قراصنة الشمس" يلقنون البشر درسًا في عرض البحر حاليًا - "دوسون" 59 00:07:35,951 --> 00:07:36,951 !"مذهل - "دوسون 60 00:07:36,951 --> 00:07:41,281 !"لو كنا أقوى، لتمكنا من الذهاب معهم - "هي 61 00:07:41,281 --> 00:07:44,371 !مذهل! مذهل! أريد فعل هذا يومًا ما 62 00:07:44,371 --> 00:07:49,581 !افعلوها يا "قراصنة الشمس"! اقضوا على البشر بأكملهم 63 00:07:49,581 --> 00:07:51,091 !!أجل 64 00:07:57,001 --> 00:08:00,111 !يا زعيم! يا زعيم! إنها سفينة عدو 65 00:08:00,111 --> 00:08:03,111 !يا زعيم! يا زعيم! يا زعيم 66 00:08:03,111 --> 00:08:05,311 !أيها الزعيم (تاي)! إنها مشكلة 67 00:08:06,931 --> 00:08:09,141 !(اخرس يا (هاتشي 68 00:08:09,781 --> 00:08:12,611 ما رأيك بأن تهدأ قليلا؟ 69 00:08:12,611 --> 00:08:16,181 يا للإزعاج، هل هي البحرية؟ 70 00:08:16,181 --> 00:08:18,691 !لقد رأيت شعار البحرية 71 00:08:18,691 --> 00:08:20,451 ما الذي علينا فعله يا زعيم؟ 72 00:08:24,341 --> 00:08:25,661 !سؤال سخيف 73 00:08:25,661 --> 00:08:28,711 !"لا شك بذلك! إنهم "قراصنة الشمس 74 00:08:28,711 --> 00:08:31,381 !(آتوني برأس (تايغر 75 00:08:36,171 --> 00:08:38,991 !لقد أخطأتم 76 00:08:43,081 --> 00:08:44,381 !أطلقوا عليهم 77 00:08:47,651 --> 00:08:50,321 !ما الذي تفعلونه؟! أطلقوا عليهم 78 00:08:50,321 --> 00:08:52,351 !لكن من الصعب إصابتهم وهم في الماء 79 00:09:13,851 --> 00:09:15,961 أوه، عذرا 80 00:09:16,961 --> 00:09:22,411 !أيها البرمائيون الأوغاد! أعيدوا كل العبيد الذين حررتموهم 81 00:09:22,411 --> 00:09:24,721 ...والتهم نحوكم سوف 82 00:09:26,131 --> 00:09:30,711 ...يا مساعد الأميرال-دونو! إنهم يهاجمون من الأسفل 83 00:09:30,711 --> 00:09:31,391 !ماذا؟ 84 00:09:38,571 --> 00:09:40,401 !أنتم 85 00:09:40,401 --> 00:09:45,411 !أعيدوا لنا العبيد وحسب، ما تفعلونه يعتبر جريمة خطيرة 86 00:09:45,411 --> 00:09:49,891 !كيف تتجرؤون على مواجهة البشر! فأنتم مجرد برمائيين 87 00:09:49,891 --> 00:09:51,421 ما الذي قلته؟ 88 00:09:51,421 --> 00:09:53,711 ...أعد 89 00:09:53,711 --> 00:09:55,751 !أعد قول ذلك مجدّدا 90 00:09:58,531 --> 00:10:01,081 ...النجدة 91 00:10:02,471 --> 00:10:07,051 لا بأس بالعبودية، لكن تحرير العبيد جريمة؟ 92 00:10:07,051 --> 00:10:12,181 !وتريدين منا أن نعطي البشر فرصة... أيتها الملكة (أوتوهيمي)؟ 93 00:10:32,001 --> 00:10:34,121 !نار! نار 94 00:10:34,121 --> 00:10:37,881 !أطلقوا عليه! إنها فرصتنا 95 00:10:37,881 --> 00:10:41,341 !أنتم تخبئون العبيد السابقين 96 00:10:44,501 --> 00:10:46,041 !مـ-مستحيل 97 00:10:46,041 --> 00:10:47,711 العبيد السابقون؟؟ 98 00:10:47,711 --> 00:10:50,561 !هـ-هل أنت وحش؟ 99 00:11:00,481 --> 00:11:04,481 ألديك أدنى دليل على أننا نخفي العبيد؟ 100 00:11:04,481 --> 00:11:10,361 افحصنا جميعًا، سمعتُ أن للعبيد علامة على أجسادهم 101 00:11:10,361 --> 00:11:11,871 أتراها؟ 102 00:11:11,871 --> 00:11:14,801 !أ-أطلق سراحي! توقف! ما الذي تفعله؟ 103 00:11:15,661 --> 00:11:18,411 !النجدة 104 00:11:24,531 --> 00:11:30,081 لا تقلق، سأطلق سراحك، فأنا لست مثلكم أنتم البشر 105 00:11:30,081 --> 00:11:34,251 !يا رفاق! خذوا مالهم، حاجياتهم وطعامهم، وعودوا للسفينة 106 00:11:38,401 --> 00:11:40,611 أنت تستحق الإعدام 107 00:11:40,611 --> 00:11:45,611 كونك بشريّا ذنب بحد ذاته 108 00:11:45,611 --> 00:11:46,741 !(توقف يا (أرلونغ 109 00:11:46,741 --> 00:11:47,821 !الموت لك 110 00:11:53,211 --> 00:11:54,901 (يا نائب الأميرال (بورسالينو 111 00:11:54,901 --> 00:11:58,461 سفينة مساعد الأميرال من الشعبة "جي-2" قد أُغرقت 112 00:11:58,461 --> 00:12:02,421 أوه؟ لماذا قاتلوهم أصلاً؟ 113 00:12:02,421 --> 00:12:05,841 لقد أردت معرفة موقعهم وحسب 114 00:12:05,841 --> 00:12:12,051 قيل أنه إذا اقتربت كفاية لرؤيتهم، فسيحاصرونك في رمشة عين 115 00:12:12,051 --> 00:12:17,601 أوه، هذا مخيف! لم يحصلوا على لقب محترفي البحار هباءً 116 00:12:18,071 --> 00:12:21,361 وإذًا؟ من هم أهم أعدائنا هنا؟ 117 00:12:21,361 --> 00:12:25,481 ،حسنًا، يبدو أن (أرلونغ) ورجاله 118 00:12:25,481 --> 00:12:30,581 ممن يقومون بالغارات حول جزيرة البرمائيين منهم 119 00:12:30,581 --> 00:12:35,251 لكنهم يكونون في الماء طوال الوقت، لذا من الصعب تقييم قوتهم 120 00:12:35,251 --> 00:12:40,171 أرلونغ)... لقد سمعت به من قبل) 121 00:12:40,171 --> 00:12:42,671 ويقال أن من بينهم رجل 122 00:12:42,671 --> 00:12:47,261 بحجم وقوة (تايغر) لكننا لا نعرف اسمه 123 00:12:47,261 --> 00:12:50,561 أوه، هذا سيئ 124 00:12:51,361 --> 00:12:53,521 !هذا مؤلم 125 00:12:55,151 --> 00:13:01,621 !ماذا إذا؟ قتل واحد أو اثنين من أولئك الحثالة ليس بالأمر الكبير 126 00:13:02,421 --> 00:13:06,181 لقد بالغتما أنتما الاثنان، ألا تعتقدان ذلك؟ 127 00:13:06,181 --> 00:13:10,631 !توقفا عن الحماقات، فنحن لسنا بمجموعة قتلة 128 00:13:10,631 --> 00:13:18,151 !لكن يا (تاي)-آنيكي، أقصد، يا زعيم! جميعهم يسعون لقتلك 129 00:13:18,151 --> 00:13:23,631 !إذا كان هذا هو مبتغاهم، فليس بيدنا إن بالغنا! فذلك يغضبنا 130 00:13:23,631 --> 00:13:28,731 إن قتلتم أحدًا، فتلك خسارتكم! أتريدون أن تتشبهوا بهم؟ 131 00:13:28,731 --> 00:13:34,211 "هذا ليس انتقاما من عنصريتهم، ولا ما فعلته في "ماريجوا 132 00:13:34,591 --> 00:13:40,201 لقد حطمت ذلك القانون السخيف، لكي أحرر أولئك العبيد 133 00:13:40,201 --> 00:13:46,111 شعارنا نحن، "قراصنة الشمس"، هو التحرير والحرية، لا مجال لشيء آخر 134 00:13:46,111 --> 00:13:50,281 ،إذا بدأنا بالبحث عن الانتقام من البشر كما يحلو لنا 135 00:13:50,281 --> 00:13:55,091 فسيقودهم ذلك للانتقام منا لاحقًا وذلك مأساوي 136 00:13:55,091 --> 00:14:00,001 سينظرون للبرمائيين البريئين اليافعين كأعدائهم 137 00:14:00,001 --> 00:14:02,081 هل فهمتم؟ 138 00:14:02,081 --> 00:14:07,161 سنقاتل وننهب ممتلكات من يقف ضدّنا لكن لا تتجاوزوا حدودكم 139 00:14:07,951 --> 00:14:11,381 !لن نقتل أحدا 140 00:14:15,891 --> 00:14:17,301 !يا أنيكي الكبير 141 00:14:17,301 --> 00:14:20,351 لطالما أردت قول شيء واحد لك 142 00:14:20,351 --> 00:14:23,191 سيقودهم ذلك للانتقام منا لاحقًا"؟" 143 00:14:23,191 --> 00:14:27,611 يمكننا قتلهم وفقط لكي لا يعودوا بغرض الانتقام 144 00:14:28,001 --> 00:14:32,491 !يجب أن نقتل أولئك البشر بوحشية ونرعبهم حتى الموت 145 00:14:32,931 --> 00:14:36,361 بعدها لن يتجرؤوا على التفكير بالانتقام 146 00:14:36,361 --> 00:14:40,331 !إنهم لا يعرفون إلى أي مدى يمكن أن نكون أقوياء ومرعبين 147 00:14:40,331 --> 00:14:43,331 !اجعلوا هذا الأمر راسخا بأذهانهم 148 00:14:43,331 --> 00:14:45,331 !الرعب 149 00:14:45,331 --> 00:14:47,001 !ما الذي تظنّ أنك تفعله أيها المعتوه؟ 150 00:15:27,371 --> 00:15:28,831 أهذا أنت يا (جينبي)؟ 151 00:15:31,301 --> 00:15:36,051 أرلونغ) شخص متهور جدا، كما أنه مصدر إزعاج حقيقي، صحيح؟) 152 00:15:43,591 --> 00:15:45,931 لن ألومه 153 00:15:45,931 --> 00:15:51,171 بصراحة، ليس لدي الحق بقول أشياء كتلك 154 00:15:51,171 --> 00:15:52,781 ...تاي)-أنيكي) 155 00:15:53,771 --> 00:16:00,281 يا (جينبي)، ما تدعو إليه الملكة (أوتوهيمي) هو شيء عظيم 156 00:16:00,281 --> 00:16:06,101 ليس هنالك فرق بيني وبين (أرلونغ) في نظرها 157 00:16:15,091 --> 00:16:21,981 ذلك الشيطان الذي يقبع داخل أعماق ذهني هو أكبر مخاوفي 158 00:16:25,581 --> 00:16:32,781 لم أكن قادرا على استيعاب ما يعنيه الزعيم حقا وقتها 159 00:16:34,791 --> 00:16:37,211 !إنها سفينة قراصنة 160 00:16:37,211 --> 00:16:38,691 !إنها سفينة ضخمة 161 00:16:38,691 --> 00:16:42,031 !إنهم يريدون هزمنا لإثبات ذاتهم 162 00:16:42,031 --> 00:16:44,111 والآن بات لدينا هذا الصنف من الأعداء أيضا 163 00:16:44,111 --> 00:16:49,111 !حسنا، سنجعلهم عبرة لمن يعتبر لو أغرقناهم 164 00:16:49,111 --> 00:16:54,921 لقد كنا نقاتل بشكل يومي، كمجرمين مطلوبين من طرف الحكومة 165 00:16:54,921 --> 00:17:01,051 بينما كانت الملكة (أوتوهيمي) تقاتل العالم أيضا بطريقتها الخاصّة 166 00:17:01,051 --> 00:17:02,141 !وقّعوا على هذا 167 00:17:02,141 --> 00:17:03,731 !نحن نرفض ذلك يا صاحبة الجلالة 168 00:17:03,731 --> 00:17:05,311 !لا نريد العيش رفقة البشر 169 00:17:05,311 --> 00:17:07,121 !أرجوكم 170 00:17:07,121 --> 00:17:12,381 !أوي! لقد وضعوا مكافأة على رأس الزعيم (تاي) و(جينبي)-سان أيضا 171 00:17:12,381 --> 00:17:13,481 !ماذا؟ 172 00:17:13,481 --> 00:17:16,151 !"مذهل، 230 مليون "بيلي 173 00:17:16,151 --> 00:17:19,321 !"والمكافأة على رأس (جينبي)-سان هي 76 مليون "بيلي 174 00:17:19,321 --> 00:17:20,831 !إنها ملصقات للمطلوبين 175 00:17:20,831 --> 00:17:22,791 !لقد ارتفع قدر المكافأة مرة أخرى 176 00:17:22,791 --> 00:17:23,771 !مذهل 177 00:17:23,771 --> 00:17:27,031 !الحكومة العالمية نفسها مذعورة 178 00:17:27,031 --> 00:17:29,581 !دمروا البحرية 179 00:17:31,251 --> 00:17:32,831 !وقّع من فضلك 180 00:17:32,831 --> 00:17:34,421 !اتركيني من فضلك 181 00:17:34,911 --> 00:17:41,971 وهكذا مرت ثلاث سنوات، بعدها التقينا بفتاة صغيرة على جزيرة ما 182 00:17:42,531 --> 00:17:45,431 يا سيدي، هلا أسديت لنا معروفا؟ 183 00:17:46,201 --> 00:17:54,521 "لقد فرّت هذه الفتاة من "ماريجوا مثلنا قبل ثلاث سنوات عندما حرّرت العبيد 184 00:17:54,521 --> 00:17:56,131 انظر 185 00:17:59,191 --> 00:18:03,741 لكن مسقط رأسها حيث يوجد والداها بعيد جدا عن هذا المكان 186 00:18:03,741 --> 00:18:09,621 لدينا الرغبة بأخذها لمنزلها لكننا نشك بمقدرتنا على عبور المحيط سالمين 187 00:18:11,011 --> 00:18:13,541 اسمي هو (كوالا) وعمري 11 سنة 188 00:18:13,541 --> 00:18:18,381 شكرا جزيلا لتحريرك لي قبل ثلاث سنوات 189 00:18:18,381 --> 00:18:21,511 !قد تكون طفلة، لكنها بشريّة! كم هذا مقرف 190 00:18:21,511 --> 00:18:24,081 !لم سمحت لبشرية بدخول سفينتنا؟ 191 00:18:24,081 --> 00:18:26,391 هذا ما آلت إليه الأمور وفقط 192 00:18:26,391 --> 00:18:28,481 !كفاكِ تبسُّما 193 00:18:28,481 --> 00:18:29,641 !يا لك من فتاة متعجرفة 194 00:18:29,641 --> 00:18:32,011 !أرلونغ)-سان) 195 00:18:33,731 --> 00:18:35,141 !أرلونغ)-سان) 196 00:18:35,141 --> 00:18:37,821 !اتركني يا (هاتشي)! أريد أن أبرحها ضربا 197 00:18:37,821 --> 00:18:38,841 معه حق 198 00:18:38,841 --> 00:18:41,151 إنها تتبسّم طوال الوقت، كما أنها مخيفة نوعا ما 199 00:18:52,961 --> 00:18:53,751 ما الذي...؟ 200 00:18:53,751 --> 00:19:00,341 أنا آسفة! سأعمل! سأنظف المكان دون أخذ !قسط من الراحة! لذا لا تقتلوني من فضلكم 201 00:19:00,341 --> 00:19:03,541 !أنا آسفة! أنا آسفة 202 00:19:03,541 --> 00:19:05,421 !أنا آسفة 203 00:19:05,421 --> 00:19:07,171 ما الذي تفعلينه؟ 204 00:19:07,171 --> 00:19:08,051 !أنا آسفة 205 00:19:08,051 --> 00:19:11,351 !أنا آسفة ! أنا آسفة 206 00:19:11,351 --> 00:19:13,161 أوي، أنت تنزفين 207 00:19:13,161 --> 00:19:14,351 !أنا آسفة 208 00:19:14,351 --> 00:19:18,651 !لن أبكي مطلقا لذا آمل ألا تقتلوني وحسب 209 00:19:21,981 --> 00:19:25,651 أوي، توقفي عن ذلك! هل تخافين منّا؟ 210 00:19:25,651 --> 00:19:26,591 أجل 211 00:19:26,591 --> 00:19:31,251 لكنني أريد رؤية أمي، لذا استجمعت شجاعتي وصعدت على متن هذه السفينة 212 00:19:31,251 --> 00:19:36,161 قد تقومون بقتلي لو توقفت عن التنظيف 213 00:19:36,161 --> 00:19:39,671 !سأخدمكم كما يجب، لذا أرجوكم لا تقتلوني 214 00:19:40,681 --> 00:19:45,161 لقد ألِف جسدها حياة العبودية 215 00:19:45,161 --> 00:19:52,511 لا بد وأنها كانت ترى عبيدا آخرين وهم يقتلون لو بكوا أو ارتاحوا من التنظيف 216 00:19:52,511 --> 00:19:58,811 لذا باتت خائفة على الدوام من أن يحين دورها وأصبحت لا تثق بأي كان 217 00:20:00,361 --> 00:20:02,481 !أيها الزعيم 218 00:20:08,201 --> 00:20:11,061 !أرجوكم! لا تقتلوني 219 00:20:11,061 --> 00:20:13,241 !سأفعل أيّ شيء 220 00:20:13,241 --> 00:20:17,081 أحضروا هذه الطفلة إلى غرفتي 221 00:20:18,541 --> 00:20:20,001 ما الذي يفعله؟ 222 00:20:20,001 --> 00:20:22,441 وعظها لن يفيد بأيّ شيء 223 00:20:22,441 --> 00:20:26,341 إنها مريضة نفسيّا 224 00:20:32,681 --> 00:20:33,361 !أيها الزعيم 225 00:20:33,361 --> 00:20:35,221 !ما الذي تفعله بالداخل؟ 226 00:20:43,771 --> 00:20:45,551 !أوقفوا النزيف 227 00:20:45,551 --> 00:20:50,531 لربما قسوت عليها، لكنها لم تكن لتنسى كونها أمة مع تلك العلامة على ظهرها 228 00:20:51,001 --> 00:20:53,731 !أوي، ألا زلت حيّة؟ 229 00:20:57,331 --> 00:20:59,401 آه، ها قد استيقظتِ إذا 230 00:20:59,401 --> 00:21:01,501 !آه، لقد أغمي عليّ 231 00:21:01,501 --> 00:21:06,411 !أنا آسفة! لكنني لم أبكي، لذا لا تقتلوني من فضلكم 232 00:21:06,411 --> 00:21:10,761 !لن أبكي مطلقا لذا أرجوكم لا تقتلوني 233 00:21:13,471 --> 00:21:16,281 !!لا بأس بأن تبكي 234 00:21:18,481 --> 00:21:24,571 !لا تحسبينا مطلقا مثل أولئك "التينريوبيتو" الأغبياء 235 00:21:24,571 --> 00:21:26,691 انظري عن كثب 236 00:21:51,661 --> 00:21:54,051 هاه؟ 237 00:22:06,151 --> 00:22:10,151 !نحن لن نقتل أحدا 238 00:22:17,041 --> 00:22:19,991 !هيّا بنا يا رجال 239 00:22:20,831 --> 00:22:23,961 ...سنقلها ولا ريب 240 00:22:26,631 --> 00:22:29,421 !!إلى مسقط رأسها... 241 00:23:20,471 --> 00:23:24,471 !تشكيل فريق 242 00:23:21,091 --> 00:23:24,471 !"في الحلقة القادمة: عدد خاص، "توريكو" × "وان بيس 243 00:23:24,471 --> 00:23:31,931 !!نراكم في الحلـقـة الـقـادمـة