1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,331 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,091 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,431 --> 00:03:12,811
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,401 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:23,071
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,071 --> 00:03:26,701
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,251 --> 00:03:32,541
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,541 --> 00:03:38,171
os Chapéus de Palha chegam à Ilha dos Homens-Peixe,
10 mil metros abaixo do nível do mar,
72
00:03:38,801 --> 00:03:44,181
onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam
destruir o Reino Ryugu
73
00:03:44,181 --> 00:03:47,391
aliam-se a Van der Decken,
que quer a Princesa Sereia para si.
74
00:03:47,391 --> 00:03:51,681
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
75
00:03:52,601 --> 00:03:55,401
Após reencontrar Jinbe
na Floresta do Mar,
76
00:03:55,401 --> 00:03:58,691
o passado da Ilha dos Homens-Peixe
é contado a Luffy,
77
00:03:58,691 --> 00:04:02,071
Nami, Sanji, Chopper,
Franky e os demais.
78
00:04:08,451 --> 00:04:17,331
Surge Kizaru!
Uma Cilada para Fisher Tiger!
79
00:04:18,091 --> 00:04:22,381
As notícias da invasão de Fisher Tiger
à Terra Sagrada de Mariejois
80
00:04:22,381 --> 00:04:26,051
e dos ataques dos Piratas do Sol
81
00:04:28,261 --> 00:04:32,601
impactaram profundamente
o futuro dos Homens-Peixes.
82
00:04:42,651 --> 00:04:46,861
15 anos atrás
83
00:04:49,621 --> 00:04:52,291
Eu não acredito que ele
fez mesmo isso...
84
00:04:56,461 --> 00:05:00,501
A Ilha dos Homens-Peixe voltou
à estaca zero da diplomacia.
85
00:05:00,501 --> 00:05:04,301
Não seremos bem-vindos
nas próximas Conferências Mundiais.
86
00:05:04,301 --> 00:05:07,051
E agora, o que vamos fazer?
87
00:05:08,261 --> 00:05:13,271
Naquele dia, nós não conseguimos impedi-lo...
88
00:05:13,811 --> 00:05:18,811
O que você viu em sua viagem?
89
00:05:19,651 --> 00:05:21,071
Eu vi humanos!
90
00:05:21,941 --> 00:05:27,741
Eu ouvi a alma dele,
gritando a todo volume!
91
00:05:41,961 --> 00:05:44,961
Extra, extra! Leiam tudo!
92
00:05:44,961 --> 00:05:50,011
Ele atacou os Dragões Celestiais,
com quem ninguém ousa se meter!
93
00:05:50,011 --> 00:05:53,261
Fisher Tiger, o herói
da Ilha dos Homens-Peixe!
94
00:05:53,261 --> 00:05:56,561
Nossa! Um Homem-Peixe mudou a história!
95
00:05:56,561 --> 00:05:58,391
Escutem-me todos!
96
00:05:58,981 --> 00:06:00,961
A Rainha Otohime!
97
00:06:00,961 --> 00:06:02,021
Ela de novo?
98
00:06:02,021 --> 00:06:06,651
Nós nos amedrontamos,
nos escondemos e fugimos.
99
00:06:06,651 --> 00:06:10,161
E com isso não aprendemos nada.
100
00:06:10,741 --> 00:06:15,541
Se cortarmos todos os humanos
por causa das ações de uns poucos,
101
00:06:15,541 --> 00:06:18,121
não haverá futuro para os Homens-Peixe!
102
00:06:18,541 --> 00:06:22,581
Vamos viver em paz com os humanos!
103
00:06:22,581 --> 00:06:27,091
Aprendam sobre eles sob o sol radiante!
104
00:06:27,091 --> 00:06:28,671
Aprender sobre eles?
105
00:06:28,671 --> 00:06:31,051
Eu sinto muito por ela, mas...
106
00:06:31,721 --> 00:06:33,051
Vocês dois aí!
107
00:06:36,311 --> 00:06:37,181
Assinem aqui!
108
00:06:37,181 --> 00:06:40,021
N-Não posso, Rainha Otohime!
109
00:06:40,021 --> 00:06:43,731
A ilha inteira está aplaudindo
as ações de Tiger.
110
00:06:43,731 --> 00:06:47,611
Isso pode causar divergências
entre os humanos e nós.
111
00:06:47,611 --> 00:06:52,071
Mas é culpa deles, afinal...
Eu não posso assinar...
112
00:06:52,071 --> 00:06:58,581
Hoje pode ser impossível.
Mas pensem daqui a 7, 11, 15 anos!
113
00:06:58,581 --> 00:07:03,501
Pensem no dia em que seremos novamente
aceitos na Conferência Mundial.
114
00:07:03,501 --> 00:07:07,131
Por favor, assinem! Por favor!
115
00:07:07,131 --> 00:07:09,921
Incrível, Fisher Tiger!
116
00:07:07,671 --> 00:07:12,431
Distrito dos Homens-Peixe
117
00:07:09,921 --> 00:07:12,431
Ele era o líder da cidade!
118
00:07:12,431 --> 00:07:14,931
Ele deixou os Dragões Celestiais furiosos!
119
00:07:13,261 --> 00:07:16,931
Hody Jones
120
00:07:15,261 --> 00:07:16,931
Os Dragões Celestiais!
121
00:07:18,471 --> 00:07:21,061
Ele ensinou uma lição aos humanos!
122
00:07:21,061 --> 00:07:25,691
O Arlong sempre diz que
os humanos são todos uns babacas!
123
00:07:26,941 --> 00:07:28,481
Eles são criaturas inferiores!
124
00:07:28,481 --> 00:07:35,531
Os Piratas do Sol estão cruzam os mares
e quebrando a cara dos humanos-dosun!
125
00:07:35,531 --> 00:07:36,531
Legal-dosun!
126
00:07:36,531 --> 00:07:40,871
Se fôssemos mais fortes,
poderíamos ter ido com eles!
127
00:07:40,871 --> 00:07:43,961
Demais, que demais!
Um dia, serei um deles!
128
00:07:43,961 --> 00:07:49,381
Avante, Piratas do Sol!
Matem todos os humanos!
129
00:07:49,381 --> 00:07:50,631
Isso aí!
130
00:07:56,551 --> 00:07:59,641
Chefe! Chefe! Um navio inimigo!
131
00:08:00,101 --> 00:08:02,681
Chefe! Chefe! Chefe!
132
00:08:02,681 --> 00:08:05,601
Chefe Tai! Estamos em apuros!
133
00:08:06,521 --> 00:08:08,691
Cale essa boca, Hachi!
134
00:08:09,781 --> 00:08:12,191
Por que não se acalma um pouco?
135
00:08:12,691 --> 00:08:15,321
Que irritante... É a Marinha?
136
00:08:15,321 --> 00:08:18,491
Eu vi o emblema da Marinha!
137
00:08:18,491 --> 00:08:19,991
O que vamos fazer, Chefe?
138
00:08:24,121 --> 00:08:25,211
Que pergunta idiota!
139
00:08:25,211 --> 00:08:28,251
Confirmado! São os Piratas do Sol!
140
00:08:28,251 --> 00:08:29,921
Matem Tiger!
141
00:08:36,261 --> 00:08:38,261
Erraram!
142
00:08:42,641 --> 00:08:43,931
Atirem neles!
143
00:08:47,191 --> 00:08:50,071
O que estão fazendo?! Atirem neles!
144
00:08:50,071 --> 00:08:51,941
Mas é difícil acertá-los debaixo d'água!
145
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
Ah, não.
146
00:09:17,011 --> 00:09:22,101
Seus Homens-Peixe miseráveis!
Devolvam os escravos!
147
00:09:22,101 --> 00:09:24,271
Façam isso, e as acusações serão...
148
00:09:25,681 --> 00:09:30,521
C-Contra-Almirante!
Eles estão vindo de baixo...
149
00:09:30,521 --> 00:09:30,981
O quê?!
150
00:09:38,821 --> 00:09:39,991
Ei, vocês!
151
00:09:39,991 --> 00:09:45,001
Devolvam logo os escravos!
Vocês cometeram um sério crime!
152
00:09:45,001 --> 00:09:48,831
Como ousam atacar os humanos,
seus Homens-Peixe deploráveis?!
153
00:09:49,671 --> 00:09:50,961
O que você disse?!
154
00:09:51,841 --> 00:09:53,251
Repita...
155
00:09:53,251 --> 00:09:55,301
Repita o que disse!
156
00:09:58,551 --> 00:09:59,891
Socorro...
157
00:10:02,011 --> 00:10:06,851
A escravidão é permitida,
e libertar os escravos é crime?
158
00:10:06,851 --> 00:10:11,731
Ainda quer dar chance aos
humanos, Rainha Otohime?
159
00:10:31,421 --> 00:10:32,671
Atirem! Atirem!
160
00:10:33,711 --> 00:10:37,461
Atirem nele! Nós temos uma pista!
161
00:10:37,461 --> 00:10:40,931
Vocês estão escondendo os ex-escravos!
162
00:10:44,471 --> 00:10:45,011
Não pode ser!
163
00:10:45,931 --> 00:10:47,271
Os ex-escravos?
164
00:10:47,271 --> 00:10:49,561
V-Você é um monstro?!
165
00:11:00,071 --> 00:11:03,661
Você tem provas de que
estamos escondendo os escravos?
166
00:11:04,371 --> 00:11:09,961
Pode analisar um a um.
Escravos têm uma marca no corpo.
167
00:11:09,961 --> 00:11:11,461
Está vendo essa marca em alguém?!
168
00:11:11,461 --> 00:11:14,331
M-Me solte! O que você está fazendo?
169
00:11:15,591 --> 00:11:16,881
Socorro!
170
00:11:24,591 --> 00:11:26,981
Não se preocupem, eu vou poupá-lo.
171
00:11:26,981 --> 00:11:28,931
Não sou como vocês, humanos.
172
00:11:30,021 --> 00:11:33,731
Homens! Peguem todo o dinheiro,
comida e bens e voltem ao navio!
173
00:11:38,481 --> 00:11:40,191
Vocês merecem execução!
174
00:11:40,191 --> 00:11:44,071
Nascer humano já é pecado.
175
00:11:45,321 --> 00:11:46,321
Espere, Arlong!
176
00:11:46,321 --> 00:11:47,531
Morra!
177
00:11:53,171 --> 00:11:54,581
Vice-Almirante Borsalino.
178
00:11:53,331 --> 00:11:58,041
QG da Marinha - Marineford
179
00:11:54,581 --> 00:11:58,041
O navio do Contra-Almirante Kadar,
do G2, foi derrotado.
180
00:11:58,041 --> 00:12:02,011
Hã? Por que eles os enfrentaram?
181
00:12:02,011 --> 00:12:05,391
Eu só queria saber o paradeiro deles...
182
00:12:05,391 --> 00:12:08,011
Dizem que qualquer barco que se aproxima deles
183
00:12:08,011 --> 00:12:11,641
acaba cercado por dentro
d'água num piscar de olhos.
184
00:12:11,641 --> 00:12:16,941
Que medo! Eles são mesmo
profissionais do fundo do mar!
185
00:12:17,981 --> 00:12:20,901
Então, quem estamos enfrentando?
186
00:12:20,901 --> 00:12:25,201
Bem, parece que Arlong e seus homens,
187
00:12:25,201 --> 00:12:29,331
que estão realizavam ataques nas cercanias
da Ilha dos Homens-Peixe, estão entre eles.
188
00:12:30,241 --> 00:12:34,211
Mas eles estão sempre dentro d'água,
e por isso é difícil mensurar a força deles.
189
00:12:35,081 --> 00:12:39,341
Arlong... Sim, já ouvi falar dele.
190
00:12:39,751 --> 00:12:42,301
E dizem que há um homem
191
00:12:42,301 --> 00:12:46,841
cuja força se compara à de Tiger,
mas ainda não sabemos seu nome.
192
00:12:46,841 --> 00:12:50,101
Ah, péssima notícia...
193
00:12:55,231 --> 00:13:00,821
Por que fez isso? Que diferença
faz um ou dois desses lixos?!
194
00:13:02,361 --> 00:13:05,741
Vocês dois estão passando
dos limites, não acham?
195
00:13:05,741 --> 00:13:10,201
Nós não somos assassinos.
Parem de agir feito idiotas!
196
00:13:10,201 --> 00:13:17,831
Mas, Irmão Tai... Todos eles
estão tentando matá-lo!
197
00:13:17,831 --> 00:13:22,321
Se é isso que eles querem,
podemos passar dos limites!
198
00:13:22,321 --> 00:13:23,211
Isso nos deixa loucos!
199
00:13:23,211 --> 00:13:28,301
Se vocês matam, vocês perdem a moral!
Querem ser como eles?
200
00:13:28,301 --> 00:13:31,881
Não faço isto de vingança
pelo preconceito deles.
201
00:13:31,881 --> 00:13:33,771
O que fiz em Mariejois
também não era.
202
00:13:34,391 --> 00:13:39,861
Eu querei a maldita regra,
mas foi para libertar os pobres escravos.
203
00:13:39,861 --> 00:13:45,901
Nós, Piratas do Sol, somos
a libertação e a liberdade. Só isso.
204
00:13:45,901 --> 00:13:49,781
Se começarmos a buscar vingança
contra os humanos,
205
00:13:49,781 --> 00:13:54,661
só vamos despertar neles mais sentimento
de vingança e mais tragédia.
206
00:13:54,661 --> 00:13:59,541
Eles verão as próximas gerações
Homens-Peixe como inimigos.
207
00:14:00,461 --> 00:14:01,671
Não compreendem?
208
00:14:02,461 --> 00:14:06,761
Vamos enfrentar e roubar quem nos perseguir,
mas não passaremos dos limites.
209
00:14:07,801 --> 00:14:10,931
Não vamos matar ninguém!
210
00:14:15,471 --> 00:14:20,191
Irmão! Eu sempre quis lhe dizer uma coisa!
211
00:14:20,191 --> 00:14:22,771
"Só vamos despertar neles
mais sentimento de vingança"?
212
00:14:23,401 --> 00:14:27,191
Basta matá-los, e ninguém
virá atrás de nós!
213
00:14:28,031 --> 00:14:32,031
Vamos matá-los brutalmente
e assustar logo os outros!
214
00:14:32,781 --> 00:14:35,911
Eles não vão nem se atrever
a pensar em vingança!
215
00:14:36,331 --> 00:14:39,871
Eles não fazem ideia do quanto
nós somos fortes e temíveis!
216
00:14:40,501 --> 00:14:44,791
Que o terror fique bem nítido
nas memórias deles!
217
00:14:44,791 --> 00:14:46,551
Por que fez isso?!
218
00:15:27,341 --> 00:15:28,381
Jinbe?
219
00:15:30,841 --> 00:15:35,601
Arlong tem a cabeça muito quente
e só dá problemas, não é?
220
00:15:43,561 --> 00:15:45,481
Eu não o culpo.
221
00:15:46,111 --> 00:15:50,361
Aliás, eu não tenho direito de falar nada.
222
00:15:50,941 --> 00:15:52,361
Irmão Tai...
223
00:15:53,781 --> 00:15:59,201
Jinbe, o que a Rainha Otohime deseja é o ideal.
224
00:16:00,291 --> 00:16:04,581
Para ela, não há diferença entre Arlong e eu.
225
00:16:15,141 --> 00:16:20,811
O que mais me amedronta é o demônio
que se esconde no fundo da minha alma.
226
00:16:25,601 --> 00:16:31,031
Naquele dia, eu ainda não entendia
do que o Chefe estava falando.
227
00:16:34,111 --> 00:16:36,871
Um navio pirata!
228
00:16:36,871 --> 00:16:38,411
E dos grandes!
229
00:16:38,411 --> 00:16:41,581
Eles querem nos vencer
para ganhar fama!
230
00:16:41,581 --> 00:16:44,041
Agora os inimigos também
querem isso...
231
00:16:44,041 --> 00:16:48,291
Bom, se nós os afundarmos,
faremos deles um exemplo!
232
00:16:48,921 --> 00:16:54,471
Eram criminosos procurados pelo Governo
e lutávamos todos os dias,
233
00:16:54,471 --> 00:17:00,601
enquanto a Rainha Otohime lutava
contra o mundo à sua maneira.
234
00:17:00,601 --> 00:17:01,771
Assinem aqui!
235
00:17:01,771 --> 00:17:04,851
Não, Majestade! Não queremos
viver com os humanos!
236
00:17:04,851 --> 00:17:06,811
Por favor!
237
00:17:06,811 --> 00:17:12,231
Ei, o Chefe e Jinbe agora
são procurados com recompensa!
238
00:17:12,231 --> 00:17:13,031
O quê?!
239
00:17:13,031 --> 00:17:15,741
Nossa, 230 milhões!
240
00:17:16,151 --> 00:17:18,911
76 milhões pelo Jinbe!
241
00:17:18,911 --> 00:17:23,371
Cartazes de procurado!
As recompensas subiram novamente!
242
00:17:23,371 --> 00:17:26,211
Até o Governo Mundial está assustado!
243
00:17:27,081 --> 00:17:29,171
Destruam a Marinha!
244
00:17:30,791 --> 00:17:32,591
Assinem!
245
00:17:32,591 --> 00:17:34,261
Me deixe em paz!
246
00:17:34,801 --> 00:17:41,721
Três anos se passaram, e aí encontramos
uma menina em uma certa ilha.
247
00:17:41,721 --> 00:17:45,021
Senhor, pode nos fazer um favor?
248
00:17:42,061 --> 00:17:45,891
12 anos atrás
249
00:17:45,891 --> 00:17:54,031
Esta menina fugiu conosco de Mariejois,
há três anos, quando o senhor libertou os escravos.
250
00:17:54,031 --> 00:17:54,981
Veja...
251
00:17:58,781 --> 00:18:03,541
Mas a terra natal dela, onde os pais
dela estão, fica muito distante daqui...
252
00:18:03,541 --> 00:18:09,291
Queremos levá-la para casa,
mas não temos como cruzar o mar...
253
00:18:11,001 --> 00:18:13,091
Eu me chamo Koala. Tenho 11 anos.
254
00:18:13,091 --> 00:18:17,921
Obrigada por me salvar, três anos atrás.
255
00:18:18,421 --> 00:18:21,511
Pode ser criança,
mas é humana! Que nojo!
256
00:18:21,511 --> 00:18:23,931
Por que colocar uma humana a bordo?!
257
00:18:23,931 --> 00:18:25,351
É assim que vai ser.
258
00:18:25,971 --> 00:18:29,231
Pare de sorrir, sua pirralha insolente!
259
00:18:29,231 --> 00:18:30,691
Arlong!
260
00:18:33,311 --> 00:18:34,821
Arlong!
261
00:18:34,821 --> 00:18:37,401
Solte-me, Hachi!
Eu vou fazê-la em pedaços!
262
00:18:37,401 --> 00:18:40,741
Ele tem razão... Esse sorriso dela
chega a dar nos nervos...
263
00:18:52,501 --> 00:18:53,591
O que você...
264
00:18:53,591 --> 00:18:56,121
Sinto muito!
Eu vou trabalhar!
265
00:18:56,121 --> 00:18:59,921
Vou faxinar sem parar!
Por favor, não bata em mim!
266
00:18:59,921 --> 00:19:03,091
Sinto muito! Sinto muito!
267
00:19:03,091 --> 00:19:04,551
Sinto muito!
268
00:19:05,351 --> 00:19:06,881
O que você está fazendo?
269
00:19:06,881 --> 00:19:07,601
Sinto muito!
270
00:19:08,061 --> 00:19:10,891
Sinto muito! Sinto muito!
271
00:19:10,891 --> 00:19:12,971
Ei, você está sangrando.
272
00:19:12,971 --> 00:19:13,941
Sinto muito!
273
00:19:14,481 --> 00:19:16,671
Eu nunca vou chorar.
274
00:19:16,671 --> 00:19:18,191
Por favor, não me matem!
275
00:19:21,531 --> 00:19:25,201
Ei, pare com isso!
Está com medo de nós?
276
00:19:25,201 --> 00:19:26,431
Sim, estou.
277
00:19:26,431 --> 00:19:30,831
Mas quero muito ver minha mãe,
e tomei coragem de ir com vocês.
278
00:19:30,831 --> 00:19:35,961
Se eu parar de limpar,
talvez vocês me matem...
279
00:19:35,961 --> 00:19:39,211
Eu vou servi-los muito bem.
Por favor, não me matem!
280
00:19:40,761 --> 00:19:44,181
Ela está acostumada a viver como escrava...
281
00:19:45,261 --> 00:19:52,101
Ela deve ter visto outros escravos morrerem
por chorar ou por se cansarem...
282
00:19:52,101 --> 00:19:57,861
Ela tem medo de ser a próxima,
e não consegue confiar em ninguém.
283
00:20:00,991 --> 00:20:02,031
Chefe!
284
00:20:07,741 --> 00:20:11,791
Por favor, não me mate!
Eu faço qualquer coisa!
285
00:20:13,081 --> 00:20:16,631
Levem a pirralha aos meus aposentos.
286
00:20:18,131 --> 00:20:19,551
O que ele está fazendo?
287
00:20:19,551 --> 00:20:25,091
Não adianta conversar...
Ela não bate bem da cabeça.
288
00:20:32,231 --> 00:20:34,391
Chefe! O que está fazendo aí dentro?
289
00:20:43,741 --> 00:20:45,201
Estanquem o sangramento.
290
00:20:45,201 --> 00:20:50,081
Posso ter exagerado, mas essa marca nunca
a deixaria esquecer da escravidão.
291
00:20:50,991 --> 00:20:52,911
Ei, está viva?!
292
00:20:57,211 --> 00:20:59,001
Ah, acordou!
293
00:20:59,001 --> 00:21:01,251
Ah, eu desmaiei.
294
00:21:01,251 --> 00:21:06,091
Sinto muito! Não vou chorar,
então não me matem!
295
00:21:06,091 --> 00:21:10,311
Eu nunca, nunca vou chorar!
Por favor, não me mate!
296
00:21:13,061 --> 00:21:14,811
Você pode chorar!
297
00:21:18,061 --> 00:21:23,571
Não pense que somos feito
aqueles Dragões Celestiais miseráveis!
298
00:21:24,491 --> 00:21:25,281
Veja bem.
299
00:21:51,551 --> 00:21:52,351
O quê?!
300
00:22:06,281 --> 00:22:09,741
Não vamos matar ninguém!
301
00:22:17,041 --> 00:22:19,041
Vamos, homens!
302
00:22:20,671 --> 00:22:22,671
Vamos levá-la
303
00:22:26,631 --> 00:22:28,971
à sua terra natal!
304
00:23:21,981 --> 00:23:25,521
Os Chapéus de Palha e os amigos
de Toriko no encontro dos sonhos!
305
00:23:25,521 --> 00:23:28,691
Chopper pegou a Febre do Mar Profundo,
306
00:23:28,691 --> 00:23:31,571
e os grupos de Luffy e Toriko precisam achar
um ingrediente misterioso para salvá-lo.
307
00:23:31,571 --> 00:23:35,581
Mas Chopper só tem até o amanhecer!
308
00:23:35,581 --> 00:23:41,911
À medida que os ponteiros do relógio andam,
feras poderosas surgem para impedir seu caminho!
309
00:23:41,911 --> 00:23:43,501
No próximo episódio de One Piece:
310
00:23:43,501 --> 00:23:46,001
Nasce uma Força-Tarefa! Salvem Chopper!
311
00:23:46,001 --> 00:23:48,091
Eu serei o Rei dos Piratas!