1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,331 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,091 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,431 --> 00:03:12,811 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,401 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:23,071 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,071 --> 00:03:26,701 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,251 --> 00:03:32,541 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,541 --> 00:03:38,171 os Chapéus de Palha chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 10 mil metros abaixo do nível do mar, 72 00:03:38,801 --> 00:03:44,181 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu 73 00:03:44,181 --> 00:03:47,391 aliam-se a Van der Decken, que quer a Princesa Sereia para si. 74 00:03:47,391 --> 00:03:51,681 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 75 00:03:52,601 --> 00:03:55,401 Após reencontrar Jinbe na Floresta do Mar, 76 00:03:55,401 --> 00:03:58,691 o passado da Ilha dos Homens-Peixe é contado a Luffy, 77 00:03:58,691 --> 00:04:02,071 Nami, Sanji, Chopper, Franky e os demais. 78 00:04:08,451 --> 00:04:17,331 Surge Kizaru! Uma Cilada para Fisher Tiger! 79 00:04:18,091 --> 00:04:22,381 As notícias da invasão de Fisher Tiger à Terra Sagrada de Mariejois 80 00:04:22,381 --> 00:04:26,051 e dos ataques dos Piratas do Sol 81 00:04:28,261 --> 00:04:32,601 impactaram profundamente o futuro dos Homens-Peixes. 82 00:04:42,651 --> 00:04:46,861 15 anos atrás 83 00:04:49,621 --> 00:04:52,291 Eu não acredito que ele fez mesmo isso... 84 00:04:56,461 --> 00:05:00,501 A Ilha dos Homens-Peixe voltou à estaca zero da diplomacia. 85 00:05:00,501 --> 00:05:04,301 Não seremos bem-vindos nas próximas Conferências Mundiais. 86 00:05:04,301 --> 00:05:07,051 E agora, o que vamos fazer? 87 00:05:08,261 --> 00:05:13,271 Naquele dia, nós não conseguimos impedi-lo... 88 00:05:13,811 --> 00:05:18,811 O que você viu em sua viagem? 89 00:05:19,651 --> 00:05:21,071 Eu vi humanos! 90 00:05:21,941 --> 00:05:27,741 Eu ouvi a alma dele, gritando a todo volume! 91 00:05:41,961 --> 00:05:44,961 Extra, extra! Leiam tudo! 92 00:05:44,961 --> 00:05:50,011 Ele atacou os Dragões Celestiais, com quem ninguém ousa se meter! 93 00:05:50,011 --> 00:05:53,261 Fisher Tiger, o herói da Ilha dos Homens-Peixe! 94 00:05:53,261 --> 00:05:56,561 Nossa! Um Homem-Peixe mudou a história! 95 00:05:56,561 --> 00:05:58,391 Escutem-me todos! 96 00:05:58,981 --> 00:06:00,961 A Rainha Otohime! 97 00:06:00,961 --> 00:06:02,021 Ela de novo? 98 00:06:02,021 --> 00:06:06,651 Nós nos amedrontamos, nos escondemos e fugimos. 99 00:06:06,651 --> 00:06:10,161 E com isso não aprendemos nada. 100 00:06:10,741 --> 00:06:15,541 Se cortarmos todos os humanos por causa das ações de uns poucos, 101 00:06:15,541 --> 00:06:18,121 não haverá futuro para os Homens-Peixe! 102 00:06:18,541 --> 00:06:22,581 Vamos viver em paz com os humanos! 103 00:06:22,581 --> 00:06:27,091 Aprendam sobre eles sob o sol radiante! 104 00:06:27,091 --> 00:06:28,671 Aprender sobre eles? 105 00:06:28,671 --> 00:06:31,051 Eu sinto muito por ela, mas... 106 00:06:31,721 --> 00:06:33,051 Vocês dois aí! 107 00:06:36,311 --> 00:06:37,181 Assinem aqui! 108 00:06:37,181 --> 00:06:40,021 N-Não posso, Rainha Otohime! 109 00:06:40,021 --> 00:06:43,731 A ilha inteira está aplaudindo as ações de Tiger. 110 00:06:43,731 --> 00:06:47,611 Isso pode causar divergências entre os humanos e nós. 111 00:06:47,611 --> 00:06:52,071 Mas é culpa deles, afinal... Eu não posso assinar... 112 00:06:52,071 --> 00:06:58,581 Hoje pode ser impossível. Mas pensem daqui a 7, 11, 15 anos! 113 00:06:58,581 --> 00:07:03,501 Pensem no dia em que seremos novamente aceitos na Conferência Mundial. 114 00:07:03,501 --> 00:07:07,131 Por favor, assinem! Por favor! 115 00:07:07,131 --> 00:07:09,921 Incrível, Fisher Tiger! 116 00:07:07,671 --> 00:07:12,431 Distrito dos Homens-Peixe 117 00:07:09,921 --> 00:07:12,431 Ele era o líder da cidade! 118 00:07:12,431 --> 00:07:14,931 Ele deixou os Dragões Celestiais furiosos! 119 00:07:13,261 --> 00:07:16,931 Hody Jones 120 00:07:15,261 --> 00:07:16,931 Os Dragões Celestiais! 121 00:07:18,471 --> 00:07:21,061 Ele ensinou uma lição aos humanos! 122 00:07:21,061 --> 00:07:25,691 O Arlong sempre diz que os humanos são todos uns babacas! 123 00:07:26,941 --> 00:07:28,481 Eles são criaturas inferiores! 124 00:07:28,481 --> 00:07:35,531 Os Piratas do Sol estão cruzam os mares e quebrando a cara dos humanos-dosun! 125 00:07:35,531 --> 00:07:36,531 Legal-dosun! 126 00:07:36,531 --> 00:07:40,871 Se fôssemos mais fortes, poderíamos ter ido com eles! 127 00:07:40,871 --> 00:07:43,961 Demais, que demais! Um dia, serei um deles! 128 00:07:43,961 --> 00:07:49,381 Avante, Piratas do Sol! Matem todos os humanos! 129 00:07:49,381 --> 00:07:50,631 Isso aí! 130 00:07:56,551 --> 00:07:59,641 Chefe! Chefe! Um navio inimigo! 131 00:08:00,101 --> 00:08:02,681 Chefe! Chefe! Chefe! 132 00:08:02,681 --> 00:08:05,601 Chefe Tai! Estamos em apuros! 133 00:08:06,521 --> 00:08:08,691 Cale essa boca, Hachi! 134 00:08:09,781 --> 00:08:12,191 Por que não se acalma um pouco? 135 00:08:12,691 --> 00:08:15,321 Que irritante... É a Marinha? 136 00:08:15,321 --> 00:08:18,491 Eu vi o emblema da Marinha! 137 00:08:18,491 --> 00:08:19,991 O que vamos fazer, Chefe? 138 00:08:24,121 --> 00:08:25,211 Que pergunta idiota! 139 00:08:25,211 --> 00:08:28,251 Confirmado! São os Piratas do Sol! 140 00:08:28,251 --> 00:08:29,921 Matem Tiger! 141 00:08:36,261 --> 00:08:38,261 Erraram! 142 00:08:42,641 --> 00:08:43,931 Atirem neles! 143 00:08:47,191 --> 00:08:50,071 O que estão fazendo?! Atirem neles! 144 00:08:50,071 --> 00:08:51,941 Mas é difícil acertá-los debaixo d'água! 145 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 Ah, não. 146 00:09:17,011 --> 00:09:22,101 Seus Homens-Peixe miseráveis! Devolvam os escravos! 147 00:09:22,101 --> 00:09:24,271 Façam isso, e as acusações serão... 148 00:09:25,681 --> 00:09:30,521 C-Contra-Almirante! Eles estão vindo de baixo... 149 00:09:30,521 --> 00:09:30,981 O quê?! 150 00:09:38,821 --> 00:09:39,991 Ei, vocês! 151 00:09:39,991 --> 00:09:45,001 Devolvam logo os escravos! Vocês cometeram um sério crime! 152 00:09:45,001 --> 00:09:48,831 Como ousam atacar os humanos, seus Homens-Peixe deploráveis?! 153 00:09:49,671 --> 00:09:50,961 O que você disse?! 154 00:09:51,841 --> 00:09:53,251 Repita... 155 00:09:53,251 --> 00:09:55,301 Repita o que disse! 156 00:09:58,551 --> 00:09:59,891 Socorro... 157 00:10:02,011 --> 00:10:06,851 A escravidão é permitida, e libertar os escravos é crime? 158 00:10:06,851 --> 00:10:11,731 Ainda quer dar chance aos humanos, Rainha Otohime? 159 00:10:31,421 --> 00:10:32,671 Atirem! Atirem! 160 00:10:33,711 --> 00:10:37,461 Atirem nele! Nós temos uma pista! 161 00:10:37,461 --> 00:10:40,931 Vocês estão escondendo os ex-escravos! 162 00:10:44,471 --> 00:10:45,011 Não pode ser! 163 00:10:45,931 --> 00:10:47,271 Os ex-escravos? 164 00:10:47,271 --> 00:10:49,561 V-Você é um monstro?! 165 00:11:00,071 --> 00:11:03,661 Você tem provas de que estamos escondendo os escravos? 166 00:11:04,371 --> 00:11:09,961 Pode analisar um a um. Escravos têm uma marca no corpo. 167 00:11:09,961 --> 00:11:11,461 Está vendo essa marca em alguém?! 168 00:11:11,461 --> 00:11:14,331 M-Me solte! O que você está fazendo? 169 00:11:15,591 --> 00:11:16,881 Socorro! 170 00:11:24,591 --> 00:11:26,981 Não se preocupem, eu vou poupá-lo. 171 00:11:26,981 --> 00:11:28,931 Não sou como vocês, humanos. 172 00:11:30,021 --> 00:11:33,731 Homens! Peguem todo o dinheiro, comida e bens e voltem ao navio! 173 00:11:38,481 --> 00:11:40,191 Vocês merecem execução! 174 00:11:40,191 --> 00:11:44,071 Nascer humano já é pecado. 175 00:11:45,321 --> 00:11:46,321 Espere, Arlong! 176 00:11:46,321 --> 00:11:47,531 Morra! 177 00:11:53,171 --> 00:11:54,581 Vice-Almirante Borsalino. 178 00:11:53,331 --> 00:11:58,041 QG da Marinha - Marineford 179 00:11:54,581 --> 00:11:58,041 O navio do Contra-Almirante Kadar, do G2, foi derrotado. 180 00:11:58,041 --> 00:12:02,011 Hã? Por que eles os enfrentaram? 181 00:12:02,011 --> 00:12:05,391 Eu só queria saber o paradeiro deles... 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,011 Dizem que qualquer barco que se aproxima deles 183 00:12:08,011 --> 00:12:11,641 acaba cercado por dentro d'água num piscar de olhos. 184 00:12:11,641 --> 00:12:16,941 Que medo! Eles são mesmo profissionais do fundo do mar! 185 00:12:17,981 --> 00:12:20,901 Então, quem estamos enfrentando? 186 00:12:20,901 --> 00:12:25,201 Bem, parece que Arlong e seus homens, 187 00:12:25,201 --> 00:12:29,331 que estão realizavam ataques nas cercanias da Ilha dos Homens-Peixe, estão entre eles. 188 00:12:30,241 --> 00:12:34,211 Mas eles estão sempre dentro d'água, e por isso é difícil mensurar a força deles. 189 00:12:35,081 --> 00:12:39,341 Arlong... Sim, já ouvi falar dele. 190 00:12:39,751 --> 00:12:42,301 E dizem que há um homem 191 00:12:42,301 --> 00:12:46,841 cuja força se compara à de Tiger, mas ainda não sabemos seu nome. 192 00:12:46,841 --> 00:12:50,101 Ah, péssima notícia... 193 00:12:55,231 --> 00:13:00,821 Por que fez isso? Que diferença faz um ou dois desses lixos?! 194 00:13:02,361 --> 00:13:05,741 Vocês dois estão passando dos limites, não acham? 195 00:13:05,741 --> 00:13:10,201 Nós não somos assassinos. Parem de agir feito idiotas! 196 00:13:10,201 --> 00:13:17,831 Mas, Irmão Tai... Todos eles estão tentando matá-lo! 197 00:13:17,831 --> 00:13:22,321 Se é isso que eles querem, podemos passar dos limites! 198 00:13:22,321 --> 00:13:23,211 Isso nos deixa loucos! 199 00:13:23,211 --> 00:13:28,301 Se vocês matam, vocês perdem a moral! Querem ser como eles? 200 00:13:28,301 --> 00:13:31,881 Não faço isto de vingança pelo preconceito deles. 201 00:13:31,881 --> 00:13:33,771 O que fiz em Mariejois também não era. 202 00:13:34,391 --> 00:13:39,861 Eu querei a maldita regra, mas foi para libertar os pobres escravos. 203 00:13:39,861 --> 00:13:45,901 Nós, Piratas do Sol, somos a libertação e a liberdade. Só isso. 204 00:13:45,901 --> 00:13:49,781 Se começarmos a buscar vingança contra os humanos, 205 00:13:49,781 --> 00:13:54,661 só vamos despertar neles mais sentimento de vingança e mais tragédia. 206 00:13:54,661 --> 00:13:59,541 Eles verão as próximas gerações Homens-Peixe como inimigos. 207 00:14:00,461 --> 00:14:01,671 Não compreendem? 208 00:14:02,461 --> 00:14:06,761 Vamos enfrentar e roubar quem nos perseguir, mas não passaremos dos limites. 209 00:14:07,801 --> 00:14:10,931 Não vamos matar ninguém! 210 00:14:15,471 --> 00:14:20,191 Irmão! Eu sempre quis lhe dizer uma coisa! 211 00:14:20,191 --> 00:14:22,771 "Só vamos despertar neles mais sentimento de vingança"? 212 00:14:23,401 --> 00:14:27,191 Basta matá-los, e ninguém virá atrás de nós! 213 00:14:28,031 --> 00:14:32,031 Vamos matá-los brutalmente e assustar logo os outros! 214 00:14:32,781 --> 00:14:35,911 Eles não vão nem se atrever a pensar em vingança! 215 00:14:36,331 --> 00:14:39,871 Eles não fazem ideia do quanto nós somos fortes e temíveis! 216 00:14:40,501 --> 00:14:44,791 Que o terror fique bem nítido nas memórias deles! 217 00:14:44,791 --> 00:14:46,551 Por que fez isso?! 218 00:15:27,341 --> 00:15:28,381 Jinbe? 219 00:15:30,841 --> 00:15:35,601 Arlong tem a cabeça muito quente e só dá problemas, não é? 220 00:15:43,561 --> 00:15:45,481 Eu não o culpo. 221 00:15:46,111 --> 00:15:50,361 Aliás, eu não tenho direito de falar nada. 222 00:15:50,941 --> 00:15:52,361 Irmão Tai... 223 00:15:53,781 --> 00:15:59,201 Jinbe, o que a Rainha Otohime deseja é o ideal. 224 00:16:00,291 --> 00:16:04,581 Para ela, não há diferença entre Arlong e eu. 225 00:16:15,141 --> 00:16:20,811 O que mais me amedronta é o demônio que se esconde no fundo da minha alma. 226 00:16:25,601 --> 00:16:31,031 Naquele dia, eu ainda não entendia do que o Chefe estava falando. 227 00:16:34,111 --> 00:16:36,871 Um navio pirata! 228 00:16:36,871 --> 00:16:38,411 E dos grandes! 229 00:16:38,411 --> 00:16:41,581 Eles querem nos vencer para ganhar fama! 230 00:16:41,581 --> 00:16:44,041 Agora os inimigos também querem isso... 231 00:16:44,041 --> 00:16:48,291 Bom, se nós os afundarmos, faremos deles um exemplo! 232 00:16:48,921 --> 00:16:54,471 Eram criminosos procurados pelo Governo e lutávamos todos os dias, 233 00:16:54,471 --> 00:17:00,601 enquanto a Rainha Otohime lutava contra o mundo à sua maneira. 234 00:17:00,601 --> 00:17:01,771 Assinem aqui! 235 00:17:01,771 --> 00:17:04,851 Não, Majestade! Não queremos viver com os humanos! 236 00:17:04,851 --> 00:17:06,811 Por favor! 237 00:17:06,811 --> 00:17:12,231 Ei, o Chefe e Jinbe agora são procurados com recompensa! 238 00:17:12,231 --> 00:17:13,031 O quê?! 239 00:17:13,031 --> 00:17:15,741 Nossa, 230 milhões! 240 00:17:16,151 --> 00:17:18,911 76 milhões pelo Jinbe! 241 00:17:18,911 --> 00:17:23,371 Cartazes de procurado! As recompensas subiram novamente! 242 00:17:23,371 --> 00:17:26,211 Até o Governo Mundial está assustado! 243 00:17:27,081 --> 00:17:29,171 Destruam a Marinha! 244 00:17:30,791 --> 00:17:32,591 Assinem! 245 00:17:32,591 --> 00:17:34,261 Me deixe em paz! 246 00:17:34,801 --> 00:17:41,721 Três anos se passaram, e aí encontramos uma menina em uma certa ilha. 247 00:17:41,721 --> 00:17:45,021 Senhor, pode nos fazer um favor? 248 00:17:42,061 --> 00:17:45,891 12 anos atrás 249 00:17:45,891 --> 00:17:54,031 Esta menina fugiu conosco de Mariejois, há três anos, quando o senhor libertou os escravos. 250 00:17:54,031 --> 00:17:54,981 Veja... 251 00:17:58,781 --> 00:18:03,541 Mas a terra natal dela, onde os pais dela estão, fica muito distante daqui... 252 00:18:03,541 --> 00:18:09,291 Queremos levá-la para casa, mas não temos como cruzar o mar... 253 00:18:11,001 --> 00:18:13,091 Eu me chamo Koala. Tenho 11 anos. 254 00:18:13,091 --> 00:18:17,921 Obrigada por me salvar, três anos atrás. 255 00:18:18,421 --> 00:18:21,511 Pode ser criança, mas é humana! Que nojo! 256 00:18:21,511 --> 00:18:23,931 Por que colocar uma humana a bordo?! 257 00:18:23,931 --> 00:18:25,351 É assim que vai ser. 258 00:18:25,971 --> 00:18:29,231 Pare de sorrir, sua pirralha insolente! 259 00:18:29,231 --> 00:18:30,691 Arlong! 260 00:18:33,311 --> 00:18:34,821 Arlong! 261 00:18:34,821 --> 00:18:37,401 Solte-me, Hachi! Eu vou fazê-la em pedaços! 262 00:18:37,401 --> 00:18:40,741 Ele tem razão... Esse sorriso dela chega a dar nos nervos... 263 00:18:52,501 --> 00:18:53,591 O que você... 264 00:18:53,591 --> 00:18:56,121 Sinto muito! Eu vou trabalhar! 265 00:18:56,121 --> 00:18:59,921 Vou faxinar sem parar! Por favor, não bata em mim! 266 00:18:59,921 --> 00:19:03,091 Sinto muito! Sinto muito! 267 00:19:03,091 --> 00:19:04,551 Sinto muito! 268 00:19:05,351 --> 00:19:06,881 O que você está fazendo? 269 00:19:06,881 --> 00:19:07,601 Sinto muito! 270 00:19:08,061 --> 00:19:10,891 Sinto muito! Sinto muito! 271 00:19:10,891 --> 00:19:12,971 Ei, você está sangrando. 272 00:19:12,971 --> 00:19:13,941 Sinto muito! 273 00:19:14,481 --> 00:19:16,671 Eu nunca vou chorar. 274 00:19:16,671 --> 00:19:18,191 Por favor, não me matem! 275 00:19:21,531 --> 00:19:25,201 Ei, pare com isso! Está com medo de nós? 276 00:19:25,201 --> 00:19:26,431 Sim, estou. 277 00:19:26,431 --> 00:19:30,831 Mas quero muito ver minha mãe, e tomei coragem de ir com vocês. 278 00:19:30,831 --> 00:19:35,961 Se eu parar de limpar, talvez vocês me matem... 279 00:19:35,961 --> 00:19:39,211 Eu vou servi-los muito bem. Por favor, não me matem! 280 00:19:40,761 --> 00:19:44,181 Ela está acostumada a viver como escrava... 281 00:19:45,261 --> 00:19:52,101 Ela deve ter visto outros escravos morrerem por chorar ou por se cansarem... 282 00:19:52,101 --> 00:19:57,861 Ela tem medo de ser a próxima, e não consegue confiar em ninguém. 283 00:20:00,991 --> 00:20:02,031 Chefe! 284 00:20:07,741 --> 00:20:11,791 Por favor, não me mate! Eu faço qualquer coisa! 285 00:20:13,081 --> 00:20:16,631 Levem a pirralha aos meus aposentos. 286 00:20:18,131 --> 00:20:19,551 O que ele está fazendo? 287 00:20:19,551 --> 00:20:25,091 Não adianta conversar... Ela não bate bem da cabeça. 288 00:20:32,231 --> 00:20:34,391 Chefe! O que está fazendo aí dentro? 289 00:20:43,741 --> 00:20:45,201 Estanquem o sangramento. 290 00:20:45,201 --> 00:20:50,081 Posso ter exagerado, mas essa marca nunca a deixaria esquecer da escravidão. 291 00:20:50,991 --> 00:20:52,911 Ei, está viva?! 292 00:20:57,211 --> 00:20:59,001 Ah, acordou! 293 00:20:59,001 --> 00:21:01,251 Ah, eu desmaiei. 294 00:21:01,251 --> 00:21:06,091 Sinto muito! Não vou chorar, então não me matem! 295 00:21:06,091 --> 00:21:10,311 Eu nunca, nunca vou chorar! Por favor, não me mate! 296 00:21:13,061 --> 00:21:14,811 Você pode chorar! 297 00:21:18,061 --> 00:21:23,571 Não pense que somos feito aqueles Dragões Celestiais miseráveis! 298 00:21:24,491 --> 00:21:25,281 Veja bem. 299 00:21:51,551 --> 00:21:52,351 O quê?! 300 00:22:06,281 --> 00:22:09,741 Não vamos matar ninguém! 301 00:22:17,041 --> 00:22:19,041 Vamos, homens! 302 00:22:20,671 --> 00:22:22,671 Vamos levá-la 303 00:22:26,631 --> 00:22:28,971 à sua terra natal! 304 00:23:21,981 --> 00:23:25,521 Os Chapéus de Palha e os amigos de Toriko no encontro dos sonhos! 305 00:23:25,521 --> 00:23:28,691 Chopper pegou a Febre do Mar Profundo, 306 00:23:28,691 --> 00:23:31,571 e os grupos de Luffy e Toriko precisam achar um ingrediente misterioso para salvá-lo. 307 00:23:31,571 --> 00:23:35,581 Mas Chopper só tem até o amanhecer! 308 00:23:35,581 --> 00:23:41,911 À medida que os ponteiros do relógio andam, feras poderosas surgem para impedir seu caminho! 309 00:23:41,911 --> 00:23:43,501 No próximo episódio de One Piece: 310 00:23:43,501 --> 00:23:46,001 Nasce uma Força-Tarefa! Salvem Chopper! 311 00:23:46,001 --> 00:23:48,091 Eu serei o Rei dos Piratas!