1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 Deixe que as ondas o acordem num pulo! 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,331 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,471 --> 00:03:12,731 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,441 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:23,361 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,361 --> 00:03:26,701 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,001 --> 00:03:32,371 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,371 --> 00:03:35,771 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,771 --> 00:03:38,001 10 mil metros abaixo do nível do mar. 73 00:03:39,671 --> 00:03:42,421 Após reencontrar Jinbe na Floresta do Mar, 74 00:03:42,421 --> 00:03:45,681 o passado da Ilha dos Homens-Peixe é contado a Luffy, 75 00:03:45,681 --> 00:03:49,221 Nami, Sanji, Chopper, Franky e os demais. 76 00:03:51,271 --> 00:03:53,521 Você pode chorar! 77 00:03:53,981 --> 00:03:59,481 Não pense que somos como aqueles Dragões Celestiais miseráveis! 78 00:04:00,111 --> 00:04:01,741 Veja bem. 79 00:04:10,331 --> 00:04:10,951 O quê?! 80 00:04:12,501 --> 00:04:15,671 Não vamos matar ninguém! 81 00:04:16,171 --> 00:04:17,501 Vamos levá-la 82 00:04:19,551 --> 00:04:21,841 à sua terra natal! 83 00:04:21,841 --> 00:04:30,931 A Morte do Herói! A Chocante Verdade de Tiger! 84 00:04:33,981 --> 00:04:38,231 Finalmente conseguimos um Eternal Pose para a terra natal da Koala! 85 00:04:34,271 --> 00:04:38,561 12 anos atrás - Grand Line 86 00:04:38,231 --> 00:04:41,191 Koala, você vai voltar para casa! 87 00:04:41,821 --> 00:04:43,241 Hã... 88 00:04:48,531 --> 00:04:51,491 Mal acredito no que estou vendo Você mudou bastante. 89 00:04:51,241 --> 00:04:55,331 Koala (ex-escrava) 90 00:04:51,491 --> 00:04:53,951 Agora parece até uma menina! 91 00:04:55,371 --> 00:04:57,621 Eu geralmente não me visto assim... 92 00:05:01,591 --> 00:05:05,421 O quê? Não gostou do vestido que compramos só pra você? 93 00:05:06,681 --> 00:05:10,221 Até o seu cabelinho está cortado! Sua mãe vai ficar bem feliz! 94 00:05:11,641 --> 00:05:12,641 Eu... 95 00:05:14,681 --> 00:05:16,101 Eu vou limpar. 96 00:05:17,061 --> 00:05:21,231 Pare de trabalhar sempre que não souber o que fazer! 97 00:05:21,231 --> 00:05:23,571 Aqui não é Mariejois! 98 00:05:23,571 --> 00:05:25,571 Deixe-a em paz. 99 00:05:26,111 --> 00:05:27,821 Ela precisa de tempo. 100 00:05:27,071 --> 00:05:31,081 Aladdin Médico dos Piratas do Sol 101 00:05:27,821 --> 00:05:31,081 Um trauma não se cura fácil assim. 102 00:05:31,661 --> 00:05:32,701 Certo. 103 00:05:32,701 --> 00:05:35,871 Você a entende muito bem, Irmão Aladdin. 104 00:05:36,911 --> 00:05:39,501 Um ex-escravo entende outro ex-escravo... 105 00:05:40,251 --> 00:05:43,751 Mas não é melhor matá-la logo? 106 00:05:44,761 --> 00:05:48,011 Ela é tão humana quanto os que te escravizaram! 107 00:05:48,471 --> 00:05:50,471 Chega, Arlong! 108 00:05:50,471 --> 00:05:54,811 Diga a verdade! O que sua mãe te ensinou? 109 00:05:55,521 --> 00:05:59,561 Seus pais tem preconceito com os Homens-Peixe, não é? 110 00:06:04,111 --> 00:06:06,941 É assim que a sociedade humana funciona! 111 00:06:06,941 --> 00:06:11,821 Eles acham que são a raça superior. 112 00:06:11,821 --> 00:06:14,621 Seus filhos acabam aprendendo por exemplo. 113 00:06:14,621 --> 00:06:19,251 E isso não vai parar até que alguém os destrua! 114 00:06:20,831 --> 00:06:26,381 Acho que vocês já viram o bastante disso, nestes nossos três anos no mar. 115 00:06:26,381 --> 00:06:30,221 Aquele olhar de desdém quando nos veem... 116 00:06:30,221 --> 00:06:34,471 Se o Chefe não estivesse por perto, eu não sei o que eu acabaria fazendo... 117 00:06:44,981 --> 00:06:47,991 Foram só alguns deles. 118 00:06:49,401 --> 00:06:51,721 Os outros não eram assim. 119 00:06:51,721 --> 00:06:53,071 Irmão Jinbe... 120 00:06:53,071 --> 00:06:57,581 Toda vez que os vejo, eles parecem nos temer. 121 00:07:02,291 --> 00:07:04,251 Porque somos piratas? 122 00:07:06,921 --> 00:07:08,881 Por que você tem tanto medo de nós? 123 00:07:11,681 --> 00:07:15,971 Porque eu não conheço vocês. 124 00:07:18,221 --> 00:07:20,351 Temos medo do que não conhecemos? 125 00:07:21,141 --> 00:07:25,561 Nós só conhecemos o tipo ruim de humanos... 126 00:07:25,561 --> 00:07:28,191 Não os conhecemos verdadeiramente! 127 00:07:29,741 --> 00:07:32,861 Então, se nos conhecêssemos melhor, as coisas mudariam? 128 00:07:34,621 --> 00:07:36,451 Ei, Koala! 129 00:07:36,951 --> 00:07:37,661 O quê? 130 00:07:37,661 --> 00:07:40,911 Adivinha em que mão está. 131 00:07:41,461 --> 00:07:43,421 Onde está agora? 132 00:07:44,081 --> 00:07:46,921 Hm... Nessa. 133 00:07:48,131 --> 00:07:50,551 Não! Está aqui! 134 00:07:52,881 --> 00:07:54,591 Legal! De novo! 135 00:07:55,261 --> 00:07:57,931 Vê se adivinha agora. 136 00:07:57,931 --> 00:07:58,851 Sim. 137 00:07:59,561 --> 00:08:01,181 Onde está? 138 00:08:02,311 --> 00:08:03,061 Nessa. 139 00:08:03,061 --> 00:08:05,021 Errou de novo! 140 00:09:02,621 --> 00:09:06,211 Koala estava começando a se enturmar... 141 00:09:06,711 --> 00:09:12,461 Foi aí que chegamos à Ilha Foolshout, a terra natal da menina. 142 00:09:12,881 --> 00:09:17,051 Ilha Foolshout Grand Line 143 00:09:13,381 --> 00:09:15,471 Koala, desembarque. 144 00:09:15,471 --> 00:09:17,051 Esta é sua terra natal. 145 00:09:22,641 --> 00:09:25,481 Onde fica a sua vila natal? 146 00:09:25,481 --> 00:09:29,061 Eu vou levá-la até a entrada da ilha. 147 00:09:30,111 --> 00:09:33,531 Não vá, Koala! Fique conosco! 148 00:09:33,531 --> 00:09:37,861 Mesmo sendo humana, é uma boa menina. 149 00:09:37,861 --> 00:09:39,321 Não chorem, pessoal. 150 00:09:42,201 --> 00:09:45,081 Eu contarei a todos da ilha 151 00:09:45,081 --> 00:09:48,961 que tem um monte de Homens-Peixe legais por aí! 152 00:09:51,921 --> 00:09:54,761 Obrigada, pessoal! 153 00:09:54,761 --> 00:09:57,261 Adeus! 154 00:10:03,261 --> 00:10:05,811 Ei, cuide-se! 155 00:10:36,671 --> 00:10:41,591 Quando virar adulta, aposto que será tão perversa quanto os outros. 156 00:10:41,591 --> 00:10:44,391 Como é que é?! 157 00:10:44,391 --> 00:10:45,601 Jinbe! 158 00:10:46,351 --> 00:10:48,061 Arlong, seu desgraçado... 159 00:10:48,061 --> 00:10:53,861 Irmão Jinbe, você mudou bastante em três anos. 160 00:10:53,861 --> 00:10:54,821 O quê? 161 00:10:54,821 --> 00:11:02,071 Pense bem. De que adianta ela falar da "bondade dos Homens-Peixe"? 162 00:11:02,071 --> 00:11:07,581 É como o discurso da Otohime. A voz dela será abafada. 163 00:11:14,881 --> 00:11:15,841 Ela voltou! 164 00:11:15,841 --> 00:11:19,801 É mesmo! Sua filha voltou! 165 00:11:21,471 --> 00:11:22,771 Que bom! 166 00:11:22,771 --> 00:11:23,761 Sim... 167 00:11:23,761 --> 00:11:25,391 Pessoal! 168 00:11:25,391 --> 00:11:28,181 Venha logo! Ela voltou! 169 00:11:29,061 --> 00:11:31,231 Koala? Koala! 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,691 Mãe... 171 00:11:49,241 --> 00:11:50,041 Koala! 172 00:11:50,501 --> 00:11:54,461 Mãe! Mãe! 173 00:11:55,291 --> 00:11:57,961 Mãe! 174 00:12:01,261 --> 00:12:04,261 Mãe! 175 00:12:04,261 --> 00:12:06,761 Aquele é o capitão dos Piratas do Sol... 176 00:12:06,761 --> 00:12:08,601 Fisher Tiger! 177 00:12:08,601 --> 00:12:12,181 Ele é um bandido, não é? Afinal, é Homem-Peixe... 178 00:12:17,811 --> 00:12:23,701 Você deve ter sofrido bastante como escrava... 179 00:12:23,701 --> 00:12:29,581 Mas, mãe, nem todo mundo é como os Dragões Celestiais! 180 00:12:29,581 --> 00:12:30,161 Como assim? 181 00:12:30,161 --> 00:12:37,711 Achei que os Homens-Peixe fossem terríveis, mas vários deles são muito legais! 182 00:12:37,711 --> 00:12:40,921 É porque você ainda é criança... 183 00:12:40,921 --> 00:12:44,471 Não! Eu sei muito bem! 184 00:12:44,471 --> 00:12:48,181 Passei todo esse tempo com o tio Tiger e o bando dele! 185 00:12:48,181 --> 00:12:50,931 Se você estivesse com eles, também saberia! 186 00:12:57,901 --> 00:13:00,571 Tio! 187 00:13:00,571 --> 00:13:03,151 Tio Tiger! 188 00:13:04,821 --> 00:13:08,031 Obrigada por manter sua promessa! 189 00:13:10,831 --> 00:13:14,201 Eu nunca vou me esquecer, tio Tiger... 190 00:13:14,201 --> 00:13:19,961 E Hachi, Aladdin, todos os Piratas do Sol... 191 00:13:19,961 --> 00:13:22,631 Pro resto da vida! 192 00:13:24,301 --> 00:13:28,221 Muito obrigada! 193 00:13:29,641 --> 00:13:34,221 Eu quero acreditar que, quando você crescer, 194 00:13:34,221 --> 00:13:36,391 humanos e Homens-Peixe irão... 195 00:13:42,361 --> 00:13:46,651 Eu sou o Contra-Almirante Strawberry, do QG da Marinha. 196 00:13:47,151 --> 00:13:52,741 Alguém na ilha nos informou de sua chegada. 197 00:13:52,741 --> 00:13:59,331 Os anciões sabiam que nossa emboscada poderia acarretar numa retaliação à ilha, 198 00:13:59,331 --> 00:14:01,081 mas aprovaram mesmo assim, 199 00:14:01,631 --> 00:14:07,381 com a condição de não devolvermos a menina a seus donos de direito, os Dragões Celestiais. 200 00:14:07,381 --> 00:14:11,391 Fisher Tiger, capitão dos Piratas do Sol... 201 00:14:12,011 --> 00:14:16,561 Creio que está ciente das duas acusações à sua pessoa. 202 00:14:16,561 --> 00:14:18,601 Invasão de propriedade e assalto... 203 00:14:49,091 --> 00:14:51,051 O que foi?! Ouvi tiros! 204 00:14:51,051 --> 00:14:53,801 Vieram da direção do Chefe! 205 00:14:53,801 --> 00:14:55,761 Algo aconteceu a ele?! 206 00:14:55,761 --> 00:14:58,391 Vejam, o mar! 207 00:15:00,351 --> 00:15:02,441 A Marinha! Estamos cercados! 208 00:15:02,441 --> 00:15:04,311 O que eles fazem aqui? 209 00:15:04,311 --> 00:15:06,231 Estamos encurralados! 210 00:15:06,231 --> 00:15:09,571 Aquela pirralha era um plano para nos atrair aqui! 211 00:15:09,571 --> 00:15:14,821 E o Irmão e todos nós caímos feito idiotas! 212 00:15:14,821 --> 00:15:18,081 Viram? É isso que humanos fazem! 213 00:15:30,091 --> 00:15:31,551 Maldita Marinha! 214 00:15:32,511 --> 00:15:35,801 O Chefe! Chefe Tai está em perigo! 215 00:15:35,801 --> 00:15:36,851 Arlong! 216 00:15:37,721 --> 00:15:41,351 Consegue segurar as pontas aqui? Eu vou salvar o Chefe! 217 00:15:41,351 --> 00:15:43,561 Claro, Irmão Jinbe! 218 00:15:43,561 --> 00:15:47,731 Traga-o de volta, são a salvo! 219 00:15:47,731 --> 00:15:50,901 Mas é claro! Vamos! 220 00:15:51,861 --> 00:15:55,031 Arlong, más notícias! O navio vai afundar! 221 00:15:56,121 --> 00:15:58,031 Saiam todos do navio! 222 00:16:00,001 --> 00:16:02,911 Vamos pegar um dos navios da Marinha! 223 00:16:13,841 --> 00:16:15,931 Como ele ainda está vivo? 224 00:16:15,931 --> 00:16:19,221 Como ele ainda está de pé, depois de ser baleado tantas vezes?! 225 00:16:22,351 --> 00:16:24,271 Vocês me pagam... 226 00:16:24,271 --> 00:16:28,571 Isso não fica assim... Vocês me pagam, humanos! 227 00:16:28,571 --> 00:16:29,231 Atirem! 228 00:16:36,281 --> 00:16:38,831 Ouviu alguma coisa, mãe? 229 00:16:40,201 --> 00:16:40,951 Não... 230 00:16:43,411 --> 00:16:44,831 Chefe... 231 00:16:44,831 --> 00:16:46,501 Chefe! 232 00:16:47,461 --> 00:16:49,961 Contra-Almirante, senhor! Os Piratas do Sol estão aqui! 233 00:16:50,591 --> 00:16:52,631 Então aquele deve ser o famoso... 234 00:16:54,011 --> 00:16:55,221 Jinbe! 235 00:17:00,681 --> 00:17:03,481 Homens... Sinto muito! 236 00:17:03,481 --> 00:17:05,351 Chefe! 237 00:17:06,231 --> 00:17:08,021 Vocês são os responsáveis por isso?! 238 00:17:08,021 --> 00:17:10,151 Tudo que fiz foi em nome da justiça... 239 00:17:10,151 --> 00:17:13,111 E para destruir os Piratas do Sol! 240 00:17:14,321 --> 00:17:17,201 Maldita seja a Marinha! 241 00:17:17,201 --> 00:17:18,951 Suas cabeças também serão minhas! 242 00:17:18,951 --> 00:17:21,281 Quero ver tentar! 243 00:17:25,791 --> 00:17:29,131 Nós conseguimos resgatar o Chefe, 244 00:17:29,131 --> 00:17:33,921 e fugimos a bordo de um navio da Marinha que Arlong roubou. 245 00:17:35,471 --> 00:17:37,131 Porém... 246 00:17:41,051 --> 00:17:42,351 Chefe! 247 00:17:42,891 --> 00:17:46,521 Como assim, não quer transfusão, Chefe?! 248 00:17:46,521 --> 00:17:48,191 Que absurdo! 249 00:17:48,191 --> 00:17:52,651 O senhor perdeu muito sangue! Vai morrer se não receber transfusão! 250 00:17:52,651 --> 00:17:58,531 O tipo sanguíneo do Chefe é raro! Ninguém do bando possui o mesmo! 251 00:17:58,531 --> 00:18:07,711 O banco de sangue do navio deve ser de sangue humano... 252 00:18:08,541 --> 00:18:12,671 É mesmo. Nós temos o mesmo sangue que os humanos! 253 00:18:12,671 --> 00:18:16,171 Podemos usar o sangue humano para salvá-lo! 254 00:18:18,591 --> 00:18:20,591 Vamos logo fazer isso! 255 00:18:20,591 --> 00:18:22,301 Não! 256 00:18:23,351 --> 00:18:26,271 Eu prefiro morrer a viver com o sangue deles! 257 00:18:28,941 --> 00:18:31,351 O sangue deles é sujo! 258 00:18:32,361 --> 00:18:36,611 Eles não param de ofender os Homens-Peixe! 259 00:18:36,611 --> 00:18:38,741 Chefe... 260 00:18:38,741 --> 00:18:40,741 Eu não quero dever nada a eles! 261 00:18:40,741 --> 00:18:42,871 Não quero a piedade deles! 262 00:18:42,871 --> 00:18:46,081 Eu não quero me submeter aos humanos! 263 00:18:48,501 --> 00:18:52,541 Irmão! O que aconteceu entre você e os humanos? 264 00:18:58,171 --> 00:19:02,011 Eu não queria contar isso! 265 00:19:02,891 --> 00:19:06,561 Em minha última viagem, eu... 266 00:19:07,471 --> 00:19:09,931 Foi uma longa viagem, não? 267 00:19:09,931 --> 00:19:12,021 Sim, e muita coisa aconteceu. 268 00:19:13,311 --> 00:19:18,401 O que você viu em sua viagem? 269 00:19:21,741 --> 00:19:23,621 Eu vi humanos! 270 00:19:26,491 --> 00:19:28,791 Logo depois de partir, 271 00:19:30,001 --> 00:19:32,041 eu fui capturado. 272 00:19:32,921 --> 00:19:35,461 Eu passei anos em Mariejois. 273 00:19:39,341 --> 00:19:40,721 Eu... 274 00:19:41,971 --> 00:19:43,431 Eu fui escravo! 275 00:19:43,431 --> 00:19:45,261 O quê?! 276 00:19:48,471 --> 00:19:50,271 Chefe! 277 00:19:51,681 --> 00:19:56,231 E lá, eu testemunhei a insanidade humana! 278 00:19:56,861 --> 00:20:00,071 Eu consegui fugir, mas... 279 00:20:00,941 --> 00:20:05,491 Não conseguia esquecer daqueles escravos que vi! 280 00:20:08,661 --> 00:20:09,991 Escutem! 281 00:20:09,991 --> 00:20:13,081 Eu vivi da maneira que eu bem entendi, 282 00:20:14,001 --> 00:20:20,001 e isso interferiu nos ideais da Rainha Otohime... 283 00:20:21,591 --> 00:20:24,551 Mas ela tem razão. 284 00:20:25,051 --> 00:20:28,891 É claro que todos querem paz! 285 00:20:30,641 --> 00:20:35,481 Mas as únicas pessoas que podem fazer a diferença naquela ilha 286 00:20:36,401 --> 00:20:41,111 são as crianças, como Koala, em quem o preconceito ainda não nasceu! 287 00:20:46,161 --> 00:20:48,371 Então, eu imploro! 288 00:20:48,371 --> 00:20:52,001 Não contem nada ao povo da ilha! 289 00:20:52,871 --> 00:20:58,001 Nem da tragédia que encaramos, nem do nosso ódio pelos humanos! 290 00:20:58,001 --> 00:20:59,131 Mas, Irmão... 291 00:20:59,131 --> 00:21:00,591 Arlong! 292 00:21:04,261 --> 00:21:10,221 Há muitos humanos que são piedosos! 293 00:21:10,221 --> 00:21:14,181 Eu sei disso, mas mesmo assim... 294 00:21:14,181 --> 00:21:20,941 Os mortos deixam para trás apenas sua indignação. 295 00:21:22,571 --> 00:21:25,401 E mesmo sabendo que existem humanos gentis, 296 00:21:25,401 --> 00:21:28,491 há um demônio dentro de mim, 297 00:21:29,741 --> 00:21:30,951 nublando meus pensamentos. 298 00:21:32,331 --> 00:21:36,501 Meu corpo inteiro rejeita o sangue deles! 299 00:21:37,121 --> 00:21:38,621 Eu não consigo 300 00:21:41,541 --> 00:21:45,171 aceitar humanos! 301 00:21:46,511 --> 00:21:51,181 Não diga isso, Chefe! Eu imploro, continue vivo! 302 00:21:51,181 --> 00:21:53,641 Você não tem que morrer! 303 00:21:53,641 --> 00:21:55,811 Chefe! Diga o que quiser, 304 00:21:55,811 --> 00:22:02,151 você é o grande salvador de todos os escravos que libertou! 305 00:22:02,771 --> 00:22:07,031 Graças a esse feito, você se tornou um herói para todos os Homens-Peixe! 306 00:22:07,781 --> 00:22:08,911 Fico feliz... 307 00:22:10,991 --> 00:22:12,331 Você não é forte o bastante! 308 00:22:12,331 --> 00:22:13,241 O quê?! 309 00:22:13,241 --> 00:22:18,661 Você tem que ir além. Com esse soco, não vai proteger ninguém! 310 00:22:18,661 --> 00:22:20,421 Hã?! Proteger! 311 00:22:22,211 --> 00:22:22,961 Irmão! 312 00:22:23,541 --> 00:22:26,131 Se ninguém mais quiser me desafiar, 313 00:22:26,131 --> 00:22:28,971 eu me proclamo líder do Distrito dos Homens-Peixe a partir de hoje! 314 00:22:28,971 --> 00:22:31,011 Meu nome é Tiger! 315 00:22:31,011 --> 00:22:34,391 Agora, eu sou seu irmão. Não se preocupem. 316 00:22:34,391 --> 00:22:37,731 A vida de vocês é a minha vida! 317 00:22:39,061 --> 00:22:42,771 Eu manterei meus homens a salvo! 318 00:22:53,201 --> 00:22:54,741 Chefe! 319 00:22:55,871 --> 00:22:58,701 - Chefe! - Chefe! 320 00:23:10,431 --> 00:23:15,811 Chefe! 321 00:23:22,811 --> 00:23:26,901 A morte de Fisher Tiger desperta profundas emoções. 322 00:23:26,901 --> 00:23:29,691 Humanos e Homens-Peixe podem coexistir ou devem continuar separados? 323 00:23:29,691 --> 00:23:34,281 Os Homens-Peixe estão aturdidos, e o ódio de Arlong pelos Humanos 324 00:23:34,281 --> 00:23:37,291 e o desejo de Jinbe de preservar os ideais de Tiger e Otohime 325 00:23:37,291 --> 00:23:41,411 fará com que suas convicções entrem em conflito! 326 00:23:41,411 --> 00:23:42,501 No próximo episódio de One Piece: 327 00:23:42,501 --> 00:23:45,501 Cisma entre os Piratas do Sol! Jinbe contra Arlong! 328 00:23:45,501 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas!