1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
Deixe que as ondas o acordem num pulo!
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,331 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,051 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,471 --> 00:03:12,731
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,441 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:23,361
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,361 --> 00:03:26,701
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,371
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,371 --> 00:03:35,771
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,771 --> 00:03:38,001
10 mil metros abaixo do nível do mar.
73
00:03:39,671 --> 00:03:42,421
Após reencontrar Jinbe na Floresta do Mar,
74
00:03:42,421 --> 00:03:45,681
o passado da Ilha dos
Homens-Peixe é contado a Luffy,
75
00:03:45,681 --> 00:03:49,221
Nami, Sanji, Chopper,
Franky e os demais.
76
00:03:51,271 --> 00:03:53,521
Você pode chorar!
77
00:03:53,981 --> 00:03:59,481
Não pense que somos como
aqueles Dragões Celestiais miseráveis!
78
00:04:00,111 --> 00:04:01,741
Veja bem.
79
00:04:10,331 --> 00:04:10,951
O quê?!
80
00:04:12,501 --> 00:04:15,671
Não vamos matar ninguém!
81
00:04:16,171 --> 00:04:17,501
Vamos levá-la
82
00:04:19,551 --> 00:04:21,841
à sua terra natal!
83
00:04:21,841 --> 00:04:30,931
A Morte do Herói!
A Chocante Verdade de Tiger!
84
00:04:33,981 --> 00:04:38,231
Finalmente conseguimos um Eternal Pose
para a terra natal da Koala!
85
00:04:34,271 --> 00:04:38,561
12 anos atrás - Grand Line
86
00:04:38,231 --> 00:04:41,191
Koala, você vai voltar para casa!
87
00:04:41,821 --> 00:04:43,241
Hã...
88
00:04:48,531 --> 00:04:51,491
Mal acredito no que estou vendo
Você mudou bastante.
89
00:04:51,241 --> 00:04:55,331
Koala (ex-escrava)
90
00:04:51,491 --> 00:04:53,951
Agora parece até uma menina!
91
00:04:55,371 --> 00:04:57,621
Eu geralmente não me visto assim...
92
00:05:01,591 --> 00:05:05,421
O quê? Não gostou do vestido
que compramos só pra você?
93
00:05:06,681 --> 00:05:10,221
Até o seu cabelinho está cortado!
Sua mãe vai ficar bem feliz!
94
00:05:11,641 --> 00:05:12,641
Eu...
95
00:05:14,681 --> 00:05:16,101
Eu vou limpar.
96
00:05:17,061 --> 00:05:21,231
Pare de trabalhar sempre que
não souber o que fazer!
97
00:05:21,231 --> 00:05:23,571
Aqui não é Mariejois!
98
00:05:23,571 --> 00:05:25,571
Deixe-a em paz.
99
00:05:26,111 --> 00:05:27,821
Ela precisa de tempo.
100
00:05:27,071 --> 00:05:31,081
Aladdin
Médico dos Piratas do Sol
101
00:05:27,821 --> 00:05:31,081
Um trauma não se cura fácil assim.
102
00:05:31,661 --> 00:05:32,701
Certo.
103
00:05:32,701 --> 00:05:35,871
Você a entende muito bem, Irmão Aladdin.
104
00:05:36,911 --> 00:05:39,501
Um ex-escravo entende
outro ex-escravo...
105
00:05:40,251 --> 00:05:43,751
Mas não é melhor matá-la logo?
106
00:05:44,761 --> 00:05:48,011
Ela é tão humana quanto
os que te escravizaram!
107
00:05:48,471 --> 00:05:50,471
Chega, Arlong!
108
00:05:50,471 --> 00:05:54,811
Diga a verdade!
O que sua mãe te ensinou?
109
00:05:55,521 --> 00:05:59,561
Seus pais tem preconceito com
os Homens-Peixe, não é?
110
00:06:04,111 --> 00:06:06,941
É assim que a sociedade humana funciona!
111
00:06:06,941 --> 00:06:11,821
Eles acham que são a raça superior.
112
00:06:11,821 --> 00:06:14,621
Seus filhos acabam
aprendendo por exemplo.
113
00:06:14,621 --> 00:06:19,251
E isso não vai parar até
que alguém os destrua!
114
00:06:20,831 --> 00:06:26,381
Acho que vocês já viram o bastante disso,
nestes nossos três anos no mar.
115
00:06:26,381 --> 00:06:30,221
Aquele olhar de desdém quando nos veem...
116
00:06:30,221 --> 00:06:34,471
Se o Chefe não estivesse por perto,
eu não sei o que eu acabaria fazendo...
117
00:06:44,981 --> 00:06:47,991
Foram só alguns deles.
118
00:06:49,401 --> 00:06:51,721
Os outros não eram assim.
119
00:06:51,721 --> 00:06:53,071
Irmão Jinbe...
120
00:06:53,071 --> 00:06:57,581
Toda vez que os vejo,
eles parecem nos temer.
121
00:07:02,291 --> 00:07:04,251
Porque somos piratas?
122
00:07:06,921 --> 00:07:08,881
Por que você tem tanto medo de nós?
123
00:07:11,681 --> 00:07:15,971
Porque eu não conheço vocês.
124
00:07:18,221 --> 00:07:20,351
Temos medo do que não conhecemos?
125
00:07:21,141 --> 00:07:25,561
Nós só conhecemos
o tipo ruim de humanos...
126
00:07:25,561 --> 00:07:28,191
Não os conhecemos verdadeiramente!
127
00:07:29,741 --> 00:07:32,861
Então, se nos conhecêssemos melhor,
as coisas mudariam?
128
00:07:34,621 --> 00:07:36,451
Ei, Koala!
129
00:07:36,951 --> 00:07:37,661
O quê?
130
00:07:37,661 --> 00:07:40,911
Adivinha em que mão está.
131
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
Onde está agora?
132
00:07:44,081 --> 00:07:46,921
Hm... Nessa.
133
00:07:48,131 --> 00:07:50,551
Não! Está aqui!
134
00:07:52,881 --> 00:07:54,591
Legal! De novo!
135
00:07:55,261 --> 00:07:57,931
Vê se adivinha agora.
136
00:07:57,931 --> 00:07:58,851
Sim.
137
00:07:59,561 --> 00:08:01,181
Onde está?
138
00:08:02,311 --> 00:08:03,061
Nessa.
139
00:08:03,061 --> 00:08:05,021
Errou de novo!
140
00:09:02,621 --> 00:09:06,211
Koala estava começando a se enturmar...
141
00:09:06,711 --> 00:09:12,461
Foi aí que chegamos à Ilha Foolshout,
a terra natal da menina.
142
00:09:12,881 --> 00:09:17,051
Ilha Foolshout
Grand Line
143
00:09:13,381 --> 00:09:15,471
Koala, desembarque.
144
00:09:15,471 --> 00:09:17,051
Esta é sua terra natal.
145
00:09:22,641 --> 00:09:25,481
Onde fica a sua vila natal?
146
00:09:25,481 --> 00:09:29,061
Eu vou levá-la até a entrada da ilha.
147
00:09:30,111 --> 00:09:33,531
Não vá, Koala! Fique conosco!
148
00:09:33,531 --> 00:09:37,861
Mesmo sendo humana, é uma boa menina.
149
00:09:37,861 --> 00:09:39,321
Não chorem, pessoal.
150
00:09:42,201 --> 00:09:45,081
Eu contarei a todos da ilha
151
00:09:45,081 --> 00:09:48,961
que tem um monte de
Homens-Peixe legais por aí!
152
00:09:51,921 --> 00:09:54,761
Obrigada, pessoal!
153
00:09:54,761 --> 00:09:57,261
Adeus!
154
00:10:03,261 --> 00:10:05,811
Ei, cuide-se!
155
00:10:36,671 --> 00:10:41,591
Quando virar adulta, aposto que será
tão perversa quanto os outros.
156
00:10:41,591 --> 00:10:44,391
Como é que é?!
157
00:10:44,391 --> 00:10:45,601
Jinbe!
158
00:10:46,351 --> 00:10:48,061
Arlong, seu desgraçado...
159
00:10:48,061 --> 00:10:53,861
Irmão Jinbe, você mudou
bastante em três anos.
160
00:10:53,861 --> 00:10:54,821
O quê?
161
00:10:54,821 --> 00:11:02,071
Pense bem. De que adianta ela falar
da "bondade dos Homens-Peixe"?
162
00:11:02,071 --> 00:11:07,581
É como o discurso da Otohime.
A voz dela será abafada.
163
00:11:14,881 --> 00:11:15,841
Ela voltou!
164
00:11:15,841 --> 00:11:19,801
É mesmo! Sua filha voltou!
165
00:11:21,471 --> 00:11:22,771
Que bom!
166
00:11:22,771 --> 00:11:23,761
Sim...
167
00:11:23,761 --> 00:11:25,391
Pessoal!
168
00:11:25,391 --> 00:11:28,181
Venha logo! Ela voltou!
169
00:11:29,061 --> 00:11:31,231
Koala? Koala!
170
00:11:33,401 --> 00:11:34,691
Mãe...
171
00:11:49,241 --> 00:11:50,041
Koala!
172
00:11:50,501 --> 00:11:54,461
Mãe! Mãe!
173
00:11:55,291 --> 00:11:57,961
Mãe!
174
00:12:01,261 --> 00:12:04,261
Mãe!
175
00:12:04,261 --> 00:12:06,761
Aquele é o capitão dos Piratas do Sol...
176
00:12:06,761 --> 00:12:08,601
Fisher Tiger!
177
00:12:08,601 --> 00:12:12,181
Ele é um bandido, não é?
Afinal, é Homem-Peixe...
178
00:12:17,811 --> 00:12:23,701
Você deve ter sofrido bastante como escrava...
179
00:12:23,701 --> 00:12:29,581
Mas, mãe, nem todo mundo
é como os Dragões Celestiais!
180
00:12:29,581 --> 00:12:30,161
Como assim?
181
00:12:30,161 --> 00:12:37,711
Achei que os Homens-Peixe fossem terríveis,
mas vários deles são muito legais!
182
00:12:37,711 --> 00:12:40,921
É porque você ainda é criança...
183
00:12:40,921 --> 00:12:44,471
Não! Eu sei muito bem!
184
00:12:44,471 --> 00:12:48,181
Passei todo esse tempo com
o tio Tiger e o bando dele!
185
00:12:48,181 --> 00:12:50,931
Se você estivesse com eles, também saberia!
186
00:12:57,901 --> 00:13:00,571
Tio!
187
00:13:00,571 --> 00:13:03,151
Tio Tiger!
188
00:13:04,821 --> 00:13:08,031
Obrigada por manter sua promessa!
189
00:13:10,831 --> 00:13:14,201
Eu nunca vou me esquecer, tio Tiger...
190
00:13:14,201 --> 00:13:19,961
E Hachi, Aladdin, todos os Piratas do Sol...
191
00:13:19,961 --> 00:13:22,631
Pro resto da vida!
192
00:13:24,301 --> 00:13:28,221
Muito obrigada!
193
00:13:29,641 --> 00:13:34,221
Eu quero acreditar que,
quando você crescer,
194
00:13:34,221 --> 00:13:36,391
humanos e Homens-Peixe irão...
195
00:13:42,361 --> 00:13:46,651
Eu sou o Contra-Almirante Strawberry,
do QG da Marinha.
196
00:13:47,151 --> 00:13:52,741
Alguém na ilha nos
informou de sua chegada.
197
00:13:52,741 --> 00:13:59,331
Os anciões sabiam que nossa emboscada
poderia acarretar numa retaliação à ilha,
198
00:13:59,331 --> 00:14:01,081
mas aprovaram mesmo assim,
199
00:14:01,631 --> 00:14:07,381
com a condição de não devolvermos a menina
a seus donos de direito, os Dragões Celestiais.
200
00:14:07,381 --> 00:14:11,391
Fisher Tiger, capitão dos Piratas do Sol...
201
00:14:12,011 --> 00:14:16,561
Creio que está ciente das duas
acusações à sua pessoa.
202
00:14:16,561 --> 00:14:18,601
Invasão de propriedade e assalto...
203
00:14:49,091 --> 00:14:51,051
O que foi?! Ouvi tiros!
204
00:14:51,051 --> 00:14:53,801
Vieram da direção do Chefe!
205
00:14:53,801 --> 00:14:55,761
Algo aconteceu a ele?!
206
00:14:55,761 --> 00:14:58,391
Vejam, o mar!
207
00:15:00,351 --> 00:15:02,441
A Marinha! Estamos cercados!
208
00:15:02,441 --> 00:15:04,311
O que eles fazem aqui?
209
00:15:04,311 --> 00:15:06,231
Estamos encurralados!
210
00:15:06,231 --> 00:15:09,571
Aquela pirralha era um plano
para nos atrair aqui!
211
00:15:09,571 --> 00:15:14,821
E o Irmão e todos nós caímos feito idiotas!
212
00:15:14,821 --> 00:15:18,081
Viram? É isso que humanos fazem!
213
00:15:30,091 --> 00:15:31,551
Maldita Marinha!
214
00:15:32,511 --> 00:15:35,801
O Chefe! Chefe Tai está em perigo!
215
00:15:35,801 --> 00:15:36,851
Arlong!
216
00:15:37,721 --> 00:15:41,351
Consegue segurar as pontas aqui?
Eu vou salvar o Chefe!
217
00:15:41,351 --> 00:15:43,561
Claro, Irmão Jinbe!
218
00:15:43,561 --> 00:15:47,731
Traga-o de volta, são a salvo!
219
00:15:47,731 --> 00:15:50,901
Mas é claro! Vamos!
220
00:15:51,861 --> 00:15:55,031
Arlong, más notícias!
O navio vai afundar!
221
00:15:56,121 --> 00:15:58,031
Saiam todos do navio!
222
00:16:00,001 --> 00:16:02,911
Vamos pegar um dos navios da Marinha!
223
00:16:13,841 --> 00:16:15,931
Como ele ainda está vivo?
224
00:16:15,931 --> 00:16:19,221
Como ele ainda está de pé,
depois de ser baleado tantas vezes?!
225
00:16:22,351 --> 00:16:24,271
Vocês me pagam...
226
00:16:24,271 --> 00:16:28,571
Isso não fica assim...
Vocês me pagam, humanos!
227
00:16:28,571 --> 00:16:29,231
Atirem!
228
00:16:36,281 --> 00:16:38,831
Ouviu alguma coisa, mãe?
229
00:16:40,201 --> 00:16:40,951
Não...
230
00:16:43,411 --> 00:16:44,831
Chefe...
231
00:16:44,831 --> 00:16:46,501
Chefe!
232
00:16:47,461 --> 00:16:49,961
Contra-Almirante, senhor!
Os Piratas do Sol estão aqui!
233
00:16:50,591 --> 00:16:52,631
Então aquele deve ser o famoso...
234
00:16:54,011 --> 00:16:55,221
Jinbe!
235
00:17:00,681 --> 00:17:03,481
Homens... Sinto muito!
236
00:17:03,481 --> 00:17:05,351
Chefe!
237
00:17:06,231 --> 00:17:08,021
Vocês são os responsáveis por isso?!
238
00:17:08,021 --> 00:17:10,151
Tudo que fiz foi em nome da justiça...
239
00:17:10,151 --> 00:17:13,111
E para destruir os Piratas do Sol!
240
00:17:14,321 --> 00:17:17,201
Maldita seja a Marinha!
241
00:17:17,201 --> 00:17:18,951
Suas cabeças também serão minhas!
242
00:17:18,951 --> 00:17:21,281
Quero ver tentar!
243
00:17:25,791 --> 00:17:29,131
Nós conseguimos resgatar o Chefe,
244
00:17:29,131 --> 00:17:33,921
e fugimos a bordo de um navio
da Marinha que Arlong roubou.
245
00:17:35,471 --> 00:17:37,131
Porém...
246
00:17:41,051 --> 00:17:42,351
Chefe!
247
00:17:42,891 --> 00:17:46,521
Como assim, não quer transfusão, Chefe?!
248
00:17:46,521 --> 00:17:48,191
Que absurdo!
249
00:17:48,191 --> 00:17:52,651
O senhor perdeu muito sangue!
Vai morrer se não receber transfusão!
250
00:17:52,651 --> 00:17:58,531
O tipo sanguíneo do Chefe é raro!
Ninguém do bando possui o mesmo!
251
00:17:58,531 --> 00:18:07,711
O banco de sangue do navio
deve ser de sangue humano...
252
00:18:08,541 --> 00:18:12,671
É mesmo. Nós temos o mesmo
sangue que os humanos!
253
00:18:12,671 --> 00:18:16,171
Podemos usar o sangue humano para salvá-lo!
254
00:18:18,591 --> 00:18:20,591
Vamos logo fazer isso!
255
00:18:20,591 --> 00:18:22,301
Não!
256
00:18:23,351 --> 00:18:26,271
Eu prefiro morrer a viver
com o sangue deles!
257
00:18:28,941 --> 00:18:31,351
O sangue deles é sujo!
258
00:18:32,361 --> 00:18:36,611
Eles não param de ofender os Homens-Peixe!
259
00:18:36,611 --> 00:18:38,741
Chefe...
260
00:18:38,741 --> 00:18:40,741
Eu não quero dever nada a eles!
261
00:18:40,741 --> 00:18:42,871
Não quero a piedade deles!
262
00:18:42,871 --> 00:18:46,081
Eu não quero me submeter aos humanos!
263
00:18:48,501 --> 00:18:52,541
Irmão! O que aconteceu entre
você e os humanos?
264
00:18:58,171 --> 00:19:02,011
Eu não queria contar isso!
265
00:19:02,891 --> 00:19:06,561
Em minha última viagem, eu...
266
00:19:07,471 --> 00:19:09,931
Foi uma longa viagem, não?
267
00:19:09,931 --> 00:19:12,021
Sim, e muita coisa aconteceu.
268
00:19:13,311 --> 00:19:18,401
O que você viu em sua viagem?
269
00:19:21,741 --> 00:19:23,621
Eu vi humanos!
270
00:19:26,491 --> 00:19:28,791
Logo depois de partir,
271
00:19:30,001 --> 00:19:32,041
eu fui capturado.
272
00:19:32,921 --> 00:19:35,461
Eu passei anos em Mariejois.
273
00:19:39,341 --> 00:19:40,721
Eu...
274
00:19:41,971 --> 00:19:43,431
Eu fui escravo!
275
00:19:43,431 --> 00:19:45,261
O quê?!
276
00:19:48,471 --> 00:19:50,271
Chefe!
277
00:19:51,681 --> 00:19:56,231
E lá, eu testemunhei a insanidade humana!
278
00:19:56,861 --> 00:20:00,071
Eu consegui fugir, mas...
279
00:20:00,941 --> 00:20:05,491
Não conseguia esquecer
daqueles escravos que vi!
280
00:20:08,661 --> 00:20:09,991
Escutem!
281
00:20:09,991 --> 00:20:13,081
Eu vivi da maneira que eu bem entendi,
282
00:20:14,001 --> 00:20:20,001
e isso interferiu nos ideais
da Rainha Otohime...
283
00:20:21,591 --> 00:20:24,551
Mas ela tem razão.
284
00:20:25,051 --> 00:20:28,891
É claro que todos querem paz!
285
00:20:30,641 --> 00:20:35,481
Mas as únicas pessoas que podem
fazer a diferença naquela ilha
286
00:20:36,401 --> 00:20:41,111
são as crianças, como Koala, em quem
o preconceito ainda não nasceu!
287
00:20:46,161 --> 00:20:48,371
Então, eu imploro!
288
00:20:48,371 --> 00:20:52,001
Não contem nada ao povo da ilha!
289
00:20:52,871 --> 00:20:58,001
Nem da tragédia que encaramos,
nem do nosso ódio pelos humanos!
290
00:20:58,001 --> 00:20:59,131
Mas, Irmão...
291
00:20:59,131 --> 00:21:00,591
Arlong!
292
00:21:04,261 --> 00:21:10,221
Há muitos humanos que são piedosos!
293
00:21:10,221 --> 00:21:14,181
Eu sei disso, mas mesmo assim...
294
00:21:14,181 --> 00:21:20,941
Os mortos deixam para trás
apenas sua indignação.
295
00:21:22,571 --> 00:21:25,401
E mesmo sabendo que
existem humanos gentis,
296
00:21:25,401 --> 00:21:28,491
há um demônio dentro de mim,
297
00:21:29,741 --> 00:21:30,951
nublando meus pensamentos.
298
00:21:32,331 --> 00:21:36,501
Meu corpo inteiro rejeita o sangue deles!
299
00:21:37,121 --> 00:21:38,621
Eu não consigo
300
00:21:41,541 --> 00:21:45,171
aceitar humanos!
301
00:21:46,511 --> 00:21:51,181
Não diga isso, Chefe!
Eu imploro, continue vivo!
302
00:21:51,181 --> 00:21:53,641
Você não tem que morrer!
303
00:21:53,641 --> 00:21:55,811
Chefe! Diga o que quiser,
304
00:21:55,811 --> 00:22:02,151
você é o grande salvador de todos
os escravos que libertou!
305
00:22:02,771 --> 00:22:07,031
Graças a esse feito, você se tornou
um herói para todos os Homens-Peixe!
306
00:22:07,781 --> 00:22:08,911
Fico feliz...
307
00:22:10,991 --> 00:22:12,331
Você não é forte o bastante!
308
00:22:12,331 --> 00:22:13,241
O quê?!
309
00:22:13,241 --> 00:22:18,661
Você tem que ir além. Com esse soco,
não vai proteger ninguém!
310
00:22:18,661 --> 00:22:20,421
Hã?! Proteger!
311
00:22:22,211 --> 00:22:22,961
Irmão!
312
00:22:23,541 --> 00:22:26,131
Se ninguém mais quiser me desafiar,
313
00:22:26,131 --> 00:22:28,971
eu me proclamo líder do Distrito
dos Homens-Peixe a partir de hoje!
314
00:22:28,971 --> 00:22:31,011
Meu nome é Tiger!
315
00:22:31,011 --> 00:22:34,391
Agora, eu sou seu irmão.
Não se preocupem.
316
00:22:34,391 --> 00:22:37,731
A vida de vocês é a minha vida!
317
00:22:39,061 --> 00:22:42,771
Eu manterei meus homens a salvo!
318
00:22:53,201 --> 00:22:54,741
Chefe!
319
00:22:55,871 --> 00:22:58,701
- Chefe!
- Chefe!
320
00:23:10,431 --> 00:23:15,811
Chefe!
321
00:23:22,811 --> 00:23:26,901
A morte de Fisher Tiger
desperta profundas emoções.
322
00:23:26,901 --> 00:23:29,691
Humanos e Homens-Peixe podem coexistir
ou devem continuar separados?
323
00:23:29,691 --> 00:23:34,281
Os Homens-Peixe estão aturdidos,
e o ódio de Arlong pelos Humanos
324
00:23:34,281 --> 00:23:37,291
e o desejo de Jinbe de preservar
os ideais de Tiger e Otohime
325
00:23:37,291 --> 00:23:41,411
fará com que suas convicções
entrem em conflito!
326
00:23:41,411 --> 00:23:42,501
No próximo episódio de One Piece:
327
00:23:42,501 --> 00:23:45,501
Cisma entre os Piratas do Sol!
Jinbe contra Arlong!
328
00:23:45,501 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!