1
00:02:49,451 --> 00:02:52,931
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,931 --> 00:02:57,901
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,011 --> 00:03:06,641
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,311 --> 00:03:13,131
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,621 --> 00:03:20,571
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو" ويدعى (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,571 --> 00:03:23,161
قد شدّ الرّحال في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,161 --> 00:03:27,671
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,201 --> 00:03:32,611
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,611 --> 00:03:38,131
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:39,121 --> 00:03:44,731
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:44,731 --> 00:03:49,311
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:49,311 --> 00:03:53,781
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:58,361 --> 00:03:59,231
!"نيو"
14
00:03:59,251 --> 00:04:03,101
!!!أيها الزعيم
15
00:04:03,201 --> 00:04:12,011
جينبي ضد أرلونغ
16
00:04:03,241 --> 00:04:12,011
تفكك طاقم القراصنة
17
00:04:13,501 --> 00:04:23,891
وهكذا لقي قائد "قراصنة الشمس"، (فيشر تايغر)، حتفه
18
00:04:27,291 --> 00:04:30,081
موت القائد
19
00:04:30,231 --> 00:04:36,731
...أعتقد أنه يجب عليكم جميعًا معرفة كم كان موجعًا
20
00:04:36,731 --> 00:04:41,211
لأفراد الطاقم المتبقين...
21
00:04:53,371 --> 00:04:55,291
!إلى أين تذهب؟
22
00:04:55,291 --> 00:04:57,921
!أنّى له أن يقول "لا تقتلوا البشر"؟
23
00:04:57,921 --> 00:05:00,761
!أرأيت ما الذي يحدث عندما نرحمهم؟
24
00:05:01,221 --> 00:05:07,051
!حماقات (تاي)-أنيكي... هي ما جعلت الوضع يؤول لهذا
25
00:05:08,261 --> 00:05:09,391
!أرلونغ)-سان)
26
00:05:14,641 --> 00:05:16,101
..."نيو"
27
00:05:17,441 --> 00:05:22,441
!!أرلونغ)-سان! (أرلونغ)-سان)
28
00:05:25,691 --> 00:05:30,161
!أنا لن أغفر لهم مهما حدث
29
00:05:41,461 --> 00:05:44,841
!استعدّوا للموت أيها الأوغاد
30
00:05:44,841 --> 00:05:46,681
...أيها الوغد! أنت ذلك البرمائي
31
00:05:54,551 --> 00:05:56,901
!يا للإزعاج
32
00:06:06,391 --> 00:06:09,261
أنت (أرلونغ)، أليس كذلك؟
33
00:06:09,261 --> 00:06:13,911
ما سبب قدومك إلى هنا بكل تهوّر...؟
34
00:06:19,411 --> 00:06:25,381
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
35
00:06:19,411 --> 00:06:25,381
(الأميرال كيزارو حاليًا)
36
00:06:19,411 --> 00:06:25,381
مقر البحرية الرئيسي - نائب الأميرال بورسالينو
37
00:06:23,211 --> 00:06:25,381
لماذا عُدت؟
38
00:06:25,381 --> 00:06:29,881
!(عدت لقتل كل البشر الملاعين الذين خانوا أنيكي الكبير (تاي
39
00:06:29,881 --> 00:06:32,181
!سوف أذهب لتلك الجزيرة أنا الآخر
40
00:06:32,181 --> 00:06:35,141
إذًا فأنت تسعى للانتقام؟
41
00:06:35,141 --> 00:06:38,271
!هذا صحيح! فـ(فيشر تايغر) قد مات
42
00:06:38,271 --> 00:06:41,361
!أنتم من قتله أيتها المخلوقات الدنيئة
43
00:06:41,361 --> 00:06:44,361
أوه، فهمت، هو ميت إذا؟
44
00:06:45,361 --> 00:06:50,241
لكنك ستأتي معي الآن
45
00:06:53,701 --> 00:06:56,531
،موت (فيشر تايغر) أغضبه
46
00:06:56,981 --> 00:07:03,851
(بل ونمّى حقده تجاه البشر، غير أنه قد ألقي القبض على (أرلونغ
47
00:07:05,421 --> 00:07:08,221
كانت هناك فرصة لإنقاذه لو لم يرفض
48
00:07:08,221 --> 00:07:12,681
لم يكن ليموت (فيشر تايغر) لو كان هناك دم برمائي
49
00:07:12,681 --> 00:07:17,411
!أنتم البشر من قتله
50
00:07:19,101 --> 00:07:26,071
"فيشر تايغر)، قائد "قراصنة الشمس"، مات بعد رفضه لدم بشري)"
51
00:07:26,641 --> 00:07:29,341
هذا ليس خاطئا بشكل تامّ
52
00:07:30,381 --> 00:07:33,951
سبب موته كان متعلّقًا بالبشر
53
00:07:33,951 --> 00:07:37,411
...لقد كذب (أرلونغ) على البحرية
54
00:07:37,411 --> 00:07:40,791
الحقيقة مأساوية بشكل أكبر من هذا
55
00:07:40,791 --> 00:07:47,841
لقد خان البشرُ البطلَ (تايغر)، الشيء الذي جعله
يرفض دمهم، لأن أحاسيسه تجاههم كانت سلبية
56
00:07:47,841 --> 00:07:50,301
بالإضافة إلى أنه كان بحوزتنا أمة
57
00:07:50,301 --> 00:07:55,141
لو عُرف ذلك، للُطِّخ شرف الزعيم
58
00:07:55,141 --> 00:07:58,021
(لهذا كذب (أرلونغ
59
00:08:02,881 --> 00:08:03,681
!"نيو"
60
00:08:03,691 --> 00:08:07,011
!أيها القائد (جينبي)! إنها سفينة عدو
61
00:08:07,011 --> 00:08:11,381
!حتى بدون الزعيم، فلا مجال للتراجع الآن
62
00:08:12,741 --> 00:08:14,791
!استعدوا للقتال
63
00:08:15,221 --> 00:08:17,741
!لا تقتلوا أحدًا
64
00:08:17,741 --> 00:08:21,041
!!حاضر
65
00:08:21,791 --> 00:08:26,471
(بدأت أُعرف بـ"ابن البحار الأول" (جينبي
66
00:08:26,471 --> 00:08:29,871
،"وأيضًا بقائد "قراصنة الشمس
67
00:08:30,341 --> 00:08:33,871
كل ما قمت به هو القتال يومًا بعد يوم
68
00:08:35,111 --> 00:08:38,771
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
69
00:08:35,111 --> 00:08:38,771
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
70
00:08:36,471 --> 00:08:38,771
...أكتب هذا لأنني"
71
00:08:38,771 --> 00:08:44,231
...اعتقدت أنكما تستحقان معرفة الحقيقة بأكملها...
72
00:08:44,231 --> 00:08:48,071
"(قائد "قراصنة الشمس"، (جينبي...
73
00:08:48,721 --> 00:08:51,031
لقد اتخذت قراري
74
00:08:51,611 --> 00:08:56,031
"أعتقد أنه لم يكن هناك خيار أمام (تايغر)، إلا بالعيش بتلك الطريقة - "جامون
75
00:08:56,991 --> 00:09:01,461
الآن بوسعي فهم ما كان يفكر به ذلك اليوم
76
00:09:14,681 --> 00:09:19,391
!سأكون بخير! لن أستسلم
77
00:09:19,391 --> 00:09:25,321
!يجب أن نعيش تحت ضوء الشمس، سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه البشر
78
00:09:25,321 --> 00:09:28,791
!وقّع هنا لتُبدي رغبتك في الانتقال
79
00:09:28,791 --> 00:09:31,901
!هذا مستحيل يا (أوتوهيمي)-ساما! بات الأمر مستحيلا
80
00:09:31,901 --> 00:09:39,671
لقد رفض البشر مساعدة (تايغر)-سان الذي
!أنقذ العبيد من جميع الأجناس بدون تمييز
81
00:09:39,671 --> 00:09:41,451
!كيف لنا أن نفهمهم؟
82
00:09:45,001 --> 00:09:48,501
!يوم آخر بدون أيّ توقيع
83
00:09:50,001 --> 00:09:51,381
!أمي-ساما
84
00:09:51,381 --> 00:09:52,961
!أطفالي الأحباء
85
00:09:56,091 --> 00:09:58,761
هل أنتِ بخير يا أمي-ساما؟
86
00:09:58,761 --> 00:10:01,601
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟
87
00:10:01,811 --> 00:10:04,101
يبدو أنك متعبة
88
00:10:05,941 --> 00:10:08,521
!أنتم عزائي الوحيد
89
00:10:09,501 --> 00:10:11,021
!لكنني بخير
90
00:10:12,321 --> 00:10:13,441
!أمي-ساما
91
00:10:14,031 --> 00:10:15,281
!أمّي-ساما
92
00:10:16,241 --> 00:10:18,161
...أعدكم
93
00:10:19,161 --> 00:10:21,541
!بمستقبل عظيم...
94
00:10:23,181 --> 00:10:29,541
لقد عملت الملكة (أوتوهيمي) بكدّ يومًا بعد يوم
95
00:10:35,961 --> 00:10:38,931
...إنقاذ البشر من حُطام السفن
96
00:10:42,171 --> 00:10:43,501
!تمالكوا أنفسكم
97
00:10:43,501 --> 00:10:45,171
أَهُمُ القراصنة مجددا؟
98
00:10:45,911 --> 00:10:47,241
...رجاءً ساعدونا
99
00:10:47,241 --> 00:10:48,471
سنساعدكم طبعا
100
00:10:49,311 --> 00:10:51,111
!فلنأخذهم للجزيرة
101
00:10:51,841 --> 00:10:55,281
...تعليم أطفال الجزيرة حول ما يوجد فوق سطح البحر
102
00:10:55,751 --> 00:11:00,121
"كما قلت لكم البارحة، فهذا المكان الذي يعج بالأشجار يطلق عليه اسم "الغابة
103
00:11:00,121 --> 00:11:01,291
غابة؟
104
00:11:01,291 --> 00:11:02,661
غابة البحر"؟"
105
00:11:03,221 --> 00:11:04,821
...جمع التواقيع
106
00:11:06,131 --> 00:11:07,861
!انتظرا
107
00:11:09,201 --> 00:11:10,931
!لن يأخذ الأمر أكثر من دقيقة
108
00:11:14,671 --> 00:11:16,001
...إلا أنه
109
00:11:17,221 --> 00:11:18,471
!(أيتها الملكة (أوتوهيمي
110
00:11:19,671 --> 00:11:21,891
!آه! هذا أنتم
111
00:11:22,441 --> 00:11:24,761
أنتم من وقع هنا، صحيح؟
112
00:11:25,311 --> 00:11:27,551
نريد طلب معروف منكِ هذا اليوم
113
00:11:27,551 --> 00:11:30,191
كم عدد التواقيع التي حصلت عليها لحد الآن؟
114
00:11:30,191 --> 00:11:34,981
كنت أقوم بهذا لمدة خمس سنوات، لكن يوجد عشرة تواقيع على ما يقارب مائة ورقة
115
00:11:34,981 --> 00:11:37,401
ما يعني أنه يوجد ألف شخص موافق
116
00:11:37,401 --> 00:11:46,911
،سكان جزيرة البرمائيين يبلغون خمسة ملايين نسمة
...لذا وبصراحة، أتمنى لو كان هناك المزيد
117
00:11:48,621 --> 00:11:51,881
حسنًا، فيما يخص طلبنا
118
00:11:51,881 --> 00:11:58,401
أخشى أننا نريد سحب تواقيعنا... والكمية تساوي النصف
119
00:11:58,471 --> 00:11:59,321
ماذا؟
120
00:11:59,471 --> 00:12:04,261
...ألم تسمعي بما حدث بعد؟ القراصنة الذين أتوا
121
00:12:06,051 --> 00:12:11,491
قاموا بعملية سرقة في المدينة ولاذوا بالفرار...
122
00:12:18,691 --> 00:12:20,361
...أوتوهيمي)-ساما)
123
00:12:20,361 --> 00:12:21,281
!أوتوهيمي)-ساما)
124
00:12:21,281 --> 00:12:25,831
يا أطفال! أتريدون سماع المزيد عن العالم فوقنا؟
125
00:12:29,581 --> 00:12:34,251
أمي تريد الورقة التي وقعتها فيما سبق
126
00:12:34,251 --> 00:12:36,921
!رائع
127
00:12:34,831 --> 00:12:36,921
!أمي تريدها
128
00:12:42,471 --> 00:12:43,431
ما الذي تريده؟
129
00:12:43,431 --> 00:12:46,971
...سبب استماع الشعب لك هو كونك الملكة، لكن
130
00:12:49,601 --> 00:12:52,481
...لكن لدينا مشاكل مع البشر
131
00:12:54,231 --> 00:12:56,541
...لا نريد سماع
132
00:12:56,981 --> 00:12:59,571
خطاباتك مجدّدًا...
133
00:13:01,491 --> 00:13:03,571
لقد سئمنا منها
134
00:13:11,541 --> 00:13:14,871
!مرحبًا بعودتك يا أمي-ساما
135
00:13:16,211 --> 00:13:20,261
!لقد عملت بجد اليوم! لقد عدت يا ملائكتي
136
00:13:20,261 --> 00:13:25,051
أعتقد أنني بالغت... هلاّ تركتموني لوحدي اليوم؟
137
00:13:51,491 --> 00:13:57,081
!!جميعكم كاذبون
138
00:14:03,131 --> 00:14:08,351
!أوتوهيمي)-ساما! أنتِ على الهواء! الجميع سمع ذلك)
139
00:14:11,011 --> 00:14:13,771
...اخرس
140
00:14:13,771 --> 00:14:16,021
!يا وزير اليسار
141
00:14:34,371 --> 00:14:37,371
!هـ-هل أنت ثملة؟
142
00:14:38,291 --> 00:14:40,291
!أنا بخير
143
00:14:40,291 --> 00:14:45,011
!اخرس! أنا لست... أنا لست ثملة
144
00:14:45,011 --> 00:14:46,711
بلى، أنت كذلك
145
00:14:46,711 --> 00:14:48,611
ما هذا؟
146
00:14:48,611 --> 00:14:50,761
أذلك صوت الملكة (أوتوهيمي)-ساما؟
147
00:14:50,761 --> 00:14:54,221
!فلينصت الجميع إليّ
148
00:14:54,221 --> 00:15:01,661
!نحن... نحن قادرون على العيش تحت سطح البحر للأبد إن أردنا
149
00:15:02,131 --> 00:15:03,831
...واسع
150
00:15:03,831 --> 00:15:06,271
...لكن هذا المحيط الواسع
151
00:15:06,601 --> 00:15:10,451
...مظلم... مظلم جدا
152
00:15:13,541 --> 00:15:19,451
!لقد قررنا العيش في هذه المنطقة المحدودة... أتعرفون السبب؟
153
00:15:20,111 --> 00:15:21,461
...أوتوهيمي)-ساما)
154
00:15:22,421 --> 00:15:24,151
،فقط لأنه هناك
155
00:15:24,251 --> 00:15:29,471
القليل من الضوء والقليل من الهواء، أليس كذلك؟
156
00:15:30,161 --> 00:15:37,561
!لكن هناك نور أسطع على السطح... والسماء أعلى
157
00:15:43,671 --> 00:15:50,241
لماذا يتسلل أطفالنا لرؤية "الشابوندي بارك"؟
158
00:15:50,241 --> 00:15:52,111
لماذا...؟
159
00:15:52,641 --> 00:15:59,751
!هنالك أماكن أجمل مما نتخيل في العالم
160
00:16:00,691 --> 00:16:05,691
...لا ينبغي أن يتواجد مكان في هذا العالم لا يمكننا الوصول إليه أو زيارته
161
00:16:06,731 --> 00:16:15,201
أنتم فقط تبحثون عن أعذار لتقنعوا أنفسكم وتتخلوا عن كل شيء
162
00:16:16,311 --> 00:16:18,841
تحلّوا بالشجاعة
163
00:16:19,271 --> 00:16:23,351
!واسعوا خلف ما تريدونه دون تردد
164
00:16:25,571 --> 00:16:27,151
...جلالتك
165
00:16:27,151 --> 00:16:33,871
!إذا ما اعترض البشر طريقنا، فعلينا مواجهتهم معا
166
00:16:33,871 --> 00:16:42,231
،حينها لربما قد نصنع فرقًا في مستقبل أطفال جزيرة البرمائيين
167
00:16:43,361 --> 00:16:45,661
!حتى لو كان صغيرًا
168
00:17:04,781 --> 00:17:07,551
لقد تركت عائلتي في جزيرة البرمائيين
169
00:17:08,091 --> 00:17:11,591
ولدي وزوجتي... هل هما بخير يا ترى..؟
170
00:17:12,521 --> 00:17:16,031
لكن يمكنك العودة يومًا ما
171
00:17:17,561 --> 00:17:21,281
نحن العبيد السابقون سنُقتل إن وجدونا
172
00:17:21,281 --> 00:17:27,371
لذا، شئنا أم أبينا، سيتوجب علينا الإبحار لبقيّة حياتنا
173
00:17:27,371 --> 00:17:31,581
آسف! فأنا لم أعنِ ذلك
174
00:17:33,111 --> 00:17:36,011
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
175
00:17:33,111 --> 00:17:36,011
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
176
00:17:36,011 --> 00:17:41,021
الـعـدالـة
177
00:17:36,011 --> 00:17:41,021
الـعـدالـة
178
00:17:36,011 --> 00:17:39,011
هل أنت بخير الآن؟
179
00:17:39,011 --> 00:17:41,021
كان الأمر فظيعًا
180
00:17:41,021 --> 00:17:44,521
لا أصدق أنك قد تلقيت كل هذا الضرر
181
00:17:44,981 --> 00:17:51,301
أرلونغ) الذي سجن في "الإمبل داون" سابقًا يعتبر لا شيء)
182
00:17:51,401 --> 00:17:55,531
!(الشخص الأعنف هو (جينبي
183
00:17:59,001 --> 00:18:02,611
لقد كان قويّا بشكل لا يصدق
184
00:18:03,411 --> 00:18:06,451
من الخطير أن يكون عدّوا لنا
185
00:18:09,541 --> 00:18:12,341
العدالة غير المحققة
186
00:18:14,021 --> 00:18:16,991
أيريدون مني الانضمام لـ"الشيتشيبوكاي الملكيّين"؟
187
00:18:16,991 --> 00:18:20,991
!لقد ارتفعت إتاوتك إلى 250 مليون بيلي
188
00:18:21,161 --> 00:18:27,671
لهذا استوعبوا أنك ستشكل خطرًا أكبر على الحكومة الآن
189
00:18:27,901 --> 00:18:31,301
!لقد فهموا ذلك أخيرًا
190
00:18:31,441 --> 00:18:38,451
!"فلترفض طلبهم! وذلك لكي تصبح سمعتك أكثر سوءا أيها القائد (جينبي)... "تشو
191
00:18:38,451 --> 00:18:42,831
!كلا، أعتقد أني سأقبل العرض
192
00:18:42,831 --> 00:18:44,371
!ماذا؟
193
00:18:44,951 --> 00:18:50,091
"مرحبًا بعودتك يا (جينبي)! لقد سمعت بأمر "الشيتشيبوكاي
194
00:18:50,091 --> 00:18:58,431
...إذا انضممت لـ"الشيتشيبوكاي"، فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يريدون أن يبقوا قراصنة
195
00:18:58,431 --> 00:19:02,071
سيتمكنون من العيش على الجزيرة بدون ملاحقة الحكومة لهم...
196
00:19:02,071 --> 00:19:10,441
،"والأهم من ذلك، إن أصبحت "شيتشيبوكاي
فقد يتقرب البرمائيون من الحكومة العالمية
197
00:19:10,441 --> 00:19:14,181
من أجل الملكة التي سببنا لها الكثير من المتاعب
198
00:19:15,251 --> 00:19:16,821
شكرًا لك
199
00:19:17,151 --> 00:19:21,151
إنها محبطة في الوقت الراهن
200
00:19:21,911 --> 00:19:29,861
!وقد يحقق هذا حلم (تايغر) الأخير... الحرية والتحرير للبرمائيين
201
00:19:29,861 --> 00:19:36,551
...لكن في نفس الوقت، أعتقد أن أمر العفو هذا سيشكل المزيد من المتاعب
202
00:19:37,631 --> 00:19:42,181
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
203
00:19:37,631 --> 00:19:42,181
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
204
00:19:46,351 --> 00:19:48,391
!أرلونغ)-سان)
205
00:19:48,391 --> 00:19:49,391
!(أرلونغ)
206
00:19:51,271 --> 00:19:52,441
!أرلونغ)-سان)
207
00:19:53,981 --> 00:19:55,351
!أرلونغ)-سان)
208
00:19:55,351 --> 00:19:58,391
!لقد عاد (أرلونغ)-سان
209
00:19:56,761 --> 00:19:58,391
لقد عاد
210
00:19:58,391 --> 00:19:59,901
!أرلونغ)-سان)
211
00:20:03,201 --> 00:20:06,871
!(إن كان لديك شيء لتقوله، فقله يا (أرلونغ
212
00:20:06,871 --> 00:20:10,461
سمعت أنك ستنضم لـ"الشيتشيبوكاي" يا (جينبي)-أنيكي
213
00:20:10,461 --> 00:20:15,131
سوف تصبح كلب الحكومة، أليس كذلك؟
214
00:20:15,131 --> 00:20:18,511
ألم تتذكر ما قاله (تاي)-أنيكي؟
215
00:20:19,221 --> 00:20:21,971
!لا تجعل الضغينة والغضب يسيطران عليك
216
00:20:23,221 --> 00:20:25,561
لقد أصبحت لطيفًا يا أنيكي
217
00:20:25,561 --> 00:20:31,811
!أعلم أنني سأكون بأمان إن تبعتك، لكنني أفضّل الموت على ذلك
218
00:20:32,921 --> 00:20:35,631
!لقد مات أنيكي الكبير
219
00:20:36,231 --> 00:20:38,941
!سوف أقود "قراصنة أرلونغ" مجدّدًا
220
00:20:38,941 --> 00:20:42,071
سوف آخذ رجالي معي
221
00:20:43,411 --> 00:20:45,411
هذا هو فراقنا
222
00:20:45,411 --> 00:20:48,291
...أرلونغ)، أيها الأحمق)
223
00:20:48,291 --> 00:20:53,451
...إن أردت إيقافي، فعليك هنا والآن
224
00:20:53,451 --> 00:20:55,931
!أن تقتلني...
225
00:20:56,211 --> 00:20:57,671
!أ-أرلونغ)-سان)
226
00:20:58,651 --> 00:21:02,251
إن لم تستطع فعلها، فأنا حر بذهابي
227
00:21:02,651 --> 00:21:07,361
!أنا أمثل غضب البرمائيين
228
00:21:08,101 --> 00:21:11,031
!كفاك قولا للترّهات
229
00:21:15,231 --> 00:21:17,151
!جينبي)-سان)
230
00:21:18,521 --> 00:21:20,281
!لك ذلك
231
00:21:35,121 --> 00:21:37,021
!جينبي)-سان)
232
00:21:37,791 --> 00:21:40,171
!أرجوك توقف
233
00:21:57,311 --> 00:21:59,021
!فلتأخذوه بعيدًا حالاً
234
00:21:59,021 --> 00:22:00,821
!أرلونغ)-سان)
235
00:22:02,191 --> 00:22:06,081
(لا تقلق يا (جينبي
236
00:22:08,701 --> 00:22:12,251
لقد كبرتما معًا، وهو كالأخ بالنسبة لك
237
00:22:12,251 --> 00:22:16,461
لا عجب أنك لم تقتله رغم أنك كنت تملك المبرر
238
00:22:16,921 --> 00:22:21,131
...لم لا يستطيع ذلك الأحمق فهم
239
00:22:21,131 --> 00:22:23,771
!ما عناه (تاي)-أنيكي حقّا؟
240
00:22:24,741 --> 00:22:30,441
مهما كانت وجهته، فالبحرية لن تتركه وشأنه طالما تصرف بعنف
241
00:22:30,441 --> 00:22:35,941
...وإن لم يفعلوا، فسنذهب ونوقفه بأنفسنا
242
00:22:36,441 --> 00:22:37,851
!بأي ثمن...
243
00:22:39,111 --> 00:22:45,321
!(حسنًا، حسنًا، سنختار طريقنا، كما اعتدنا أيها القائد (جينبي
244
00:22:45,321 --> 00:22:46,951
...ماكرو)، توقف)
245
00:22:46,951 --> 00:22:48,571
!دعهم يذهبون
246
00:22:48,571 --> 00:22:51,001
!وداعًا
247
00:22:55,131 --> 00:22:58,071
...تبّا، إنه أشبه بالوحش
248
00:22:58,771 --> 00:23:00,141
..."نيو"
249
00:23:00,141 --> 00:23:02,211
(هيا بنا يا (هاتشي
250
00:23:05,131 --> 00:23:11,321
تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات
251
00:23:11,321 --> 00:23:16,621
وذهبوا في طرق مختلفة
252
00:23:23,441 --> 00:23:28,911
،"بسبب قبول (جينبي) بمنصب "الشيتشيبوكاي
ذاق كل البرمائيين الذين استُعبدوا طعم الحرية مرة أخرى
253
00:23:29,631 --> 00:23:36,581
كما أن حلم (أوتوهيمي) قد بلغ مرحلة جديدة
عندما رست إحدى السفن بصعوبة على الجزيرة
254
00:23:36,581 --> 00:23:41,461
!"والذي كان على متنها هو مُستعبِد مكروه بين البرمائيين، أحد "التينريوبيتو
255
00:23:41,461 --> 00:23:42,381
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
256
00:23:42,921 --> 00:23:46,351
!الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب
!"وصول أحد "التينريوبيتو
257
00:23:46,351 --> 00:23:50,261
!الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب
258
00:23:46,351 --> 00:23:48,521
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
259
00:23:50,261 --> 00:23:53,351
!!نراكم في الحلقة القادمة