1 00:02:49,451 --> 00:02:52,931 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,931 --> 00:02:57,901 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,011 --> 00:03:06,641 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,311 --> 00:03:13,131 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,621 --> 00:03:20,571 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو" ويدعى (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,571 --> 00:03:23,161 قد شدّ الرّحال في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,161 --> 00:03:27,671 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,201 --> 00:03:32,611 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,611 --> 00:03:38,131 حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:39,121 --> 00:03:44,731 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:44,731 --> 00:03:49,311 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:49,311 --> 00:03:53,781 وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:58,361 --> 00:03:59,231 !"نيو" 14 00:03:59,251 --> 00:04:03,101 !!!أيها الزعيم 15 00:04:03,201 --> 00:04:12,011 جينبي ضد أرلونغ 16 00:04:03,241 --> 00:04:12,011 تفكك طاقم القراصنة 17 00:04:13,501 --> 00:04:23,891 وهكذا لقي قائد "قراصنة الشمس"، (فيشر تايغر)، حتفه 18 00:04:27,291 --> 00:04:30,081 موت القائد 19 00:04:30,231 --> 00:04:36,731 ...أعتقد أنه يجب عليكم جميعًا معرفة كم كان موجعًا 20 00:04:36,731 --> 00:04:41,211 لأفراد الطاقم المتبقين... 21 00:04:53,371 --> 00:04:55,291 !إلى أين تذهب؟ 22 00:04:55,291 --> 00:04:57,921 !أنّى له أن يقول "لا تقتلوا البشر"؟ 23 00:04:57,921 --> 00:05:00,761 !أرأيت ما الذي يحدث عندما نرحمهم؟ 24 00:05:01,221 --> 00:05:07,051 !حماقات (تاي)-أنيكي... هي ما جعلت الوضع يؤول لهذا 25 00:05:08,261 --> 00:05:09,391 !أرلونغ)-سان) 26 00:05:14,641 --> 00:05:16,101 ..."نيو" 27 00:05:17,441 --> 00:05:22,441 !!أرلونغ)-سان! (أرلونغ)-سان) 28 00:05:25,691 --> 00:05:30,161 !أنا لن أغفر لهم مهما حدث 29 00:05:41,461 --> 00:05:44,841 !استعدّوا للموت أيها الأوغاد 30 00:05:44,841 --> 00:05:46,681 ...أيها الوغد! أنت ذلك البرمائي 31 00:05:54,551 --> 00:05:56,901 !يا للإزعاج 32 00:06:06,391 --> 00:06:09,261 أنت (أرلونغ)، أليس كذلك؟ 33 00:06:09,261 --> 00:06:13,911 ما سبب قدومك إلى هنا بكل تهوّر...؟ 34 00:06:19,411 --> 00:06:25,381 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 35 00:06:19,411 --> 00:06:25,381 (الأميرال كيزارو حاليًا) 36 00:06:19,411 --> 00:06:25,381 مقر البحرية الرئيسي - نائب الأميرال بورسالينو 37 00:06:23,211 --> 00:06:25,381 لماذا عُدت؟ 38 00:06:25,381 --> 00:06:29,881 !(عدت لقتل كل البشر الملاعين الذين خانوا أنيكي الكبير (تاي 39 00:06:29,881 --> 00:06:32,181 !سوف أذهب لتلك الجزيرة أنا الآخر 40 00:06:32,181 --> 00:06:35,141 إذًا فأنت تسعى للانتقام؟ 41 00:06:35,141 --> 00:06:38,271 !هذا صحيح! فـ(فيشر تايغر) قد مات 42 00:06:38,271 --> 00:06:41,361 !أنتم من قتله أيتها المخلوقات الدنيئة 43 00:06:41,361 --> 00:06:44,361 أوه، فهمت، هو ميت إذا؟ 44 00:06:45,361 --> 00:06:50,241 لكنك ستأتي معي الآن 45 00:06:53,701 --> 00:06:56,531 ،موت (فيشر تايغر) أغضبه 46 00:06:56,981 --> 00:07:03,851 (بل ونمّى حقده تجاه البشر، غير أنه قد ألقي القبض على (أرلونغ 47 00:07:05,421 --> 00:07:08,221 كانت هناك فرصة لإنقاذه لو لم يرفض 48 00:07:08,221 --> 00:07:12,681 لم يكن ليموت (فيشر تايغر) لو كان هناك دم برمائي 49 00:07:12,681 --> 00:07:17,411 !أنتم البشر من قتله 50 00:07:19,101 --> 00:07:26,071 "فيشر تايغر)، قائد "قراصنة الشمس"، مات بعد رفضه لدم بشري)" 51 00:07:26,641 --> 00:07:29,341 هذا ليس خاطئا بشكل تامّ 52 00:07:30,381 --> 00:07:33,951 سبب موته كان متعلّقًا بالبشر 53 00:07:33,951 --> 00:07:37,411 ...لقد كذب (أرلونغ) على البحرية 54 00:07:37,411 --> 00:07:40,791 الحقيقة مأساوية بشكل أكبر من هذا 55 00:07:40,791 --> 00:07:47,841 لقد خان البشرُ البطلَ (تايغر)، الشيء الذي جعله يرفض دمهم، لأن أحاسيسه تجاههم كانت سلبية 56 00:07:47,841 --> 00:07:50,301 بالإضافة إلى أنه كان بحوزتنا أمة 57 00:07:50,301 --> 00:07:55,141 لو عُرف ذلك، للُطِّخ شرف الزعيم 58 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 (لهذا كذب (أرلونغ 59 00:08:02,881 --> 00:08:03,681 !"نيو" 60 00:08:03,691 --> 00:08:07,011 !أيها القائد (جينبي)! إنها سفينة عدو 61 00:08:07,011 --> 00:08:11,381 !حتى بدون الزعيم، فلا مجال للتراجع الآن 62 00:08:12,741 --> 00:08:14,791 !استعدوا للقتال 63 00:08:15,221 --> 00:08:17,741 !لا تقتلوا أحدًا 64 00:08:17,741 --> 00:08:21,041 !!حاضر 65 00:08:21,791 --> 00:08:26,471 (بدأت أُعرف بـ"ابن البحار الأول" (جينبي 66 00:08:26,471 --> 00:08:29,871 ،"وأيضًا بقائد "قراصنة الشمس 67 00:08:30,341 --> 00:08:33,871 كل ما قمت به هو القتال يومًا بعد يوم 68 00:08:35,111 --> 00:08:38,771 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 69 00:08:35,111 --> 00:08:38,771 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 70 00:08:36,471 --> 00:08:38,771 ...أكتب هذا لأنني" 71 00:08:38,771 --> 00:08:44,231 ...اعتقدت أنكما تستحقان معرفة الحقيقة بأكملها... 72 00:08:44,231 --> 00:08:48,071 "(قائد "قراصنة الشمس"، (جينبي... 73 00:08:48,721 --> 00:08:51,031 لقد اتخذت قراري 74 00:08:51,611 --> 00:08:56,031 "أعتقد أنه لم يكن هناك خيار أمام (تايغر)، إلا بالعيش بتلك الطريقة - "جامون 75 00:08:56,991 --> 00:09:01,461 الآن بوسعي فهم ما كان يفكر به ذلك اليوم 76 00:09:14,681 --> 00:09:19,391 !سأكون بخير! لن أستسلم 77 00:09:19,391 --> 00:09:25,321 !يجب أن نعيش تحت ضوء الشمس، سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه البشر 78 00:09:25,321 --> 00:09:28,791 !وقّع هنا لتُبدي رغبتك في الانتقال 79 00:09:28,791 --> 00:09:31,901 !هذا مستحيل يا (أوتوهيمي)-ساما! بات الأمر مستحيلا 80 00:09:31,901 --> 00:09:39,671 لقد رفض البشر مساعدة (تايغر)-سان الذي !أنقذ العبيد من جميع الأجناس بدون تمييز 81 00:09:39,671 --> 00:09:41,451 !كيف لنا أن نفهمهم؟ 82 00:09:45,001 --> 00:09:48,501 !يوم آخر بدون أيّ توقيع 83 00:09:50,001 --> 00:09:51,381 !أمي-ساما 84 00:09:51,381 --> 00:09:52,961 !أطفالي الأحباء 85 00:09:56,091 --> 00:09:58,761 هل أنتِ بخير يا أمي-ساما؟ 86 00:09:58,761 --> 00:10:01,601 هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟ 87 00:10:01,811 --> 00:10:04,101 يبدو أنك متعبة 88 00:10:05,941 --> 00:10:08,521 !أنتم عزائي الوحيد 89 00:10:09,501 --> 00:10:11,021 !لكنني بخير 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,441 !أمي-ساما 91 00:10:14,031 --> 00:10:15,281 !أمّي-ساما 92 00:10:16,241 --> 00:10:18,161 ...أعدكم 93 00:10:19,161 --> 00:10:21,541 !بمستقبل عظيم... 94 00:10:23,181 --> 00:10:29,541 لقد عملت الملكة (أوتوهيمي) بكدّ يومًا بعد يوم 95 00:10:35,961 --> 00:10:38,931 ...إنقاذ البشر من حُطام السفن 96 00:10:42,171 --> 00:10:43,501 !تمالكوا أنفسكم 97 00:10:43,501 --> 00:10:45,171 أَهُمُ القراصنة مجددا؟ 98 00:10:45,911 --> 00:10:47,241 ...رجاءً ساعدونا 99 00:10:47,241 --> 00:10:48,471 سنساعدكم طبعا 100 00:10:49,311 --> 00:10:51,111 !فلنأخذهم للجزيرة 101 00:10:51,841 --> 00:10:55,281 ...تعليم أطفال الجزيرة حول ما يوجد فوق سطح البحر 102 00:10:55,751 --> 00:11:00,121 "كما قلت لكم البارحة، فهذا المكان الذي يعج بالأشجار يطلق عليه اسم "الغابة 103 00:11:00,121 --> 00:11:01,291 غابة؟ 104 00:11:01,291 --> 00:11:02,661 غابة البحر"؟" 105 00:11:03,221 --> 00:11:04,821 ...جمع التواقيع 106 00:11:06,131 --> 00:11:07,861 !انتظرا 107 00:11:09,201 --> 00:11:10,931 !لن يأخذ الأمر أكثر من دقيقة 108 00:11:14,671 --> 00:11:16,001 ...إلا أنه 109 00:11:17,221 --> 00:11:18,471 !(أيتها الملكة (أوتوهيمي 110 00:11:19,671 --> 00:11:21,891 !آه! هذا أنتم 111 00:11:22,441 --> 00:11:24,761 أنتم من وقع هنا، صحيح؟ 112 00:11:25,311 --> 00:11:27,551 نريد طلب معروف منكِ هذا اليوم 113 00:11:27,551 --> 00:11:30,191 كم عدد التواقيع التي حصلت عليها لحد الآن؟ 114 00:11:30,191 --> 00:11:34,981 كنت أقوم بهذا لمدة خمس سنوات، لكن يوجد عشرة تواقيع على ما يقارب مائة ورقة 115 00:11:34,981 --> 00:11:37,401 ما يعني أنه يوجد ألف شخص موافق 116 00:11:37,401 --> 00:11:46,911 ،سكان جزيرة البرمائيين يبلغون خمسة ملايين نسمة ...لذا وبصراحة، أتمنى لو كان هناك المزيد 117 00:11:48,621 --> 00:11:51,881 حسنًا، فيما يخص طلبنا 118 00:11:51,881 --> 00:11:58,401 أخشى أننا نريد سحب تواقيعنا... والكمية تساوي النصف 119 00:11:58,471 --> 00:11:59,321 ماذا؟ 120 00:11:59,471 --> 00:12:04,261 ...ألم تسمعي بما حدث بعد؟ القراصنة الذين أتوا 121 00:12:06,051 --> 00:12:11,491 قاموا بعملية سرقة في المدينة ولاذوا بالفرار... 122 00:12:18,691 --> 00:12:20,361 ...أوتوهيمي)-ساما) 123 00:12:20,361 --> 00:12:21,281 !أوتوهيمي)-ساما) 124 00:12:21,281 --> 00:12:25,831 يا أطفال! أتريدون سماع المزيد عن العالم فوقنا؟ 125 00:12:29,581 --> 00:12:34,251 أمي تريد الورقة التي وقعتها فيما سبق 126 00:12:34,251 --> 00:12:36,921 !رائع 127 00:12:34,831 --> 00:12:36,921 !أمي تريدها 128 00:12:42,471 --> 00:12:43,431 ما الذي تريده؟ 129 00:12:43,431 --> 00:12:46,971 ...سبب استماع الشعب لك هو كونك الملكة، لكن 130 00:12:49,601 --> 00:12:52,481 ...لكن لدينا مشاكل مع البشر 131 00:12:54,231 --> 00:12:56,541 ...لا نريد سماع 132 00:12:56,981 --> 00:12:59,571 خطاباتك مجدّدًا... 133 00:13:01,491 --> 00:13:03,571 لقد سئمنا منها 134 00:13:11,541 --> 00:13:14,871 !مرحبًا بعودتك يا أمي-ساما 135 00:13:16,211 --> 00:13:20,261 !لقد عملت بجد اليوم! لقد عدت يا ملائكتي 136 00:13:20,261 --> 00:13:25,051 أعتقد أنني بالغت... هلاّ تركتموني لوحدي اليوم؟ 137 00:13:51,491 --> 00:13:57,081 !!جميعكم كاذبون 138 00:14:03,131 --> 00:14:08,351 !أوتوهيمي)-ساما! أنتِ على الهواء! الجميع سمع ذلك) 139 00:14:11,011 --> 00:14:13,771 ...اخرس 140 00:14:13,771 --> 00:14:16,021 !يا وزير اليسار 141 00:14:34,371 --> 00:14:37,371 !هـ-هل أنت ثملة؟ 142 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 !أنا بخير 143 00:14:40,291 --> 00:14:45,011 !اخرس! أنا لست... أنا لست ثملة 144 00:14:45,011 --> 00:14:46,711 بلى، أنت كذلك 145 00:14:46,711 --> 00:14:48,611 ما هذا؟ 146 00:14:48,611 --> 00:14:50,761 أذلك صوت الملكة (أوتوهيمي)-ساما؟ 147 00:14:50,761 --> 00:14:54,221 !فلينصت الجميع إليّ 148 00:14:54,221 --> 00:15:01,661 !نحن... نحن قادرون على العيش تحت سطح البحر للأبد إن أردنا 149 00:15:02,131 --> 00:15:03,831 ...واسع 150 00:15:03,831 --> 00:15:06,271 ...لكن هذا المحيط الواسع 151 00:15:06,601 --> 00:15:10,451 ...مظلم... مظلم جدا 152 00:15:13,541 --> 00:15:19,451 !لقد قررنا العيش في هذه المنطقة المحدودة... أتعرفون السبب؟ 153 00:15:20,111 --> 00:15:21,461 ...أوتوهيمي)-ساما) 154 00:15:22,421 --> 00:15:24,151 ،فقط لأنه هناك 155 00:15:24,251 --> 00:15:29,471 القليل من الضوء والقليل من الهواء، أليس كذلك؟ 156 00:15:30,161 --> 00:15:37,561 !لكن هناك نور أسطع على السطح... والسماء أعلى 157 00:15:43,671 --> 00:15:50,241 لماذا يتسلل أطفالنا لرؤية "الشابوندي بارك"؟ 158 00:15:50,241 --> 00:15:52,111 لماذا...؟ 159 00:15:52,641 --> 00:15:59,751 !هنالك أماكن أجمل مما نتخيل في العالم 160 00:16:00,691 --> 00:16:05,691 ...لا ينبغي أن يتواجد مكان في هذا العالم لا يمكننا الوصول إليه أو زيارته 161 00:16:06,731 --> 00:16:15,201 أنتم فقط تبحثون عن أعذار لتقنعوا أنفسكم وتتخلوا عن كل شيء 162 00:16:16,311 --> 00:16:18,841 تحلّوا بالشجاعة 163 00:16:19,271 --> 00:16:23,351 !واسعوا خلف ما تريدونه دون تردد 164 00:16:25,571 --> 00:16:27,151 ...جلالتك 165 00:16:27,151 --> 00:16:33,871 !إذا ما اعترض البشر طريقنا، فعلينا مواجهتهم معا 166 00:16:33,871 --> 00:16:42,231 ،حينها لربما قد نصنع فرقًا في مستقبل أطفال جزيرة البرمائيين 167 00:16:43,361 --> 00:16:45,661 !حتى لو كان صغيرًا 168 00:17:04,781 --> 00:17:07,551 لقد تركت عائلتي في جزيرة البرمائيين 169 00:17:08,091 --> 00:17:11,591 ولدي وزوجتي... هل هما بخير يا ترى..؟ 170 00:17:12,521 --> 00:17:16,031 لكن يمكنك العودة يومًا ما 171 00:17:17,561 --> 00:17:21,281 نحن العبيد السابقون سنُقتل إن وجدونا 172 00:17:21,281 --> 00:17:27,371 لذا، شئنا أم أبينا، سيتوجب علينا الإبحار لبقيّة حياتنا 173 00:17:27,371 --> 00:17:31,581 آسف! فأنا لم أعنِ ذلك 174 00:17:33,111 --> 00:17:36,011 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 175 00:17:33,111 --> 00:17:36,011 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 176 00:17:36,011 --> 00:17:41,021 الـعـدالـة 177 00:17:36,011 --> 00:17:41,021 الـعـدالـة 178 00:17:36,011 --> 00:17:39,011 هل أنت بخير الآن؟ 179 00:17:39,011 --> 00:17:41,021 كان الأمر فظيعًا 180 00:17:41,021 --> 00:17:44,521 لا أصدق أنك قد تلقيت كل هذا الضرر 181 00:17:44,981 --> 00:17:51,301 أرلونغ) الذي سجن في "الإمبل داون" سابقًا يعتبر لا شيء) 182 00:17:51,401 --> 00:17:55,531 !(الشخص الأعنف هو (جينبي 183 00:17:59,001 --> 00:18:02,611 لقد كان قويّا بشكل لا يصدق 184 00:18:03,411 --> 00:18:06,451 من الخطير أن يكون عدّوا لنا 185 00:18:09,541 --> 00:18:12,341 العدالة غير المحققة 186 00:18:14,021 --> 00:18:16,991 أيريدون مني الانضمام لـ"الشيتشيبوكاي الملكيّين"؟ 187 00:18:16,991 --> 00:18:20,991 !لقد ارتفعت إتاوتك إلى 250 مليون بيلي 188 00:18:21,161 --> 00:18:27,671 لهذا استوعبوا أنك ستشكل خطرًا أكبر على الحكومة الآن 189 00:18:27,901 --> 00:18:31,301 !لقد فهموا ذلك أخيرًا 190 00:18:31,441 --> 00:18:38,451 !"فلترفض طلبهم! وذلك لكي تصبح سمعتك أكثر سوءا أيها القائد (جينبي)... "تشو 191 00:18:38,451 --> 00:18:42,831 !كلا، أعتقد أني سأقبل العرض 192 00:18:42,831 --> 00:18:44,371 !ماذا؟ 193 00:18:44,951 --> 00:18:50,091 "مرحبًا بعودتك يا (جينبي)! لقد سمعت بأمر "الشيتشيبوكاي 194 00:18:50,091 --> 00:18:58,431 ...إذا انضممت لـ"الشيتشيبوكاي"، فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يريدون أن يبقوا قراصنة 195 00:18:58,431 --> 00:19:02,071 سيتمكنون من العيش على الجزيرة بدون ملاحقة الحكومة لهم... 196 00:19:02,071 --> 00:19:10,441 ،"والأهم من ذلك، إن أصبحت "شيتشيبوكاي فقد يتقرب البرمائيون من الحكومة العالمية 197 00:19:10,441 --> 00:19:14,181 من أجل الملكة التي سببنا لها الكثير من المتاعب 198 00:19:15,251 --> 00:19:16,821 شكرًا لك 199 00:19:17,151 --> 00:19:21,151 إنها محبطة في الوقت الراهن 200 00:19:21,911 --> 00:19:29,861 !وقد يحقق هذا حلم (تايغر) الأخير... الحرية والتحرير للبرمائيين 201 00:19:29,861 --> 00:19:36,551 ...لكن في نفس الوقت، أعتقد أن أمر العفو هذا سيشكل المزيد من المتاعب 202 00:19:37,631 --> 00:19:42,181 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 203 00:19:37,631 --> 00:19:42,181 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 204 00:19:46,351 --> 00:19:48,391 !أرلونغ)-سان) 205 00:19:48,391 --> 00:19:49,391 !(أرلونغ) 206 00:19:51,271 --> 00:19:52,441 !أرلونغ)-سان) 207 00:19:53,981 --> 00:19:55,351 !أرلونغ)-سان) 208 00:19:55,351 --> 00:19:58,391 !لقد عاد (أرلونغ)-سان 209 00:19:56,761 --> 00:19:58,391 لقد عاد 210 00:19:58,391 --> 00:19:59,901 !أرلونغ)-سان) 211 00:20:03,201 --> 00:20:06,871 !(إن كان لديك شيء لتقوله، فقله يا (أرلونغ 212 00:20:06,871 --> 00:20:10,461 سمعت أنك ستنضم لـ"الشيتشيبوكاي" يا (جينبي)-أنيكي 213 00:20:10,461 --> 00:20:15,131 سوف تصبح كلب الحكومة، أليس كذلك؟ 214 00:20:15,131 --> 00:20:18,511 ألم تتذكر ما قاله (تاي)-أنيكي؟ 215 00:20:19,221 --> 00:20:21,971 !لا تجعل الضغينة والغضب يسيطران عليك 216 00:20:23,221 --> 00:20:25,561 لقد أصبحت لطيفًا يا أنيكي 217 00:20:25,561 --> 00:20:31,811 !أعلم أنني سأكون بأمان إن تبعتك، لكنني أفضّل الموت على ذلك 218 00:20:32,921 --> 00:20:35,631 !لقد مات أنيكي الكبير 219 00:20:36,231 --> 00:20:38,941 !سوف أقود "قراصنة أرلونغ" مجدّدًا 220 00:20:38,941 --> 00:20:42,071 سوف آخذ رجالي معي 221 00:20:43,411 --> 00:20:45,411 هذا هو فراقنا 222 00:20:45,411 --> 00:20:48,291 ...أرلونغ)، أيها الأحمق) 223 00:20:48,291 --> 00:20:53,451 ...إن أردت إيقافي، فعليك هنا والآن 224 00:20:53,451 --> 00:20:55,931 !أن تقتلني... 225 00:20:56,211 --> 00:20:57,671 !أ-أرلونغ)-سان) 226 00:20:58,651 --> 00:21:02,251 إن لم تستطع فعلها، فأنا حر بذهابي 227 00:21:02,651 --> 00:21:07,361 !أنا أمثل غضب البرمائيين 228 00:21:08,101 --> 00:21:11,031 !كفاك قولا للترّهات 229 00:21:15,231 --> 00:21:17,151 !جينبي)-سان) 230 00:21:18,521 --> 00:21:20,281 !لك ذلك 231 00:21:35,121 --> 00:21:37,021 !جينبي)-سان) 232 00:21:37,791 --> 00:21:40,171 !أرجوك توقف 233 00:21:57,311 --> 00:21:59,021 !فلتأخذوه بعيدًا حالاً 234 00:21:59,021 --> 00:22:00,821 !أرلونغ)-سان) 235 00:22:02,191 --> 00:22:06,081 (لا تقلق يا (جينبي 236 00:22:08,701 --> 00:22:12,251 لقد كبرتما معًا، وهو كالأخ بالنسبة لك 237 00:22:12,251 --> 00:22:16,461 لا عجب أنك لم تقتله رغم أنك كنت تملك المبرر 238 00:22:16,921 --> 00:22:21,131 ...لم لا يستطيع ذلك الأحمق فهم 239 00:22:21,131 --> 00:22:23,771 !ما عناه (تاي)-أنيكي حقّا؟ 240 00:22:24,741 --> 00:22:30,441 مهما كانت وجهته، فالبحرية لن تتركه وشأنه طالما تصرف بعنف 241 00:22:30,441 --> 00:22:35,941 ...وإن لم يفعلوا، فسنذهب ونوقفه بأنفسنا 242 00:22:36,441 --> 00:22:37,851 !بأي ثمن... 243 00:22:39,111 --> 00:22:45,321 !(حسنًا، حسنًا، سنختار طريقنا، كما اعتدنا أيها القائد (جينبي 244 00:22:45,321 --> 00:22:46,951 ...ماكرو)، توقف) 245 00:22:46,951 --> 00:22:48,571 !دعهم يذهبون 246 00:22:48,571 --> 00:22:51,001 !وداعًا 247 00:22:55,131 --> 00:22:58,071 ...تبّا، إنه أشبه بالوحش 248 00:22:58,771 --> 00:23:00,141 ..."نيو" 249 00:23:00,141 --> 00:23:02,211 (هيا بنا يا (هاتشي 250 00:23:05,131 --> 00:23:11,321 تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات 251 00:23:11,321 --> 00:23:16,621 وذهبوا في طرق مختلفة 252 00:23:23,441 --> 00:23:28,911 ،"بسبب قبول (جينبي) بمنصب "الشيتشيبوكاي ذاق كل البرمائيين الذين استُعبدوا طعم الحرية مرة أخرى 253 00:23:29,631 --> 00:23:36,581 كما أن حلم (أوتوهيمي) قد بلغ مرحلة جديدة عندما رست إحدى السفن بصعوبة على الجزيرة 254 00:23:36,581 --> 00:23:41,461 !"والذي كان على متنها هو مُستعبِد مكروه بين البرمائيين، أحد "التينريوبيتو 255 00:23:41,461 --> 00:23:42,381 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 256 00:23:42,921 --> 00:23:46,351 !الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب !"وصول أحد "التينريوبيتو 257 00:23:46,351 --> 00:23:50,261 !الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب 258 00:23:46,351 --> 00:23:48,521 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 259 00:23:50,261 --> 00:23:53,351 !!نراكم في الحلقة القادمة