1 00:02:49,621 --> 00:02:53,161 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:53,161 --> 00:02:58,141 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:02:59,891 --> 00:03:06,841 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:06,841 --> 00:03:13,101 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,741 --> 00:03:20,811 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,811 --> 00:03:22,821 ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر 7 00:03:23,301 --> 00:03:28,111 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,091 --> 00:03:32,841 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,841 --> 00:03:37,911 حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:38,981 --> 00:03:44,381 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:44,381 --> 00:03:48,631 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:48,631 --> 00:03:53,471 وهكذا وجد أفراد طاقم "قبعة القش" أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:53,471 --> 00:04:01,461 ،"إن انضممت إلى "الشيتشيبوكاي ...فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يودون أن يبقوا قراصنة 14 00:04:01,461 --> 00:04:04,821 سيتمكنون من العيش بهذه البلاد دون القلق حيال مطاردة الحكومة لهم والبقاء تحت رحمتها 15 00:04:04,821 --> 00:04:07,861 !لقد مات أنيكي الكبير 16 00:04:07,861 --> 00:04:10,641 سنختار طريقنا، كما اعتدنا 17 00:04:11,381 --> 00:04:16,421 تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات 18 00:04:16,421 --> 00:04:21,381 وذهبوا في طرق مختلفة 19 00:04:21,951 --> 00:04:30,961 !اضطراب بجزيرة البرمائيين 20 00:04:21,961 --> 00:04:30,961 وصول أحد التينريوبيتو 21 00:04:37,141 --> 00:04:39,391 !لقد عدنا 22 00:04:39,391 --> 00:04:43,441 لم أكن لأصدق أن يوما كهذا سيأتي 23 00:04:43,441 --> 00:04:46,931 "عندما كنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو 24 00:04:46,931 --> 00:04:50,851 كُنّا يائسين ونُكّن الكراهية لهم 25 00:04:50,851 --> 00:04:57,231 !بفضل الزعيم(تاي)، استطعنا الهرب منهم، ومع ذلك ظلوا يلاحقوننا ويبحثون عنا 26 00:04:57,231 --> 00:05:01,201 لقد ظننتُ أن الطريقة الوحيدة لكي أعيش، هي بأن أكون قرصانا 27 00:05:01,201 --> 00:05:06,081 ولكن من الآن فصاعدا، بإمكاننا العودة لجزيرتنا دون الحاجة لدخولها متخفين 28 00:05:06,081 --> 00:05:08,851 !نحن أحرار الآن 29 00:05:10,381 --> 00:05:11,791 !أيها القائد 30 00:05:11,791 --> 00:05:15,801 لا، (جينبي)-أنيكي! لن ننسى ما فعلته لأجلنا ما حيينا 31 00:05:15,801 --> 00:05:17,931 !ما خطب هذا الحوار الشاعري؟ 32 00:05:17,931 --> 00:05:20,981 كلا، نحن نعرف كل ما فعلته لأجلنا 33 00:05:20,981 --> 00:05:25,401 نعلم أنك كنت بحاجة لقرار عفو من حكومة العالم كي نُصبح أحرارا 34 00:05:25,401 --> 00:05:28,051 "ولهذا السبب قد قَبلت بأن تُصبح "شيتشيبوكاي 35 00:05:28,051 --> 00:05:31,101 نعلم أنك لم تنضم إليهم ابتغاء في جوارهم 36 00:05:31,101 --> 00:05:33,361 ،توقفوا عن الثرثرة 37 00:05:33,361 --> 00:05:36,281 وليعد كل منكم إلى عائلته في الحال 38 00:05:36,281 --> 00:05:37,011 !انظروا 39 00:05:37,011 --> 00:05:39,471 إنهم ينتظرونكم بشغف 40 00:05:39,471 --> 00:05:40,701 ...عزيزي 41 00:05:40,701 --> 00:05:42,041 ...أبي 42 00:05:42,041 --> 00:05:42,731 أهذه أنتِ...؟ 43 00:05:42,731 --> 00:05:44,701 اذهب إليهما فحسب 44 00:05:46,331 --> 00:05:47,941 !أبي 45 00:05:47,941 --> 00:05:49,711 !عزيزي 46 00:05:53,301 --> 00:05:54,511 ،(ألادين) 47 00:05:54,511 --> 00:05:57,311 ،لقد كنت واحدا منهم أيضا 48 00:05:57,311 --> 00:05:59,491 لذا يمكنك مغادرة السفينة أخيرا 49 00:05:59,491 --> 00:06:01,481 ...(جينبي) 50 00:06:01,481 --> 00:06:06,311 صحيح أنه لن يلاحقنا أحد مرةً أخرى، بحجة أننا عبيد هاربون 51 00:06:06,321 --> 00:06:10,551 وأنه بإمكاننا العيش مع عائلاتنا باطمئنان 52 00:06:10,551 --> 00:06:11,481 ...لكن 53 00:06:11,481 --> 00:06:15,571 ...ما دامت هذه العلامة التي تدل على أننا كُنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو" موجودة 54 00:06:15,571 --> 00:06:19,791 ...فإن كراهيتنا للبشر 55 00:06:19,791 --> 00:06:22,451 !لن تختفي أبدا 56 00:06:25,611 --> 00:06:30,671 أنا أفهم ما كان يطمح إليه (تاي)-أنيكي 57 00:06:31,521 --> 00:06:32,961 ...لكن 58 00:06:35,761 --> 00:06:42,491 لا يسعني تصديق أن الزعيم ( جينبي)، قد قَبِل أن يكون أداةً بيد حكومة العالم والبشر 59 00:06:42,491 --> 00:06:46,441 هل نسي على يد من قد مات (تايغر)-سان؟ 60 00:06:46,441 --> 00:06:49,731 لقد خسر كل احترامٍ كنت أُكنه له 61 00:06:52,061 --> 00:06:59,611 لقد كنت أعلم أن الكثير من سكان الجزيرة "لم ترق لهم فكرة انضمامي إلى "الشيتشيبوكاي 62 00:07:08,421 --> 00:07:11,461 كل الفضل لـ(جينبي) لاتخاذه ذلك القرار الحكيم 63 00:07:11,461 --> 00:07:15,391 تمكنا نحن معشر البرمائيين بفضله من تشكيل علاقة مع حكومة العالم 64 00:07:15,391 --> 00:07:19,691 من الآن فصاعدا، ستكون لدينا الفرصة لتوطيد واستمرار علاقاتنا مع البشر 65 00:07:19,691 --> 00:07:22,311 وأنا سأبذل قصارى جهدي حيال هذا الأمر 66 00:07:22,311 --> 00:07:25,871 ...لكن، حتى ولو كان ما فعله لأجل رفاقه 67 00:07:25,871 --> 00:07:29,601 "فلم أتوقع أبدا أن (جينبي) قد يُقدم على تحمل مسؤولية كبيرة كهذه - "جامون 68 00:07:29,601 --> 00:07:36,341 عندما يتلقى أوامرا من حكومة العالم، فلن يكون أمامه خيار سوى القتال 69 00:07:36,341 --> 00:07:39,531 "بغض النظر حول ما إذا كان الأمر سيعجبه أو لا - "جامون 70 00:07:39,531 --> 00:07:44,411 لقد زجّ بنفسه في طريق صعبٍ ومحفوف بالمخاطر 71 00:07:44,411 --> 00:07:48,821 صحيح، لن أسمح بأن تضيع جهود (جينبي) هباءً 72 00:07:49,181 --> 00:07:51,131 !عليّ أن أبذل جهدي أنا الأخرى 73 00:07:51,131 --> 00:07:55,191 بشرط ألا تضغطي على نفسك كثيرا 74 00:07:55,451 --> 00:07:59,471 "لا أريد أن أراكِ ثملة مجددا - "جامون 75 00:08:03,631 --> 00:08:11,561 وبعد ذلك، حدث شيء غيّر حلم الملكة (أوتوهيمي) بشكل تام 76 00:08:12,301 --> 00:08:15,621 لقد أتى ضيف غير مُرحّب به 77 00:08:15,991 --> 00:08:18,221 !"إلى قصر "ريوغو"! إلى قصر "ريوغو 78 00:08:18,221 --> 00:08:20,231 معكم حرس الحدود 79 00:08:20,231 --> 00:08:23,701 هناك سفينة كبيرة محطمة تطلب الإذن لأجل دخول مستعجل 80 00:08:25,201 --> 00:08:26,611 !وما الذي تنتظرونه؟ 81 00:08:26,611 --> 00:08:27,951 ...أعطوهم الإذن بالدخول 82 00:08:27,951 --> 00:08:29,501 ...قد أكون مخطئا، لكن 83 00:08:33,711 --> 00:08:35,941 !هناك أحد "التينريوبيتو" على متن السفينة 84 00:08:35,941 --> 00:08:37,481 !ماذا؟ 85 00:08:37,911 --> 00:08:39,811 !(أيها الملك (نيبتون 86 00:08:39,811 --> 00:08:41,801 !أحد "التينريوبيتو"؟ 87 00:08:41,801 --> 00:08:43,721 !أدخلوه في الحال 88 00:08:43,721 --> 00:08:45,371 !أرسلوا فريق الإنقاذ بسرعة 89 00:08:45,471 --> 00:08:45,961 !عُلم 90 00:08:45,961 --> 00:08:47,721 !سأتوجه بنفسي إلى هناك وعلى الفور 91 00:08:47,721 --> 00:08:49,391 !أوتوهيمي)-ساما) 92 00:08:49,391 --> 00:08:53,971 لماذا أتى أحد "التينريوبيتو" إلى قاع البحر الآن؟ 93 00:08:54,901 --> 00:08:57,131 !"إنها سفينة "التينريوبيتو 94 00:08:57,131 --> 00:08:59,521 يبدو أنها قد هوجمت من قِبَل وحوش البحر 95 00:08:59,521 --> 00:09:02,531 لطالما كان ينظر "التينريوبيتو" إلينا نحن البرمائيون باحتقار 96 00:09:02,551 --> 00:09:05,871 ما الذي أتوا ليفعلوه هنا في قاع البحر؟ 97 00:09:06,731 --> 00:09:08,661 !...بسرعة 98 00:09:10,461 --> 00:09:11,991 !سحقا 99 00:09:11,991 --> 00:09:15,131 !لقد مات أولئك الضعفاء جميعا 100 00:09:15,131 --> 00:09:18,671 !أسرعي وأحضري لي قناعا للتنفس أيتها الأسماك 101 00:09:20,011 --> 00:09:23,291 لا يمكنني تحمّل رائحة البرمائيين النتنة 102 00:09:25,731 --> 00:09:28,231 !أسرعوا وأحضروا قناعا لي 103 00:09:28,231 --> 00:09:32,811 !أسرعوا وأنقذوا حياتي أيها الحمقى 104 00:09:32,811 --> 00:09:34,921 !إنه يحدثنا بازدراء 105 00:09:34,921 --> 00:09:37,541 أهذه طريقة يطلب بها المرء المساعدة من الآخرين؟ 106 00:09:40,531 --> 00:09:41,721 !طبيب 107 00:09:43,341 --> 00:09:44,571 !أحتاج طبيبا 108 00:09:45,111 --> 00:09:45,861 هل وصل الفريق الطبي؟ 109 00:09:45,861 --> 00:09:47,221 ...إنهم هنا ولكن 110 00:09:47,221 --> 00:09:49,781 إنهم لا يعلمون ما الذي يتوجب عليهم فعله معه 111 00:09:49,781 --> 00:09:51,601 علينا أن نقتله 112 00:09:52,961 --> 00:09:56,181 فهو من حثالة العالم 113 00:09:56,761 --> 00:09:59,291 !إن "الشيتشيبوكاي" لا شيء مقارنةً بي 114 00:10:00,971 --> 00:10:06,171 لن أعمل لصالح حكومة العالم أو أي كان حتى لو توسلوا إلي 115 00:10:06,541 --> 00:10:09,541 !(هذا هو قائدنا (فاندر ديكين 116 00:10:09,541 --> 00:10:17,171 !جينبي) لا يُعد شيئا مقارنة بي كقرصان، لا يُعد شيئا... أظن ذلك) 117 00:10:21,391 --> 00:10:23,531 يبدو أن هنالك فوضى عارمة بالميناء 118 00:10:23,821 --> 00:10:24,851 !أوي 119 00:10:27,161 --> 00:10:28,671 !أيها القائد 120 00:10:28,671 --> 00:10:31,051 !إنه يقول أن أحد "التينريوبيتو" موجود هناك 121 00:10:31,051 --> 00:10:33,371 !التينريوبيتو"؟" 122 00:10:33,371 --> 00:10:36,921 !يبدو أن سفينته محطمة وهو يطلب المساعدة هنا 123 00:10:37,731 --> 00:10:41,851 يبدو أن الأمر سيكون ممتعا، فلنذهب لتفقد الأمر 124 00:10:46,751 --> 00:10:49,681 ...ما كان يُفترض أن يحدث هذا 125 00:10:51,951 --> 00:10:54,931 !العبيد البرمائيون عادوا إلى جزيرة البرمائيين؟ 126 00:10:54,931 --> 00:10:57,191 لماذا يا أبي؟ 127 00:10:57,191 --> 00:10:59,991 لا شيء محدد يا بُني 128 00:10:59,991 --> 00:11:05,321 "لقد انضم البرمائي المدعو (جينبي) إلى "الشيتشيبوكاي 129 00:11:05,321 --> 00:11:07,031 جينبي)؟) 130 00:11:07,031 --> 00:11:12,191 لقد كان أحد أفراد "قراصنة الشمس" الذين أخفوا العبيد 131 00:11:12,191 --> 00:11:19,331 ولكن حكومة العالم قد أصدرت قرارا بإسقاط كل التهم التي كانت موجهة لهم، لهذا عادوا إلى بيوتهم يا بُني 132 00:11:19,331 --> 00:11:25,051 !لابد وأن العبيد الذين هربوا من القصر من بينهم يا أبي 133 00:11:25,051 --> 00:11:27,641 !لا شك بذلك 134 00:11:27,641 --> 00:11:32,971 إني أفقد أعصابي بمجرد التفكير بأنهم أحرار الآن ويعيشون حياة هانئة 135 00:11:32,971 --> 00:11:36,571 !سوف أذهب لأُعيدهم إذا يا أبي 136 00:11:36,571 --> 00:11:41,261 لأني قد صرفت الكثير من المال كي أضمّ هؤلاء العبيد البرمائيين لمجموعتي 137 00:11:43,591 --> 00:11:45,191 ...اللعنة 138 00:11:45,191 --> 00:11:50,161 لم أكن أعلم أن أعماق البحر مكان مرعب إلى هذا الحد 139 00:11:50,161 --> 00:11:52,741 أوي، ما الذي تنوون فعله؟ 140 00:12:03,881 --> 00:12:06,881 !(لقد مرّ وقت طويل يا (ميوسغارد 141 00:12:06,881 --> 00:12:10,261 كيف تجرؤ على مناداتي بدون لقبي؟ 142 00:12:13,061 --> 00:12:17,861 أوه، أنتم... لقد كنتم عبيدي 143 00:12:18,651 --> 00:12:21,021 عليكم أن تعودوا معي بسلام إلى المنزل 144 00:12:21,021 --> 00:12:23,861 !من سمح لك بأن تكوني حرّة أيتها الأسماك القذرة؟ 145 00:12:31,111 --> 00:12:32,851 !لـ-لا تفعلوا ذلك يا رفاق 146 00:12:32,851 --> 00:12:34,351 "إنه أحد "التينريوبيتو 147 00:12:34,351 --> 00:12:37,621 !سيلغى عنكم العفو إن قتلتموه 148 00:12:37,621 --> 00:12:40,541 !أيها الحمقى، توقفوا، اعرفوا قدركم 149 00:12:40,541 --> 00:12:43,421 !من تظنونني برأيكم؟ 150 00:12:43,421 --> 00:12:45,871 ...أنا... أنا 151 00:12:45,871 --> 00:12:51,321 ،إذا ما كنتم أنتم "التينريوبيتو" في خطر محدق بالعالم الخارجي فإنه سيأتي أميرال من البحرية لنجدتكم على الفور 152 00:12:51,471 --> 00:12:54,641 لهذا يخافكم الكل 153 00:12:55,421 --> 00:12:58,621 ولكنك الآن في جزيرة البرمائيين الواقعة بقاع البحر 154 00:12:58,621 --> 00:13:03,181 ...لو أبقى سكان الجزيرة الأمر طيّ الكتمان، فمهما كان الشيء الذي قد يحدث لك 155 00:13:03,181 --> 00:13:04,861 فسيكون مجرد حادث 156 00:13:05,941 --> 00:13:07,771 ...إنه محق 157 00:13:08,311 --> 00:13:09,741 !سأتكتم عن الأمر 158 00:13:09,741 --> 00:13:11,321 !وبالطبع أنا كذلك 159 00:13:11,321 --> 00:13:15,901 !إنه بالكاد حي! سيموت قريبا على أي حال 160 00:13:15,901 --> 00:13:19,831 أذيقوه نفس المعاناة التي أذاقكم إياها عندما كنتم عبيدا 161 00:13:19,831 --> 00:13:20,891 !اقتلوه 162 00:13:20,891 --> 00:13:22,421 !دعوه يعاني 163 00:13:22,421 --> 00:13:23,671 !لا تظهروا له أية شفقة 164 00:13:25,551 --> 00:13:27,461 ألست شخصا مهما هنا؟ 165 00:13:27,461 --> 00:13:29,591 ...طيلة حياتي 166 00:13:37,491 --> 00:13:41,451 أنت الوحيد الذي لن أستطيع مسامحته 167 00:13:42,481 --> 00:13:43,781 !أوي، توقف 168 00:13:43,781 --> 00:13:45,251 !افعلها 169 00:13:45,251 --> 00:13:46,291 !أطلق عليه 170 00:13:51,121 --> 00:13:52,491 !توقف في الحال 171 00:13:52,491 --> 00:13:54,411 !!اللعنة عليكِ أيتها الأسماك 172 00:14:13,171 --> 00:14:15,741 !!(أيتها الملكة (أوتوهيمي 173 00:14:18,471 --> 00:14:25,461 :زورونا على 174 00:14:18,471 --> 00:14:25,461 www.mst-ar.com 175 00:14:23,291 --> 00:14:25,461 MST 176 00:14:25,461 --> 00:14:32,441 :زورونا على 177 00:14:25,461 --> 00:14:32,441 www.mst-ar.com 178 00:14:30,861 --> 00:14:32,901 MST 179 00:14:34,451 --> 00:14:37,491 !لقد أُصيبت الملكة 180 00:14:47,431 --> 00:14:49,041 ...(أيتها الملكة (أوتوهيمي 181 00:14:49,501 --> 00:14:53,471 !أرجوكم... أنزلوا أسلحتكم جميعا 182 00:14:55,781 --> 00:14:57,801 فالأطفال يُشاهدونكم 183 00:15:06,101 --> 00:15:07,191 !(ألادين) 184 00:15:07,831 --> 00:15:10,041 !أين "التينريوبيتو" الذي تحطمت سفينته؟ 185 00:15:10,041 --> 00:15:12,111 قد وصلت للتو أنا أيضا 186 00:15:13,921 --> 00:15:15,421 !(أيها الزعيم (جينبي 187 00:15:16,071 --> 00:15:19,031 لقد خرجت أمي مسرعة من القصر 188 00:15:19,031 --> 00:15:20,281 ماذا قلت؟ 189 00:15:20,281 --> 00:15:24,001 أخي-ساما، ماذا يُقصد بـ"التينريوبيتو"؟ 190 00:15:24,001 --> 00:15:26,641 !(إنهم بشر يا (شيراهوشي 191 00:15:26,641 --> 00:15:27,671 بشر؟ 192 00:15:28,601 --> 00:15:33,881 !هناك أصناف عديدة من البشر... وهم يُعتبرون من الصنف المخيف نوعا ما 193 00:15:33,881 --> 00:15:36,551 لقد سمعت صوت إطلاق للنار 194 00:15:36,571 --> 00:15:38,261 !فلنسرع 195 00:15:38,261 --> 00:15:40,081 ...أوتوهيمي)-ساما) 196 00:15:41,551 --> 00:15:43,601 إنه خدش بسيط فحسب 197 00:15:43,601 --> 00:15:45,171 لماذا حميته؟ 198 00:15:45,171 --> 00:15:48,871 !أنتِ لا تعلمين ما فعله لنا هذا الرجل في الماضي 199 00:15:50,771 --> 00:15:55,361 لم يكن يعاملنا كعبيد، بل كحيوانات 200 00:15:55,361 --> 00:15:59,971 بإمكاني الإحساس بمعاناتكم العصيبة التي تنخر قلوبكم 201 00:16:02,131 --> 00:16:03,441 ...أمي-ساما 202 00:16:03,441 --> 00:16:04,891 !أمي-ساما 203 00:16:10,461 --> 00:16:12,591 ...أعلم أن الأمر قاس، لكن 204 00:16:12,591 --> 00:16:18,841 لا تغرسوا غضبكم وحقدكم تجاه البشر في عقول الأطفال 205 00:16:20,841 --> 00:16:24,681 فهم بحاجة إلى فرصة ليحتكوا بالبشر ويقرروا ذلك بأنفسهم 206 00:16:30,101 --> 00:16:32,411 ...لذا... أرجوكم 207 00:16:32,411 --> 00:16:36,481 لا تخبروا أحدا من بني جنسنا بالجزيرة عما حصل معنا 208 00:16:37,041 --> 00:16:41,611 لا تخبروهم عن المأساة التي عايشناها، ولا عن غضبنا تجاه البشر 209 00:16:42,641 --> 00:16:45,001 ...تاي)-أنيكي) 210 00:16:55,591 --> 00:16:57,301 !احذري يا أمي-ساما 211 00:17:00,111 --> 00:17:01,511 !لا تتحركوا 212 00:17:01,511 --> 00:17:03,471 !...سحقا! الملكة قد 213 00:17:03,471 --> 00:17:05,471 !أمي 214 00:17:07,071 --> 00:17:08,851 !أيها الوغد 215 00:17:09,061 --> 00:17:10,561 ماذا؟ ملكة؟ 216 00:17:10,711 --> 00:17:16,571 بالنسبة لنا نحن "التينريوبيتو"، فملكة بلاد تعجّ بالأسماك ليست سوى واحدة من عامة المخلوقات 217 00:17:16,571 --> 00:17:17,821 كلا، بل وأقل من ذلك حتى 218 00:17:18,261 --> 00:17:19,701 !يا له من حقير 219 00:17:22,531 --> 00:17:24,351 !أمي-ساما 220 00:17:30,091 --> 00:17:32,441 !أيها الحمقى! ما الذي تنتظرونه؟ 221 00:17:32,911 --> 00:17:38,171 ...أحضروا لي قناعا وطبيبا في حال، وإلا 222 00:17:44,461 --> 00:17:48,851 !!!أمي-ساما 223 00:17:48,851 --> 00:17:50,131 !ماذا؟ 224 00:18:13,591 --> 00:18:15,561 !!ملوك البحر؟ 225 00:18:43,241 --> 00:18:48,411 ...ما كان هذا للتو؟ إنها ليست محض صدفة 226 00:18:53,721 --> 00:18:55,291 ...(شيراهوشي) 227 00:18:55,291 --> 00:18:56,531 ...هل يُعقل أنكِ 228 00:19:01,751 --> 00:19:03,631 ما الخطب أيها القائد؟ 229 00:19:04,201 --> 00:19:07,811 ،استنادا لما جاء في أسطورة العائلة 230 00:19:07,811 --> 00:19:10,411 ...فمنذ زمن بعيد، كانت هناك أميرة حوريات 231 00:19:10,411 --> 00:19:16,011 تمتلك قوى غامضة تُمكنها من السيطرة على ملوك البحر... 232 00:19:16,011 --> 00:19:22,351 فاندر ديكين) الأول، قد أتى إلى الأعماق باحثا عن هذه الأسطورة) 233 00:19:22,351 --> 00:19:27,561 !يا أسلافي الأعزاء! ها قد وجدتها أخيرا 234 00:19:27,561 --> 00:19:30,991 !هل (شيراهوشي) هي نفسها أميرة الحوريات الأسطورية؟ 235 00:19:30,991 --> 00:19:32,631 !لقد فعلتها أيها القائد 236 00:19:32,631 --> 00:19:36,461 !اصمتا! إن سمعنا أحد ما، فسنقع في مشكلة 237 00:19:36,461 --> 00:19:43,171 !إنه سر أسطوري لا تعرفه إلا عائلتي... هذا ما أظنه 238 00:19:43,171 --> 00:19:48,851 ...إن أحكمت السيطرة على ملوك البحر، فسأتمكن من فعل ما أريد 239 00:19:48,851 --> 00:19:51,361 بإمكاني الحصول على ما أشاء 240 00:19:52,921 --> 00:19:55,271 وإذا؟ ما الذي سنفعله من الآن فصاعدا؟ 241 00:19:55,271 --> 00:19:57,601 !هل نختطف أميرة الحوريات (شيراهوشي)؟ 242 00:19:58,191 --> 00:20:01,481 أولا، علي أن أتزوجها 243 00:20:01,481 --> 00:20:03,601 !ماذا؟ 244 00:20:03,601 --> 00:20:06,441 ولكن الأميرة (شيراهوشي) لا تزال طفلة 245 00:20:06,441 --> 00:20:09,361 !هممم... هنا تكمن المشكلة 246 00:20:12,421 --> 00:20:14,591 ...(ألادين) 247 00:20:16,501 --> 00:20:18,971 ...اسمحي لي بمعالجته 248 00:20:19,001 --> 00:20:20,371 أعتمد عليك 249 00:20:21,431 --> 00:20:23,541 وسأعالجكِ بعده 250 00:20:24,321 --> 00:20:26,121 وبعد عدة أسابيع 251 00:20:26,121 --> 00:20:32,971 ...وعندما قرر "التينريوبيتو" الذي أُنقذت حياته العودة إلى موطنه 252 00:20:32,971 --> 00:20:37,451 اتّخذت الملكة (أوتوهيمي) قرارا فاجأ الجميع 253 00:20:48,541 --> 00:20:50,741 تذكروا ما فعلتموه بي جيدا 254 00:20:50,741 --> 00:20:55,911 رغم أنني أحد نبلاء العالم، إلا أنكم أهنتموني وأخفتموني 255 00:20:55,911 --> 00:20:59,571 !أيتها الأسماك البائسة، سأتأكد من جعلك تندمين على ما فعلته بي 256 00:21:00,261 --> 00:21:03,671 كيف له أن يخاطبنا بهذا الأسلوب بعدما أنقذنا حياته؟ 257 00:21:03,671 --> 00:21:10,931 !بعد أن زودناه بسفينة وطاقم لكي يعود إلى موطنه، كيف أمكنه قول كلام كهذا؟ 258 00:21:10,931 --> 00:21:15,451 لا يجب أن نسمح له بالمغادرة، سيكون هذا خطرا على الجزيرة 259 00:21:17,951 --> 00:21:19,751 !انتظر لحظة من فضلك 260 00:21:19,861 --> 00:21:22,871 يبدو أنه لديك المزيد لتقوله 261 00:21:22,871 --> 00:21:25,941 في هذه الحالة، سآتي معك إلى العالم الخارجي 262 00:21:26,751 --> 00:21:28,111 !العالم الخارجي؟ 263 00:21:28,111 --> 00:21:30,031 !هذا خطر يا (أوتوهيمي)-ساما 264 00:21:30,031 --> 00:21:31,321 !أمي-ساما 265 00:21:31,321 --> 00:21:33,861 !(انتظري - "جامون" يا (أوتوهيمي 266 00:21:33,861 --> 00:21:36,091 !لن أسمح لكِ بأن تفعلي هذا 267 00:21:36,131 --> 00:21:40,201 !إذا أردت التفاوض مع النبلاء، فسأرافقك 268 00:21:40,811 --> 00:21:46,751 متأكدةٌ أن البشر لن يمسوك بسوء، خاصةً وأنك الملك وفارس البحر العظيم 269 00:21:46,751 --> 00:21:48,131 ...إذا دعيني 270 00:21:48,131 --> 00:21:51,631 !لا، لا فائدة من ذهاب شخص قوي مثلك 271 00:21:52,391 --> 00:21:57,491 إن لم تذهب امرأة ضعيفة مثلي إلى العالم الخارجي وتعود سالمة 272 00:21:57,491 --> 00:22:01,951 فكيف سنبرهن لشعبنا أن بإمكانهم الذهاب إلى هناك وهم مطمئنون 273 00:22:01,951 --> 00:22:08,791 لهذا أُعتبر الأنسب نظرا لضعف وهشاشة جسدي أكثر من أي أحد آخر 274 00:22:09,861 --> 00:22:11,241 !أمي-ساما 275 00:22:11,241 --> 00:22:12,151 !أمي-ساما 276 00:22:12,151 --> 00:22:13,651 !أوتوهيمي)-ساما) 277 00:22:13,651 --> 00:22:16,261 إلى أين أنتِ ذاهبة يا (أوتوهيمي)-ساما؟ 278 00:22:18,801 --> 00:22:19,991 ...(أوتوهيمي) 279 00:22:19,991 --> 00:22:24,081 ...ثِق بالمرأة التي اخترتها زوجةً لك 280 00:22:24,081 --> 00:22:26,211 وبالبشر... 281 00:22:30,531 --> 00:22:35,311 إنها مجرد ملكة للأسماك، يا لغرورها 282 00:22:40,651 --> 00:22:42,951 !أمي-ساما 283 00:22:43,031 --> 00:22:46,151 !أمي-ساما 284 00:22:49,691 --> 00:22:51,331 ..(جينبي) 285 00:22:51,331 --> 00:22:54,701 ...لا يمكن لأي كان إيقافها 286 00:22:54,701 --> 00:22:58,241 كل ما يمكننا فعله هو الوثوق بها والانتظار 287 00:22:58,241 --> 00:23:03,511 !!أيتها الملكة! عودي إلينا سالمةً 288 00:23:03,511 --> 00:23:05,411 !أوتوهيمي)-ساما) 289 00:23:05,411 --> 00:23:09,791 !!أمي-ساما 290 00:23:20,761 --> 00:23:27,371 ،(مباشرة بعد أن بدأ الكل يفهم حلم (أوتوهيمي !حلّت كارثة على جزيرة البرمائيين 291 00:23:27,371 --> 00:23:28,731 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 292 00:23:28,731 --> 00:23:31,441 !كارثة غير متوقعة !رصاصة قاتل تجهز على المستقبل 293 00:23:31,441 --> 00:23:34,241 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 294 00:23:32,071 --> 00:23:35,361 !كارثة غير متوقعة 295 00:23:50,381 --> 00:23:55,851 !!نراكم في الحلقة القادمة