1
00:02:49,621 --> 00:02:53,161
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:53,161 --> 00:02:58,141
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:02:59,891 --> 00:03:06,841
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:06,841 --> 00:03:13,101
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,741 --> 00:03:20,811
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,811 --> 00:03:22,821
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر
7
00:03:23,301 --> 00:03:28,111
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,091 --> 00:03:32,841
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,841 --> 00:03:37,911
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:38,981 --> 00:03:44,381
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:44,381 --> 00:03:48,631
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:48,631 --> 00:03:53,471
وهكذا وجد أفراد طاقم "قبعة القش" أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:53,471 --> 00:04:01,461
،"إن انضممت إلى "الشيتشيبوكاي
...فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يودون أن يبقوا قراصنة
14
00:04:01,461 --> 00:04:04,821
سيتمكنون من العيش بهذه البلاد دون القلق
حيال مطاردة الحكومة لهم والبقاء تحت رحمتها
15
00:04:04,821 --> 00:04:07,861
!لقد مات أنيكي الكبير
16
00:04:07,861 --> 00:04:10,641
سنختار طريقنا، كما اعتدنا
17
00:04:11,381 --> 00:04:16,421
تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات
18
00:04:16,421 --> 00:04:21,381
وذهبوا في طرق مختلفة
19
00:04:21,951 --> 00:04:30,961
!اضطراب بجزيرة البرمائيين
20
00:04:21,961 --> 00:04:30,961
وصول أحد التينريوبيتو
21
00:04:37,141 --> 00:04:39,391
!لقد عدنا
22
00:04:39,391 --> 00:04:43,441
لم أكن لأصدق أن يوما كهذا سيأتي
23
00:04:43,441 --> 00:04:46,931
"عندما كنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو
24
00:04:46,931 --> 00:04:50,851
كُنّا يائسين ونُكّن الكراهية لهم
25
00:04:50,851 --> 00:04:57,231
!بفضل الزعيم(تاي)، استطعنا الهرب منهم، ومع ذلك ظلوا يلاحقوننا ويبحثون عنا
26
00:04:57,231 --> 00:05:01,201
لقد ظننتُ أن الطريقة الوحيدة لكي أعيش، هي بأن أكون قرصانا
27
00:05:01,201 --> 00:05:06,081
ولكن من الآن فصاعدا، بإمكاننا العودة لجزيرتنا دون الحاجة لدخولها متخفين
28
00:05:06,081 --> 00:05:08,851
!نحن أحرار الآن
29
00:05:10,381 --> 00:05:11,791
!أيها القائد
30
00:05:11,791 --> 00:05:15,801
لا، (جينبي)-أنيكي! لن ننسى ما فعلته لأجلنا ما حيينا
31
00:05:15,801 --> 00:05:17,931
!ما خطب هذا الحوار الشاعري؟
32
00:05:17,931 --> 00:05:20,981
كلا، نحن نعرف كل ما فعلته لأجلنا
33
00:05:20,981 --> 00:05:25,401
نعلم أنك كنت بحاجة لقرار عفو من حكومة العالم كي نُصبح أحرارا
34
00:05:25,401 --> 00:05:28,051
"ولهذا السبب قد قَبلت بأن تُصبح "شيتشيبوكاي
35
00:05:28,051 --> 00:05:31,101
نعلم أنك لم تنضم إليهم ابتغاء في جوارهم
36
00:05:31,101 --> 00:05:33,361
،توقفوا عن الثرثرة
37
00:05:33,361 --> 00:05:36,281
وليعد كل منكم إلى عائلته في الحال
38
00:05:36,281 --> 00:05:37,011
!انظروا
39
00:05:37,011 --> 00:05:39,471
إنهم ينتظرونكم بشغف
40
00:05:39,471 --> 00:05:40,701
...عزيزي
41
00:05:40,701 --> 00:05:42,041
...أبي
42
00:05:42,041 --> 00:05:42,731
أهذه أنتِ...؟
43
00:05:42,731 --> 00:05:44,701
اذهب إليهما فحسب
44
00:05:46,331 --> 00:05:47,941
!أبي
45
00:05:47,941 --> 00:05:49,711
!عزيزي
46
00:05:53,301 --> 00:05:54,511
،(ألادين)
47
00:05:54,511 --> 00:05:57,311
،لقد كنت واحدا منهم أيضا
48
00:05:57,311 --> 00:05:59,491
لذا يمكنك مغادرة السفينة أخيرا
49
00:05:59,491 --> 00:06:01,481
...(جينبي)
50
00:06:01,481 --> 00:06:06,311
صحيح أنه لن يلاحقنا أحد مرةً أخرى، بحجة أننا عبيد هاربون
51
00:06:06,321 --> 00:06:10,551
وأنه بإمكاننا العيش مع عائلاتنا باطمئنان
52
00:06:10,551 --> 00:06:11,481
...لكن
53
00:06:11,481 --> 00:06:15,571
...ما دامت هذه العلامة التي تدل على أننا كُنّا عبيدا لدى "التينريوبيتو" موجودة
54
00:06:15,571 --> 00:06:19,791
...فإن كراهيتنا للبشر
55
00:06:19,791 --> 00:06:22,451
!لن تختفي أبدا
56
00:06:25,611 --> 00:06:30,671
أنا أفهم ما كان يطمح إليه (تاي)-أنيكي
57
00:06:31,521 --> 00:06:32,961
...لكن
58
00:06:35,761 --> 00:06:42,491
لا يسعني تصديق أن الزعيم ( جينبي)، قد
قَبِل أن يكون أداةً بيد حكومة العالم والبشر
59
00:06:42,491 --> 00:06:46,441
هل نسي على يد من قد مات (تايغر)-سان؟
60
00:06:46,441 --> 00:06:49,731
لقد خسر كل احترامٍ كنت أُكنه له
61
00:06:52,061 --> 00:06:59,611
لقد كنت أعلم أن الكثير من سكان الجزيرة
"لم ترق لهم فكرة انضمامي إلى "الشيتشيبوكاي
62
00:07:08,421 --> 00:07:11,461
كل الفضل لـ(جينبي) لاتخاذه ذلك القرار الحكيم
63
00:07:11,461 --> 00:07:15,391
تمكنا نحن معشر البرمائيين بفضله من تشكيل علاقة مع حكومة العالم
64
00:07:15,391 --> 00:07:19,691
من الآن فصاعدا، ستكون لدينا الفرصة لتوطيد واستمرار علاقاتنا مع البشر
65
00:07:19,691 --> 00:07:22,311
وأنا سأبذل قصارى جهدي حيال هذا الأمر
66
00:07:22,311 --> 00:07:25,871
...لكن، حتى ولو كان ما فعله لأجل رفاقه
67
00:07:25,871 --> 00:07:29,601
"فلم أتوقع أبدا أن (جينبي) قد يُقدم على تحمل مسؤولية كبيرة كهذه - "جامون
68
00:07:29,601 --> 00:07:36,341
عندما يتلقى أوامرا من حكومة العالم، فلن يكون أمامه خيار سوى القتال
69
00:07:36,341 --> 00:07:39,531
"بغض النظر حول ما إذا كان الأمر سيعجبه أو لا - "جامون
70
00:07:39,531 --> 00:07:44,411
لقد زجّ بنفسه في طريق صعبٍ ومحفوف بالمخاطر
71
00:07:44,411 --> 00:07:48,821
صحيح، لن أسمح بأن تضيع جهود (جينبي) هباءً
72
00:07:49,181 --> 00:07:51,131
!عليّ أن أبذل جهدي أنا الأخرى
73
00:07:51,131 --> 00:07:55,191
بشرط ألا تضغطي على نفسك كثيرا
74
00:07:55,451 --> 00:07:59,471
"لا أريد أن أراكِ ثملة مجددا - "جامون
75
00:08:03,631 --> 00:08:11,561
وبعد ذلك، حدث شيء غيّر حلم الملكة (أوتوهيمي) بشكل تام
76
00:08:12,301 --> 00:08:15,621
لقد أتى ضيف غير مُرحّب به
77
00:08:15,991 --> 00:08:18,221
!"إلى قصر "ريوغو"! إلى قصر "ريوغو
78
00:08:18,221 --> 00:08:20,231
معكم حرس الحدود
79
00:08:20,231 --> 00:08:23,701
هناك سفينة كبيرة محطمة تطلب الإذن لأجل دخول مستعجل
80
00:08:25,201 --> 00:08:26,611
!وما الذي تنتظرونه؟
81
00:08:26,611 --> 00:08:27,951
...أعطوهم الإذن بالدخول
82
00:08:27,951 --> 00:08:29,501
...قد أكون مخطئا، لكن
83
00:08:33,711 --> 00:08:35,941
!هناك أحد "التينريوبيتو" على متن السفينة
84
00:08:35,941 --> 00:08:37,481
!ماذا؟
85
00:08:37,911 --> 00:08:39,811
!(أيها الملك (نيبتون
86
00:08:39,811 --> 00:08:41,801
!أحد "التينريوبيتو"؟
87
00:08:41,801 --> 00:08:43,721
!أدخلوه في الحال
88
00:08:43,721 --> 00:08:45,371
!أرسلوا فريق الإنقاذ بسرعة
89
00:08:45,471 --> 00:08:45,961
!عُلم
90
00:08:45,961 --> 00:08:47,721
!سأتوجه بنفسي إلى هناك وعلى الفور
91
00:08:47,721 --> 00:08:49,391
!أوتوهيمي)-ساما)
92
00:08:49,391 --> 00:08:53,971
لماذا أتى أحد "التينريوبيتو" إلى قاع البحر الآن؟
93
00:08:54,901 --> 00:08:57,131
!"إنها سفينة "التينريوبيتو
94
00:08:57,131 --> 00:08:59,521
يبدو أنها قد هوجمت من قِبَل وحوش البحر
95
00:08:59,521 --> 00:09:02,531
لطالما كان ينظر "التينريوبيتو" إلينا نحن البرمائيون باحتقار
96
00:09:02,551 --> 00:09:05,871
ما الذي أتوا ليفعلوه هنا في قاع البحر؟
97
00:09:06,731 --> 00:09:08,661
!...بسرعة
98
00:09:10,461 --> 00:09:11,991
!سحقا
99
00:09:11,991 --> 00:09:15,131
!لقد مات أولئك الضعفاء جميعا
100
00:09:15,131 --> 00:09:18,671
!أسرعي وأحضري لي قناعا للتنفس أيتها الأسماك
101
00:09:20,011 --> 00:09:23,291
لا يمكنني تحمّل رائحة البرمائيين النتنة
102
00:09:25,731 --> 00:09:28,231
!أسرعوا وأحضروا قناعا لي
103
00:09:28,231 --> 00:09:32,811
!أسرعوا وأنقذوا حياتي أيها الحمقى
104
00:09:32,811 --> 00:09:34,921
!إنه يحدثنا بازدراء
105
00:09:34,921 --> 00:09:37,541
أهذه طريقة يطلب بها المرء المساعدة من الآخرين؟
106
00:09:40,531 --> 00:09:41,721
!طبيب
107
00:09:43,341 --> 00:09:44,571
!أحتاج طبيبا
108
00:09:45,111 --> 00:09:45,861
هل وصل الفريق الطبي؟
109
00:09:45,861 --> 00:09:47,221
...إنهم هنا ولكن
110
00:09:47,221 --> 00:09:49,781
إنهم لا يعلمون ما الذي يتوجب عليهم فعله معه
111
00:09:49,781 --> 00:09:51,601
علينا أن نقتله
112
00:09:52,961 --> 00:09:56,181
فهو من حثالة العالم
113
00:09:56,761 --> 00:09:59,291
!إن "الشيتشيبوكاي" لا شيء مقارنةً بي
114
00:10:00,971 --> 00:10:06,171
لن أعمل لصالح حكومة العالم أو أي كان حتى لو توسلوا إلي
115
00:10:06,541 --> 00:10:09,541
!(هذا هو قائدنا (فاندر ديكين
116
00:10:09,541 --> 00:10:17,171
!جينبي) لا يُعد شيئا مقارنة بي كقرصان، لا يُعد شيئا... أظن ذلك)
117
00:10:21,391 --> 00:10:23,531
يبدو أن هنالك فوضى عارمة بالميناء
118
00:10:23,821 --> 00:10:24,851
!أوي
119
00:10:27,161 --> 00:10:28,671
!أيها القائد
120
00:10:28,671 --> 00:10:31,051
!إنه يقول أن أحد "التينريوبيتو" موجود هناك
121
00:10:31,051 --> 00:10:33,371
!التينريوبيتو"؟"
122
00:10:33,371 --> 00:10:36,921
!يبدو أن سفينته محطمة وهو يطلب المساعدة هنا
123
00:10:37,731 --> 00:10:41,851
يبدو أن الأمر سيكون ممتعا، فلنذهب لتفقد الأمر
124
00:10:46,751 --> 00:10:49,681
...ما كان يُفترض أن يحدث هذا
125
00:10:51,951 --> 00:10:54,931
!العبيد البرمائيون عادوا إلى جزيرة البرمائيين؟
126
00:10:54,931 --> 00:10:57,191
لماذا يا أبي؟
127
00:10:57,191 --> 00:10:59,991
لا شيء محدد يا بُني
128
00:10:59,991 --> 00:11:05,321
"لقد انضم البرمائي المدعو (جينبي) إلى "الشيتشيبوكاي
129
00:11:05,321 --> 00:11:07,031
جينبي)؟)
130
00:11:07,031 --> 00:11:12,191
لقد كان أحد أفراد "قراصنة الشمس" الذين أخفوا العبيد
131
00:11:12,191 --> 00:11:19,331
ولكن حكومة العالم قد أصدرت قرارا بإسقاط كل التهم التي كانت موجهة لهم، لهذا عادوا إلى بيوتهم يا بُني
132
00:11:19,331 --> 00:11:25,051
!لابد وأن العبيد الذين هربوا من القصر من بينهم يا أبي
133
00:11:25,051 --> 00:11:27,641
!لا شك بذلك
134
00:11:27,641 --> 00:11:32,971
إني أفقد أعصابي بمجرد التفكير بأنهم أحرار الآن ويعيشون حياة هانئة
135
00:11:32,971 --> 00:11:36,571
!سوف أذهب لأُعيدهم إذا يا أبي
136
00:11:36,571 --> 00:11:41,261
لأني قد صرفت الكثير من المال كي أضمّ هؤلاء العبيد البرمائيين لمجموعتي
137
00:11:43,591 --> 00:11:45,191
...اللعنة
138
00:11:45,191 --> 00:11:50,161
لم أكن أعلم أن أعماق البحر مكان مرعب إلى هذا الحد
139
00:11:50,161 --> 00:11:52,741
أوي، ما الذي تنوون فعله؟
140
00:12:03,881 --> 00:12:06,881
!(لقد مرّ وقت طويل يا (ميوسغارد
141
00:12:06,881 --> 00:12:10,261
كيف تجرؤ على مناداتي بدون لقبي؟
142
00:12:13,061 --> 00:12:17,861
أوه، أنتم... لقد كنتم عبيدي
143
00:12:18,651 --> 00:12:21,021
عليكم أن تعودوا معي بسلام إلى المنزل
144
00:12:21,021 --> 00:12:23,861
!من سمح لك بأن تكوني حرّة أيتها الأسماك القذرة؟
145
00:12:31,111 --> 00:12:32,851
!لـ-لا تفعلوا ذلك يا رفاق
146
00:12:32,851 --> 00:12:34,351
"إنه أحد "التينريوبيتو
147
00:12:34,351 --> 00:12:37,621
!سيلغى عنكم العفو إن قتلتموه
148
00:12:37,621 --> 00:12:40,541
!أيها الحمقى، توقفوا، اعرفوا قدركم
149
00:12:40,541 --> 00:12:43,421
!من تظنونني برأيكم؟
150
00:12:43,421 --> 00:12:45,871
...أنا... أنا
151
00:12:45,871 --> 00:12:51,321
،إذا ما كنتم أنتم "التينريوبيتو" في خطر محدق بالعالم الخارجي
فإنه سيأتي أميرال من البحرية لنجدتكم على الفور
152
00:12:51,471 --> 00:12:54,641
لهذا يخافكم الكل
153
00:12:55,421 --> 00:12:58,621
ولكنك الآن في جزيرة البرمائيين الواقعة بقاع البحر
154
00:12:58,621 --> 00:13:03,181
...لو أبقى سكان الجزيرة الأمر طيّ الكتمان، فمهما كان الشيء الذي قد يحدث لك
155
00:13:03,181 --> 00:13:04,861
فسيكون مجرد حادث
156
00:13:05,941 --> 00:13:07,771
...إنه محق
157
00:13:08,311 --> 00:13:09,741
!سأتكتم عن الأمر
158
00:13:09,741 --> 00:13:11,321
!وبالطبع أنا كذلك
159
00:13:11,321 --> 00:13:15,901
!إنه بالكاد حي! سيموت قريبا على أي حال
160
00:13:15,901 --> 00:13:19,831
أذيقوه نفس المعاناة التي أذاقكم إياها عندما كنتم عبيدا
161
00:13:19,831 --> 00:13:20,891
!اقتلوه
162
00:13:20,891 --> 00:13:22,421
!دعوه يعاني
163
00:13:22,421 --> 00:13:23,671
!لا تظهروا له أية شفقة
164
00:13:25,551 --> 00:13:27,461
ألست شخصا مهما هنا؟
165
00:13:27,461 --> 00:13:29,591
...طيلة حياتي
166
00:13:37,491 --> 00:13:41,451
أنت الوحيد الذي لن أستطيع مسامحته
167
00:13:42,481 --> 00:13:43,781
!أوي، توقف
168
00:13:43,781 --> 00:13:45,251
!افعلها
169
00:13:45,251 --> 00:13:46,291
!أطلق عليه
170
00:13:51,121 --> 00:13:52,491
!توقف في الحال
171
00:13:52,491 --> 00:13:54,411
!!اللعنة عليكِ أيتها الأسماك
172
00:14:13,171 --> 00:14:15,741
!!(أيتها الملكة (أوتوهيمي
173
00:14:18,471 --> 00:14:25,461
:زورونا على
174
00:14:18,471 --> 00:14:25,461
www.mst-ar.com
175
00:14:23,291 --> 00:14:25,461
MST
176
00:14:25,461 --> 00:14:32,441
:زورونا على
177
00:14:25,461 --> 00:14:32,441
www.mst-ar.com
178
00:14:30,861 --> 00:14:32,901
MST
179
00:14:34,451 --> 00:14:37,491
!لقد أُصيبت الملكة
180
00:14:47,431 --> 00:14:49,041
...(أيتها الملكة (أوتوهيمي
181
00:14:49,501 --> 00:14:53,471
!أرجوكم... أنزلوا أسلحتكم جميعا
182
00:14:55,781 --> 00:14:57,801
فالأطفال يُشاهدونكم
183
00:15:06,101 --> 00:15:07,191
!(ألادين)
184
00:15:07,831 --> 00:15:10,041
!أين "التينريوبيتو" الذي تحطمت سفينته؟
185
00:15:10,041 --> 00:15:12,111
قد وصلت للتو أنا أيضا
186
00:15:13,921 --> 00:15:15,421
!(أيها الزعيم (جينبي
187
00:15:16,071 --> 00:15:19,031
لقد خرجت أمي مسرعة من القصر
188
00:15:19,031 --> 00:15:20,281
ماذا قلت؟
189
00:15:20,281 --> 00:15:24,001
أخي-ساما، ماذا يُقصد بـ"التينريوبيتو"؟
190
00:15:24,001 --> 00:15:26,641
!(إنهم بشر يا (شيراهوشي
191
00:15:26,641 --> 00:15:27,671
بشر؟
192
00:15:28,601 --> 00:15:33,881
!هناك أصناف عديدة من البشر... وهم يُعتبرون من الصنف المخيف نوعا ما
193
00:15:33,881 --> 00:15:36,551
لقد سمعت صوت إطلاق للنار
194
00:15:36,571 --> 00:15:38,261
!فلنسرع
195
00:15:38,261 --> 00:15:40,081
...أوتوهيمي)-ساما)
196
00:15:41,551 --> 00:15:43,601
إنه خدش بسيط فحسب
197
00:15:43,601 --> 00:15:45,171
لماذا حميته؟
198
00:15:45,171 --> 00:15:48,871
!أنتِ لا تعلمين ما فعله لنا هذا الرجل في الماضي
199
00:15:50,771 --> 00:15:55,361
لم يكن يعاملنا كعبيد، بل كحيوانات
200
00:15:55,361 --> 00:15:59,971
بإمكاني الإحساس بمعاناتكم العصيبة التي تنخر قلوبكم
201
00:16:02,131 --> 00:16:03,441
...أمي-ساما
202
00:16:03,441 --> 00:16:04,891
!أمي-ساما
203
00:16:10,461 --> 00:16:12,591
...أعلم أن الأمر قاس، لكن
204
00:16:12,591 --> 00:16:18,841
لا تغرسوا غضبكم وحقدكم تجاه البشر في عقول الأطفال
205
00:16:20,841 --> 00:16:24,681
فهم بحاجة إلى فرصة ليحتكوا بالبشر ويقرروا ذلك بأنفسهم
206
00:16:30,101 --> 00:16:32,411
...لذا... أرجوكم
207
00:16:32,411 --> 00:16:36,481
لا تخبروا أحدا من بني جنسنا بالجزيرة عما حصل معنا
208
00:16:37,041 --> 00:16:41,611
لا تخبروهم عن المأساة التي عايشناها، ولا عن غضبنا تجاه البشر
209
00:16:42,641 --> 00:16:45,001
...تاي)-أنيكي)
210
00:16:55,591 --> 00:16:57,301
!احذري يا أمي-ساما
211
00:17:00,111 --> 00:17:01,511
!لا تتحركوا
212
00:17:01,511 --> 00:17:03,471
!...سحقا! الملكة قد
213
00:17:03,471 --> 00:17:05,471
!أمي
214
00:17:07,071 --> 00:17:08,851
!أيها الوغد
215
00:17:09,061 --> 00:17:10,561
ماذا؟ ملكة؟
216
00:17:10,711 --> 00:17:16,571
بالنسبة لنا نحن "التينريوبيتو"، فملكة بلاد تعجّ بالأسماك ليست سوى واحدة من عامة المخلوقات
217
00:17:16,571 --> 00:17:17,821
كلا، بل وأقل من ذلك حتى
218
00:17:18,261 --> 00:17:19,701
!يا له من حقير
219
00:17:22,531 --> 00:17:24,351
!أمي-ساما
220
00:17:30,091 --> 00:17:32,441
!أيها الحمقى! ما الذي تنتظرونه؟
221
00:17:32,911 --> 00:17:38,171
...أحضروا لي قناعا وطبيبا في حال، وإلا
222
00:17:44,461 --> 00:17:48,851
!!!أمي-ساما
223
00:17:48,851 --> 00:17:50,131
!ماذا؟
224
00:18:13,591 --> 00:18:15,561
!!ملوك البحر؟
225
00:18:43,241 --> 00:18:48,411
...ما كان هذا للتو؟ إنها ليست محض صدفة
226
00:18:53,721 --> 00:18:55,291
...(شيراهوشي)
227
00:18:55,291 --> 00:18:56,531
...هل يُعقل أنكِ
228
00:19:01,751 --> 00:19:03,631
ما الخطب أيها القائد؟
229
00:19:04,201 --> 00:19:07,811
،استنادا لما جاء في أسطورة العائلة
230
00:19:07,811 --> 00:19:10,411
...فمنذ زمن بعيد، كانت هناك أميرة حوريات
231
00:19:10,411 --> 00:19:16,011
تمتلك قوى غامضة تُمكنها من السيطرة على ملوك البحر...
232
00:19:16,011 --> 00:19:22,351
فاندر ديكين) الأول، قد أتى إلى الأعماق باحثا عن هذه الأسطورة)
233
00:19:22,351 --> 00:19:27,561
!يا أسلافي الأعزاء! ها قد وجدتها أخيرا
234
00:19:27,561 --> 00:19:30,991
!هل (شيراهوشي) هي نفسها أميرة الحوريات الأسطورية؟
235
00:19:30,991 --> 00:19:32,631
!لقد فعلتها أيها القائد
236
00:19:32,631 --> 00:19:36,461
!اصمتا! إن سمعنا أحد ما، فسنقع في مشكلة
237
00:19:36,461 --> 00:19:43,171
!إنه سر أسطوري لا تعرفه إلا عائلتي... هذا ما أظنه
238
00:19:43,171 --> 00:19:48,851
...إن أحكمت السيطرة على ملوك البحر، فسأتمكن من فعل ما أريد
239
00:19:48,851 --> 00:19:51,361
بإمكاني الحصول على ما أشاء
240
00:19:52,921 --> 00:19:55,271
وإذا؟ ما الذي سنفعله من الآن فصاعدا؟
241
00:19:55,271 --> 00:19:57,601
!هل نختطف أميرة الحوريات (شيراهوشي)؟
242
00:19:58,191 --> 00:20:01,481
أولا، علي أن أتزوجها
243
00:20:01,481 --> 00:20:03,601
!ماذا؟
244
00:20:03,601 --> 00:20:06,441
ولكن الأميرة (شيراهوشي) لا تزال طفلة
245
00:20:06,441 --> 00:20:09,361
!هممم... هنا تكمن المشكلة
246
00:20:12,421 --> 00:20:14,591
...(ألادين)
247
00:20:16,501 --> 00:20:18,971
...اسمحي لي بمعالجته
248
00:20:19,001 --> 00:20:20,371
أعتمد عليك
249
00:20:21,431 --> 00:20:23,541
وسأعالجكِ بعده
250
00:20:24,321 --> 00:20:26,121
وبعد عدة أسابيع
251
00:20:26,121 --> 00:20:32,971
...وعندما قرر "التينريوبيتو" الذي أُنقذت حياته العودة إلى موطنه
252
00:20:32,971 --> 00:20:37,451
اتّخذت الملكة (أوتوهيمي) قرارا فاجأ الجميع
253
00:20:48,541 --> 00:20:50,741
تذكروا ما فعلتموه بي جيدا
254
00:20:50,741 --> 00:20:55,911
رغم أنني أحد نبلاء العالم، إلا أنكم أهنتموني وأخفتموني
255
00:20:55,911 --> 00:20:59,571
!أيتها الأسماك البائسة، سأتأكد من جعلك تندمين على ما فعلته بي
256
00:21:00,261 --> 00:21:03,671
كيف له أن يخاطبنا بهذا الأسلوب بعدما أنقذنا حياته؟
257
00:21:03,671 --> 00:21:10,931
!بعد أن زودناه بسفينة وطاقم لكي يعود إلى موطنه، كيف أمكنه قول كلام كهذا؟
258
00:21:10,931 --> 00:21:15,451
لا يجب أن نسمح له بالمغادرة، سيكون هذا خطرا على الجزيرة
259
00:21:17,951 --> 00:21:19,751
!انتظر لحظة من فضلك
260
00:21:19,861 --> 00:21:22,871
يبدو أنه لديك المزيد لتقوله
261
00:21:22,871 --> 00:21:25,941
في هذه الحالة، سآتي معك إلى العالم الخارجي
262
00:21:26,751 --> 00:21:28,111
!العالم الخارجي؟
263
00:21:28,111 --> 00:21:30,031
!هذا خطر يا (أوتوهيمي)-ساما
264
00:21:30,031 --> 00:21:31,321
!أمي-ساما
265
00:21:31,321 --> 00:21:33,861
!(انتظري - "جامون" يا (أوتوهيمي
266
00:21:33,861 --> 00:21:36,091
!لن أسمح لكِ بأن تفعلي هذا
267
00:21:36,131 --> 00:21:40,201
!إذا أردت التفاوض مع النبلاء، فسأرافقك
268
00:21:40,811 --> 00:21:46,751
متأكدةٌ أن البشر لن يمسوك بسوء، خاصةً وأنك الملك وفارس البحر العظيم
269
00:21:46,751 --> 00:21:48,131
...إذا دعيني
270
00:21:48,131 --> 00:21:51,631
!لا، لا فائدة من ذهاب شخص قوي مثلك
271
00:21:52,391 --> 00:21:57,491
إن لم تذهب امرأة ضعيفة مثلي إلى العالم الخارجي وتعود سالمة
272
00:21:57,491 --> 00:22:01,951
فكيف سنبرهن لشعبنا أن بإمكانهم الذهاب إلى هناك وهم مطمئنون
273
00:22:01,951 --> 00:22:08,791
لهذا أُعتبر الأنسب نظرا لضعف وهشاشة جسدي أكثر من أي أحد آخر
274
00:22:09,861 --> 00:22:11,241
!أمي-ساما
275
00:22:11,241 --> 00:22:12,151
!أمي-ساما
276
00:22:12,151 --> 00:22:13,651
!أوتوهيمي)-ساما)
277
00:22:13,651 --> 00:22:16,261
إلى أين أنتِ ذاهبة يا (أوتوهيمي)-ساما؟
278
00:22:18,801 --> 00:22:19,991
...(أوتوهيمي)
279
00:22:19,991 --> 00:22:24,081
...ثِق بالمرأة التي اخترتها زوجةً لك
280
00:22:24,081 --> 00:22:26,211
وبالبشر...
281
00:22:30,531 --> 00:22:35,311
إنها مجرد ملكة للأسماك، يا لغرورها
282
00:22:40,651 --> 00:22:42,951
!أمي-ساما
283
00:22:43,031 --> 00:22:46,151
!أمي-ساما
284
00:22:49,691 --> 00:22:51,331
..(جينبي)
285
00:22:51,331 --> 00:22:54,701
...لا يمكن لأي كان إيقافها
286
00:22:54,701 --> 00:22:58,241
كل ما يمكننا فعله هو الوثوق بها والانتظار
287
00:22:58,241 --> 00:23:03,511
!!أيتها الملكة! عودي إلينا سالمةً
288
00:23:03,511 --> 00:23:05,411
!أوتوهيمي)-ساما)
289
00:23:05,411 --> 00:23:09,791
!!أمي-ساما
290
00:23:20,761 --> 00:23:27,371
،(مباشرة بعد أن بدأ الكل يفهم حلم (أوتوهيمي
!حلّت كارثة على جزيرة البرمائيين
291
00:23:27,371 --> 00:23:28,731
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
292
00:23:28,731 --> 00:23:31,441
!كارثة غير متوقعة
!رصاصة قاتل تجهز على المستقبل
293
00:23:31,441 --> 00:23:34,241
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
294
00:23:32,071 --> 00:23:35,361
!كارثة غير متوقعة
295
00:23:50,381 --> 00:23:55,851
!!نراكم في الحلقة القادمة