1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
Deixe que as ondas o acordem num pulo!
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:46,701 --> 00:02:50,161
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:50,161 --> 00:02:55,171
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:55,171 --> 00:03:01,341
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
66
00:03:01,341 --> 00:03:03,341
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
67
00:03:04,011 --> 00:03:07,681
Eu serei... o Rei dos Piratas!
68
00:03:10,681 --> 00:03:13,481
A caminho do Novo Mundo,
69
00:03:13,481 --> 00:03:16,621
Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos
Homens-Peixe,
70
00:03:16,621 --> 00:03:18,691
10 mil metros abaixo do nível do mar,
71
00:03:19,531 --> 00:03:24,161
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu
72
00:03:24,161 --> 00:03:27,451
aliam-se a Van der Decken,
que deseja Shirahoshi para si.
73
00:03:27,451 --> 00:03:31,831
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
74
00:03:31,831 --> 00:03:33,181
Minha Mãe!
75
00:03:33,181 --> 00:03:34,121
Mãe!
76
00:03:34,121 --> 00:03:35,631
Rainha Otohime!
77
00:03:35,631 --> 00:03:37,711
Aonde você vai, Rainha Otohime?
78
00:03:40,801 --> 00:03:42,011
Otohime...
79
00:03:42,011 --> 00:03:45,931
Confie na mulher que você
escolheu como esposa...
80
00:03:45,931 --> 00:03:47,391
E nos humanos!
81
00:03:54,441 --> 00:03:57,021
Mãe!
82
00:03:57,021 --> 00:03:59,111
Mãe!
83
00:03:59,111 --> 00:04:01,531
Rainha Otohime!
84
00:04:03,111 --> 00:04:08,991
Majestade! Tome cuidado!
85
00:04:08,991 --> 00:04:12,911
Mãe!
86
00:04:21,591 --> 00:04:30,511
Uma Tragédia Repentina!
Um Tiro que Calou o Futuro!
87
00:04:30,511 --> 00:04:35,891
A viagem da Rainha Otohime seria determinante
para o destino da Ilha dos Homens-Peixe.
88
00:04:35,891 --> 00:04:41,441
Claro que estávamos todos preocupados,
mas isso em nada se comparava
89
00:04:41,441 --> 00:04:43,531
à aflição da Família Netuno.
90
00:04:44,861 --> 00:04:50,031
Todo o Reino Ryugu passava noites
em claro de tanta preocupação.
91
00:04:50,031 --> 00:04:55,831
Mas só nos restava orar
pela segurança da Rainha.
92
00:04:57,921 --> 00:05:00,461
O quê? Uma Tamatebako?
93
00:05:00,461 --> 00:05:04,841
Sim, Capitão... Dizem que há
uma no Palácio Ryugu.
94
00:05:04,841 --> 00:05:07,761
E faz qualquer um ficar mais velho?
95
00:05:07,761 --> 00:05:09,851
É o que dizem.
96
00:05:09,851 --> 00:05:18,231
Por exemplo, uma pirralha feito ela
se tornaria uma adulta sensual?
97
00:05:18,231 --> 00:05:20,111
Acho que sim.
98
00:05:20,111 --> 00:05:23,691
Ótimo! Problema resolvido!
99
00:05:23,691 --> 00:05:28,611
Neste caso, eu posso me casar com
a Shirahoshi imediatamente, eu acho!
100
00:05:28,611 --> 00:05:31,991
Roubem a tal Tamatebako agora mesmo!
101
00:05:31,991 --> 00:05:37,871
Um instante... Não há como
invadir o Palácio Ryugu...
102
00:05:37,871 --> 00:05:40,671
Mas se você se casar com a Shirahoshi primeiro...
103
00:05:40,671 --> 00:05:42,421
Poderá entrar e sair do palácio à vontade.
104
00:05:42,421 --> 00:05:45,511
Vocês são bem espertos!
105
00:05:45,511 --> 00:05:48,381
Shirahoshi não é de se jogar fora...
106
00:05:48,381 --> 00:05:52,971
Daqui a uns 10 ou 20 anos,
ela vai ficar uma graça!
107
00:05:52,971 --> 00:05:55,101
Mas vai ficar maior ainda!
108
00:05:55,101 --> 00:06:00,101
Ela vai ficar ótima!
Eu gosto de mulheres grandes!
109
00:06:00,101 --> 00:06:05,941
Ela é a lendária Princesa Sereia
capaz de controlar os Reis dos Mares.
110
00:06:05,941 --> 00:06:11,161
Quando eu for marido dela e tiver esse poder,
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,371
nosso sonho vai se realizar!
112
00:06:13,371 --> 00:06:19,211
É o sonho de todos os ancestrais
da família Van der Decken!
113
00:06:20,001 --> 00:06:24,291
Certo, vou começar a escrever
o convite do nosso casamento.
114
00:06:24,291 --> 00:06:26,511
Primeiro, você tem que
pedi-la em casamento!
115
00:06:26,511 --> 00:06:29,131
Ah, eu não tenho amigos!
116
00:06:30,181 --> 00:06:32,971
A Rainha não mandava notícias há dias...
117
00:06:32,971 --> 00:06:35,141
O futuro da ilha depende da sua assinatura!
118
00:06:36,851 --> 00:06:38,481
Queria ouvir os discursos dela de novo...
119
00:06:41,401 --> 00:06:44,311
Por favor, volte sã e salva!
120
00:06:44,311 --> 00:06:48,031
Ei, Chefe, onde está a Rainha Otohime?
121
00:06:48,031 --> 00:06:49,241
Quando ela vai voltar?
122
00:06:49,701 --> 00:06:51,741
Tenham fé nela e esperem.
123
00:06:51,741 --> 00:06:56,491
Ela embarcou em uma jornada para
criar um futuro melhor para vocês.
124
00:07:00,041 --> 00:07:03,081
Majestade... Por favor, cuide-se.
125
00:07:09,881 --> 00:07:11,301
Mãe...
126
00:07:18,521 --> 00:07:20,601
Ela vai ficar bem-jamon.
127
00:07:20,601 --> 00:07:23,851
Vamos confiar nela e esperar-jamon.
128
00:07:25,191 --> 00:07:30,031
Aquela semana pareceu levar cem dias...
129
00:07:32,611 --> 00:07:34,361
E então...
130
00:07:46,671 --> 00:07:48,001
Aquela é...
131
00:08:09,781 --> 00:08:13,321
Sim! Rainha Otohime!
132
00:08:15,821 --> 00:08:17,781
Majestade!
133
00:08:19,331 --> 00:08:23,001
Que bom vê-la viva!
134
00:08:23,001 --> 00:08:25,081
Bem-vinda de volta!
135
00:08:25,081 --> 00:08:27,251
Majestade!
136
00:08:27,831 --> 00:08:32,881
Após alguns dias de diálogo,
a Rainha Otohime enfim conseguiu
137
00:08:32,881 --> 00:08:39,431
apaziguar os ânimos dos Dragões Celestiais
e trouxe consigo uma folha de papel
138
00:08:39,431 --> 00:08:43,771
que se tornaria a luz
da esperança para os Homens-Peixe.
139
00:08:40,011 --> 00:08:44,601
Praça Conchárdia
140
00:08:44,601 --> 00:08:45,841
Ouçam todos!
141
00:08:45,841 --> 00:08:53,611
Os Nobres Mundiais são muito influentes
na conferência mundial, a Conferência dos Reis.
142
00:08:54,151 --> 00:08:58,451
Escutem o que eles
escreveram nesta folha.
143
00:08:58,451 --> 00:09:02,081
"Para promover a amizade entre
os Homens-Peixe e os humanos,
144
00:09:02,081 --> 00:09:07,001
declaramos nosso apoio a uma petição
devidamente assinada por eles".
145
00:09:07,001 --> 00:09:11,671
Isso significa que, se enviarmos à Conferência
uma petição com assinaturas suficientes,
146
00:09:11,671 --> 00:09:18,181
esta folha de papel nos garantirá
todo o apoio de que precisamos.
147
00:09:18,181 --> 00:09:21,051
Poderemos migrar o reino
para outro lugar!
148
00:09:21,051 --> 00:09:23,591
Os Dragões Celestiais apoiarão a petição?
149
00:09:23,591 --> 00:09:24,641
Sei, não...
150
00:09:24,641 --> 00:09:29,611
Por isso, o que preciso agora
é de mais assinaturas.
151
00:09:29,611 --> 00:09:34,231
Só me resta aguardar por sua decisão.
152
00:09:34,231 --> 00:09:37,401
Expressem sua intenção de
se mudar para a superfície,
153
00:09:37,401 --> 00:09:40,991
e de conviver com os humanos!
154
00:09:51,291 --> 00:09:53,921
Por favor, assinem!
155
00:09:53,921 --> 00:09:56,211
Preciso de suas assinaturas!
156
00:10:08,191 --> 00:10:14,321
Crianças, não vão voltar
atrás na sua palavra, não é?
157
00:10:14,321 --> 00:10:17,861
Não! A mamãe também vai assinar!
158
00:10:55,071 --> 00:10:59,361
Rainha Otohime, esta caixa
pequenina não será o bastante.
159
00:10:59,361 --> 00:11:02,031
Não sabe o tamanho da população do país?
160
00:11:04,411 --> 00:11:08,161
Aqui, aqui, aqui!
Coloquem aqui a partir de agora!
161
00:11:08,161 --> 00:11:12,291
Coloquem aqui seu apoio
à fé ardente da Rainha!
162
00:11:37,651 --> 00:11:39,611
Homens-Peixe e humanos...
163
00:11:39,611 --> 00:11:44,451
Nós tentamos ignorar
o histórico de racismo.
164
00:11:44,451 --> 00:11:50,951
Mas a Rainha deu o primeiro passo,
e agora temos nova esperança.
165
00:11:51,461 --> 00:11:59,001
Se ela conseguir assinaturas o bastante,
o futuro da ilha mudará de fato.
166
00:11:59,631 --> 00:12:03,681
Se Arlong tivesse entendido melhor
a firme crença da Rainha Otohime,
167
00:12:03,681 --> 00:12:07,511
até ele teria oferecido seu apoio.
168
00:12:09,311 --> 00:12:14,391
Queria que o Irmão Tai
estivesse aqui para ver isso...
169
00:12:19,271 --> 00:12:23,491
Mãe! Assinaturas não param
de chegar de todo o país!
170
00:12:23,491 --> 00:12:25,451
Estamos indo bem, não é?
171
00:12:25,451 --> 00:12:27,121
Sim, é como um sonho.
172
00:12:27,121 --> 00:12:29,661
Tudo graças à sua coragem!
173
00:12:30,581 --> 00:12:32,121
Coragem?
174
00:12:32,791 --> 00:12:39,921
Naquele momento, ganhei a coragem
de lutar para mudar o futuro desta ilha.
175
00:12:39,921 --> 00:12:41,001
Que momento?
176
00:12:41,801 --> 00:12:46,431
Sim... Quando os Reis dos Mares
emergiram e olharam para a ilha.
177
00:12:46,431 --> 00:12:48,551
Levei um baita susto naquela hora!
178
00:12:49,511 --> 00:12:52,311
Foi Shirahoshi que os chamou...
179
00:12:52,311 --> 00:12:53,141
O quê?
180
00:12:53,141 --> 00:13:00,191
Nós, Serênios, conseguimos nos
comunicar com os peixes, não é?
181
00:13:00,901 --> 00:13:06,951
Mas ninguém consegue falar
com os enormes Reis dos Mares...
182
00:13:07,611 --> 00:13:14,451
Nem mesmo seu pai Netuno,
que fala com as baleias, é capaz.
183
00:13:14,451 --> 00:13:20,421
Mas, segundo uma lenda da família real,
uma vez a cada cem anos,
184
00:13:20,421 --> 00:13:25,801
nasce alguém com a habilidade de
se comunicar com os Reis dos Mares.
185
00:13:25,801 --> 00:13:27,991
Com aqueles Reis dos Mares gigantes?!
186
00:13:27,991 --> 00:13:29,721
E essa é a Shirahoshi?
187
00:13:30,141 --> 00:13:35,141
Sim. E ela conhecerá alguém
que a guiará na direção certa,
188
00:13:35,141 --> 00:13:39,521
o que causará uma grande
transformação no mundo.
189
00:13:40,611 --> 00:13:42,321
Assim diz a lenda...
190
00:13:42,321 --> 00:13:43,651
Do mundo?
191
00:13:43,651 --> 00:13:48,861
Se isso for verdade, também haverá
uma grande mudança nesta ilha.
192
00:13:48,861 --> 00:13:52,121
E isso poderia ajudar em sua missão?
193
00:13:52,121 --> 00:13:53,081
Sim!
194
00:13:53,081 --> 00:13:58,961
É o poder do amor, que pode salvar milhares
se o detentor assim desejar.
195
00:13:59,501 --> 00:14:03,711
Com intenções perversas, esse mesmo poder
pode afundar o mundo inteiro.
196
00:14:04,211 --> 00:14:07,551
É um dos poderes mais
temíveis do mundo.
197
00:14:08,381 --> 00:14:12,431
Shirahoshi ainda não percebeu
que possui esse poder,
198
00:14:12,431 --> 00:14:14,261
e não é capaz de controlá-lo.
199
00:14:14,971 --> 00:14:19,811
Se algum incidente vier
a deixá-la chocada,
200
00:14:19,811 --> 00:14:25,321
ela pode acabar deixando os Reis dos Mares
descontrolados, sem querer.
201
00:14:25,321 --> 00:14:25,861
O quê?!
202
00:14:25,861 --> 00:14:30,411
A Ilha dos Homens-Peixe será devastada!
O que podemos fazer?!
203
00:14:30,411 --> 00:14:34,951
Por ora, eu posso tomar
conta dela. Não se preocupem!
204
00:14:34,951 --> 00:14:40,291
Mas vocês três terão de se
tornar guerreiros poderosos,
205
00:14:40,751 --> 00:14:48,671
e, como irmãos e guerreiros,
proteger sua irmãzinha com suas vidas!
206
00:14:48,671 --> 00:14:49,521
Sim!
207
00:14:49,521 --> 00:14:50,301
Claro!
208
00:14:51,131 --> 00:14:52,261
Obrigada!
209
00:14:53,721 --> 00:14:58,481
Mas o inesperado aconteceu...
210
00:15:14,241 --> 00:15:17,951
Assinaturas se acumulavam
num ritmo inimaginável.
211
00:15:18,501 --> 00:15:22,001
Os habitantes ainda não
confiavam em humanos,
212
00:15:22,001 --> 00:15:26,001
mas tinham esperança
no começo de uma nova era.
213
00:15:26,001 --> 00:15:28,761
Rainha Otohime!
214
00:15:28,761 --> 00:15:30,841
Nós trouxemos nossas assinaturas de novo!
215
00:15:31,421 --> 00:15:35,141
É contra as regras!
Cada um só pode votar uma vez!
216
00:15:35,141 --> 00:15:37,811
P-Perdão...
217
00:15:37,811 --> 00:15:42,351
Mas agradeço profundamente sua intenção!
218
00:15:42,941 --> 00:15:45,691
Muito obrigada!
219
00:15:45,691 --> 00:15:48,321
Seus esforços enfim deram frutos...
220
00:16:04,211 --> 00:16:07,381
Para trás! Fogo!
221
00:16:07,381 --> 00:16:09,081
Como a caixa pegou fogo?!
222
00:16:09,081 --> 00:16:10,461
Água! Água!
223
00:16:10,461 --> 00:16:11,971
Apaguem o fogo agora!
224
00:16:11,971 --> 00:16:13,301
Não acredito nisso!
225
00:16:13,301 --> 00:16:15,391
As assinaturas que reunimos...
226
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Fujam logo!
227
00:16:18,141 --> 00:16:19,931
R-Rainha Otohime!
228
00:16:20,391 --> 00:16:23,351
Apaguem o fogo!
Temos que salvar as assinaturas!
229
00:16:23,941 --> 00:16:25,151
Não! É perigoso!
230
00:16:25,601 --> 00:16:28,311
Elas são muito importantes!
Eu preciso salvá-las!
231
00:16:29,731 --> 00:16:30,441
Majestade!
232
00:16:31,901 --> 00:16:36,991
Não podemos deixá-las queimar!
Elas são o sonho de todos nós!
233
00:16:36,991 --> 00:16:40,241
O futuro da Ilha dos Homens-Peixe!
234
00:16:40,991 --> 00:16:41,491
Sim, Majestade!
235
00:16:42,001 --> 00:16:43,831
Salvem as assinaturas agora!
236
00:16:43,831 --> 00:16:44,411
Sim, senhor!
237
00:16:44,961 --> 00:16:46,961
Afaste-se, por favor!
Deixe o resto conosco!
238
00:17:27,041 --> 00:17:30,211
A Rainha Otohime foi baleada!
239
00:17:30,211 --> 00:17:31,341
Quem fez isso?!
240
00:17:31,341 --> 00:17:35,051
O atirador deve estar por perto!
Protejam a família real!
241
00:17:35,051 --> 00:17:36,171
Minha Mãe!
242
00:17:36,171 --> 00:17:37,301
Mãe!
243
00:17:37,301 --> 00:17:39,841
É perigoso ficar aqui!
Subam na gôndola agora!
244
00:17:40,891 --> 00:17:42,431
Príncipes!
245
00:17:42,931 --> 00:17:45,931
Majestade! Majestade!
246
00:17:45,931 --> 00:17:46,811
Majestade!
247
00:17:46,811 --> 00:17:48,601
Rainha Otohime!
248
00:17:49,481 --> 00:17:54,691
Ah, não, Princesa! Que tragédia...
249
00:17:54,691 --> 00:17:55,541
Quem é você?!
250
00:17:55,541 --> 00:17:56,571
Epa!
251
00:17:56,991 --> 00:17:58,631
Afaste-se da Princesa!
252
00:17:58,631 --> 00:17:59,741
Pare!
253
00:18:01,321 --> 00:18:04,621
Mãe!
254
00:18:05,451 --> 00:18:07,211
M-Mãe!
255
00:18:11,751 --> 00:18:13,881
Maldição! Quem fez isso?!
256
00:18:13,881 --> 00:18:15,961
Cadê a equipe de emergência?!
257
00:18:15,961 --> 00:18:17,721
Mãe! Mãe!
258
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
Abra seus olhos!
259
00:18:19,181 --> 00:18:23,391
Maldito! Eu o farei pagar!
260
00:18:26,521 --> 00:18:27,481
Mãe!
261
00:18:29,271 --> 00:18:33,401
Fiquem ao meu lado, meus anjos...
262
00:18:34,521 --> 00:18:36,731
Não façam essas caras feias...
263
00:18:38,571 --> 00:18:40,541
Eu me descuidei...
264
00:18:40,541 --> 00:18:45,371
Estava tão contente com tantas assinaturas...
265
00:18:45,371 --> 00:18:47,201
Estava muito feliz!
266
00:18:48,371 --> 00:18:51,921
Príncipe Fukaboshi, quem deveria
estar magoada sou eu...
267
00:18:51,921 --> 00:18:53,961
Vossa Majestade precisa de tratamento imediato!
268
00:18:57,171 --> 00:19:02,051
Então não importa quem foi...
269
00:19:02,721 --> 00:19:06,681
Não se enfureçam por minha causa.
270
00:19:08,681 --> 00:19:15,401
Não deixem que a indignação e o ódio
os vençam por minha causa...
271
00:19:28,371 --> 00:19:30,251
M-Mamãe...
272
00:19:33,751 --> 00:19:37,421
Shirahoshi, não perca o controle...
273
00:19:46,471 --> 00:19:52,061
Se algum incidente vier a chocá-la...
274
00:19:55,861 --> 00:19:56,691
Como naquela vez...
275
00:20:02,281 --> 00:20:03,951
Shirahoshi, não!
276
00:20:06,071 --> 00:20:08,331
Ei, Shirahoshi!
277
00:20:17,381 --> 00:20:20,301
Mambo do Peixe-Lua!
Mambo do Peixe-Lua!
278
00:20:20,301 --> 00:20:23,221
Mambo do Peixe-Lua!
Mambo do Peixe-Lua!
279
00:20:23,221 --> 00:20:25,341
Olha, Shirahoshi!
280
00:20:25,341 --> 00:20:27,721
Mambo do Peixe-Lua!
Mambo do Peixe-Lua!
281
00:20:27,721 --> 00:20:30,561
Divertido! Divertido!
282
00:20:30,561 --> 00:20:34,691
Não foi nada!
Vamos cantar, Shirahoshi!
283
00:20:34,691 --> 00:20:39,271
Nós três estaremos
sempre ao seu lado-lá-si-do!
284
00:20:42,241 --> 00:20:45,701
Dança o mambo comigo! É divertido!
285
00:20:48,201 --> 00:20:50,491
É divertido!
286
00:20:50,491 --> 00:20:52,621
É divertido-do-re-mi-fa!
287
00:20:53,121 --> 00:20:55,581
A-Altezas, o que estão fazendo?!
288
00:20:55,581 --> 00:20:57,101
Detenham os príncipes!
289
00:20:57,101 --> 00:20:58,631
Não é hora para isso!
290
00:20:58,631 --> 00:21:02,341
Mãe, olha! Estamos bem!
291
00:21:02,341 --> 00:21:08,761
Vamos sempre proteger
nossa irmãzinha-la-si-do!
292
00:21:09,301 --> 00:21:14,021
Parem! Não veem a situação da Rainha?
293
00:21:15,731 --> 00:21:17,231
Mãe!
294
00:21:17,691 --> 00:21:21,481
Nós reuniremos novamente
as assinaturas queimadas...
295
00:21:22,191 --> 00:21:26,401
Seremos grandes guerreiros
como nosso pai...
296
00:21:29,201 --> 00:21:34,081
Protegeremos Shirahoshi com
nossas vidas, como prometemos!
297
00:21:34,081 --> 00:21:37,751
Por favor...
298
00:21:39,791 --> 00:21:41,631
Por favor, não se preocupe!
299
00:22:29,471 --> 00:22:31,591
Estamos quase lá!
300
00:22:31,591 --> 00:22:35,471
Estamos quase sob o sol de verdade!
301
00:23:21,981 --> 00:23:26,191
Após da morte de Otohime, a Ilha
dos Homens-Peixe é tomada pela fúria.
302
00:23:26,691 --> 00:23:29,991
Será a morte do sonho daquela mulher?
303
00:23:29,991 --> 00:23:33,071
Após relatar os eventos que se sucederam
na Ilha dos Homens-Peixe
304
00:23:33,071 --> 00:23:36,781
e finalizar sua história, Jinbe se
desculpa novamente com Nami.
305
00:23:36,781 --> 00:23:41,661
Mas a resposta da navegadora
é totalmente inesperada!
306
00:23:41,661 --> 00:23:42,671
No próximo episódio de One Piece:
307
00:23:42,671 --> 00:23:45,791
De Volta ao Presente!
Hody Entra em Ação!
308
00:23:45,791 --> 00:23:48,091
Eu serei o Rei dos Piratas!