1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 Deixe que as ondas o acordem num pulo! 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:46,701 --> 00:02:50,161 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:50,161 --> 00:02:55,171 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:55,171 --> 00:03:01,341 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 66 00:03:01,341 --> 00:03:03,341 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 67 00:03:04,011 --> 00:03:07,681 Eu serei... o Rei dos Piratas! 68 00:03:10,681 --> 00:03:13,481 A caminho do Novo Mundo, 69 00:03:13,481 --> 00:03:16,621 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 70 00:03:16,621 --> 00:03:18,691 10 mil metros abaixo do nível do mar, 71 00:03:19,531 --> 00:03:24,161 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu 72 00:03:24,161 --> 00:03:27,451 aliam-se a Van der Decken, que deseja Shirahoshi para si. 73 00:03:27,451 --> 00:03:31,831 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 74 00:03:31,831 --> 00:03:33,181 Minha Mãe! 75 00:03:33,181 --> 00:03:34,121 Mãe! 76 00:03:34,121 --> 00:03:35,631 Rainha Otohime! 77 00:03:35,631 --> 00:03:37,711 Aonde você vai, Rainha Otohime? 78 00:03:40,801 --> 00:03:42,011 Otohime... 79 00:03:42,011 --> 00:03:45,931 Confie na mulher que você escolheu como esposa... 80 00:03:45,931 --> 00:03:47,391 E nos humanos! 81 00:03:54,441 --> 00:03:57,021 Mãe! 82 00:03:57,021 --> 00:03:59,111 Mãe! 83 00:03:59,111 --> 00:04:01,531 Rainha Otohime! 84 00:04:03,111 --> 00:04:08,991 Majestade! Tome cuidado! 85 00:04:08,991 --> 00:04:12,911 Mãe! 86 00:04:21,591 --> 00:04:30,511 Uma Tragédia Repentina! Um Tiro que Calou o Futuro! 87 00:04:30,511 --> 00:04:35,891 A viagem da Rainha Otohime seria determinante para o destino da Ilha dos Homens-Peixe. 88 00:04:35,891 --> 00:04:41,441 Claro que estávamos todos preocupados, mas isso em nada se comparava 89 00:04:41,441 --> 00:04:43,531 à aflição da Família Netuno. 90 00:04:44,861 --> 00:04:50,031 Todo o Reino Ryugu passava noites em claro de tanta preocupação. 91 00:04:50,031 --> 00:04:55,831 Mas só nos restava orar pela segurança da Rainha. 92 00:04:57,921 --> 00:05:00,461 O quê? Uma Tamatebako? 93 00:05:00,461 --> 00:05:04,841 Sim, Capitão... Dizem que há uma no Palácio Ryugu. 94 00:05:04,841 --> 00:05:07,761 E faz qualquer um ficar mais velho? 95 00:05:07,761 --> 00:05:09,851 É o que dizem. 96 00:05:09,851 --> 00:05:18,231 Por exemplo, uma pirralha feito ela se tornaria uma adulta sensual? 97 00:05:18,231 --> 00:05:20,111 Acho que sim. 98 00:05:20,111 --> 00:05:23,691 Ótimo! Problema resolvido! 99 00:05:23,691 --> 00:05:28,611 Neste caso, eu posso me casar com a Shirahoshi imediatamente, eu acho! 100 00:05:28,611 --> 00:05:31,991 Roubem a tal Tamatebako agora mesmo! 101 00:05:31,991 --> 00:05:37,871 Um instante... Não há como invadir o Palácio Ryugu... 102 00:05:37,871 --> 00:05:40,671 Mas se você se casar com a Shirahoshi primeiro... 103 00:05:40,671 --> 00:05:42,421 Poderá entrar e sair do palácio à vontade. 104 00:05:42,421 --> 00:05:45,511 Vocês são bem espertos! 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,381 Shirahoshi não é de se jogar fora... 106 00:05:48,381 --> 00:05:52,971 Daqui a uns 10 ou 20 anos, ela vai ficar uma graça! 107 00:05:52,971 --> 00:05:55,101 Mas vai ficar maior ainda! 108 00:05:55,101 --> 00:06:00,101 Ela vai ficar ótima! Eu gosto de mulheres grandes! 109 00:06:00,101 --> 00:06:05,941 Ela é a lendária Princesa Sereia capaz de controlar os Reis dos Mares. 110 00:06:05,941 --> 00:06:11,161 Quando eu for marido dela e tiver esse poder, 111 00:06:11,621 --> 00:06:13,371 nosso sonho vai se realizar! 112 00:06:13,371 --> 00:06:19,211 É o sonho de todos os ancestrais da família Van der Decken! 113 00:06:20,001 --> 00:06:24,291 Certo, vou começar a escrever o convite do nosso casamento. 114 00:06:24,291 --> 00:06:26,511 Primeiro, você tem que pedi-la em casamento! 115 00:06:26,511 --> 00:06:29,131 Ah, eu não tenho amigos! 116 00:06:30,181 --> 00:06:32,971 A Rainha não mandava notícias há dias... 117 00:06:32,971 --> 00:06:35,141 O futuro da ilha depende da sua assinatura! 118 00:06:36,851 --> 00:06:38,481 Queria ouvir os discursos dela de novo... 119 00:06:41,401 --> 00:06:44,311 Por favor, volte sã e salva! 120 00:06:44,311 --> 00:06:48,031 Ei, Chefe, onde está a Rainha Otohime? 121 00:06:48,031 --> 00:06:49,241 Quando ela vai voltar? 122 00:06:49,701 --> 00:06:51,741 Tenham fé nela e esperem. 123 00:06:51,741 --> 00:06:56,491 Ela embarcou em uma jornada para criar um futuro melhor para vocês. 124 00:07:00,041 --> 00:07:03,081 Majestade... Por favor, cuide-se. 125 00:07:09,881 --> 00:07:11,301 Mãe... 126 00:07:18,521 --> 00:07:20,601 Ela vai ficar bem-jamon. 127 00:07:20,601 --> 00:07:23,851 Vamos confiar nela e esperar-jamon. 128 00:07:25,191 --> 00:07:30,031 Aquela semana pareceu levar cem dias... 129 00:07:32,611 --> 00:07:34,361 E então... 130 00:07:46,671 --> 00:07:48,001 Aquela é... 131 00:08:09,781 --> 00:08:13,321 Sim! Rainha Otohime! 132 00:08:15,821 --> 00:08:17,781 Majestade! 133 00:08:19,331 --> 00:08:23,001 Que bom vê-la viva! 134 00:08:23,001 --> 00:08:25,081 Bem-vinda de volta! 135 00:08:25,081 --> 00:08:27,251 Majestade! 136 00:08:27,831 --> 00:08:32,881 Após alguns dias de diálogo, a Rainha Otohime enfim conseguiu 137 00:08:32,881 --> 00:08:39,431 apaziguar os ânimos dos Dragões Celestiais e trouxe consigo uma folha de papel 138 00:08:39,431 --> 00:08:43,771 que se tornaria a luz da esperança para os Homens-Peixe. 139 00:08:40,011 --> 00:08:44,601 Praça Conchárdia 140 00:08:44,601 --> 00:08:45,841 Ouçam todos! 141 00:08:45,841 --> 00:08:53,611 Os Nobres Mundiais são muito influentes na conferência mundial, a Conferência dos Reis. 142 00:08:54,151 --> 00:08:58,451 Escutem o que eles escreveram nesta folha. 143 00:08:58,451 --> 00:09:02,081 "Para promover a amizade entre os Homens-Peixe e os humanos, 144 00:09:02,081 --> 00:09:07,001 declaramos nosso apoio a uma petição devidamente assinada por eles". 145 00:09:07,001 --> 00:09:11,671 Isso significa que, se enviarmos à Conferência uma petição com assinaturas suficientes, 146 00:09:11,671 --> 00:09:18,181 esta folha de papel nos garantirá todo o apoio de que precisamos. 147 00:09:18,181 --> 00:09:21,051 Poderemos migrar o reino para outro lugar! 148 00:09:21,051 --> 00:09:23,591 Os Dragões Celestiais apoiarão a petição? 149 00:09:23,591 --> 00:09:24,641 Sei, não... 150 00:09:24,641 --> 00:09:29,611 Por isso, o que preciso agora é de mais assinaturas. 151 00:09:29,611 --> 00:09:34,231 Só me resta aguardar por sua decisão. 152 00:09:34,231 --> 00:09:37,401 Expressem sua intenção de se mudar para a superfície, 153 00:09:37,401 --> 00:09:40,991 e de conviver com os humanos! 154 00:09:51,291 --> 00:09:53,921 Por favor, assinem! 155 00:09:53,921 --> 00:09:56,211 Preciso de suas assinaturas! 156 00:10:08,191 --> 00:10:14,321 Crianças, não vão voltar atrás na sua palavra, não é? 157 00:10:14,321 --> 00:10:17,861 Não! A mamãe também vai assinar! 158 00:10:55,071 --> 00:10:59,361 Rainha Otohime, esta caixa pequenina não será o bastante. 159 00:10:59,361 --> 00:11:02,031 Não sabe o tamanho da população do país? 160 00:11:04,411 --> 00:11:08,161 Aqui, aqui, aqui! Coloquem aqui a partir de agora! 161 00:11:08,161 --> 00:11:12,291 Coloquem aqui seu apoio à fé ardente da Rainha! 162 00:11:37,651 --> 00:11:39,611 Homens-Peixe e humanos... 163 00:11:39,611 --> 00:11:44,451 Nós tentamos ignorar o histórico de racismo. 164 00:11:44,451 --> 00:11:50,951 Mas a Rainha deu o primeiro passo, e agora temos nova esperança. 165 00:11:51,461 --> 00:11:59,001 Se ela conseguir assinaturas o bastante, o futuro da ilha mudará de fato. 166 00:11:59,631 --> 00:12:03,681 Se Arlong tivesse entendido melhor a firme crença da Rainha Otohime, 167 00:12:03,681 --> 00:12:07,511 até ele teria oferecido seu apoio. 168 00:12:09,311 --> 00:12:14,391 Queria que o Irmão Tai estivesse aqui para ver isso... 169 00:12:19,271 --> 00:12:23,491 Mãe! Assinaturas não param de chegar de todo o país! 170 00:12:23,491 --> 00:12:25,451 Estamos indo bem, não é? 171 00:12:25,451 --> 00:12:27,121 Sim, é como um sonho. 172 00:12:27,121 --> 00:12:29,661 Tudo graças à sua coragem! 173 00:12:30,581 --> 00:12:32,121 Coragem? 174 00:12:32,791 --> 00:12:39,921 Naquele momento, ganhei a coragem de lutar para mudar o futuro desta ilha. 175 00:12:39,921 --> 00:12:41,001 Que momento? 176 00:12:41,801 --> 00:12:46,431 Sim... Quando os Reis dos Mares emergiram e olharam para a ilha. 177 00:12:46,431 --> 00:12:48,551 Levei um baita susto naquela hora! 178 00:12:49,511 --> 00:12:52,311 Foi Shirahoshi que os chamou... 179 00:12:52,311 --> 00:12:53,141 O quê? 180 00:12:53,141 --> 00:13:00,191 Nós, Serênios, conseguimos nos comunicar com os peixes, não é? 181 00:13:00,901 --> 00:13:06,951 Mas ninguém consegue falar com os enormes Reis dos Mares... 182 00:13:07,611 --> 00:13:14,451 Nem mesmo seu pai Netuno, que fala com as baleias, é capaz. 183 00:13:14,451 --> 00:13:20,421 Mas, segundo uma lenda da família real, uma vez a cada cem anos, 184 00:13:20,421 --> 00:13:25,801 nasce alguém com a habilidade de se comunicar com os Reis dos Mares. 185 00:13:25,801 --> 00:13:27,991 Com aqueles Reis dos Mares gigantes?! 186 00:13:27,991 --> 00:13:29,721 E essa é a Shirahoshi? 187 00:13:30,141 --> 00:13:35,141 Sim. E ela conhecerá alguém que a guiará na direção certa, 188 00:13:35,141 --> 00:13:39,521 o que causará uma grande transformação no mundo. 189 00:13:40,611 --> 00:13:42,321 Assim diz a lenda... 190 00:13:42,321 --> 00:13:43,651 Do mundo? 191 00:13:43,651 --> 00:13:48,861 Se isso for verdade, também haverá uma grande mudança nesta ilha. 192 00:13:48,861 --> 00:13:52,121 E isso poderia ajudar em sua missão? 193 00:13:52,121 --> 00:13:53,081 Sim! 194 00:13:53,081 --> 00:13:58,961 É o poder do amor, que pode salvar milhares se o detentor assim desejar. 195 00:13:59,501 --> 00:14:03,711 Com intenções perversas, esse mesmo poder pode afundar o mundo inteiro. 196 00:14:04,211 --> 00:14:07,551 É um dos poderes mais temíveis do mundo. 197 00:14:08,381 --> 00:14:12,431 Shirahoshi ainda não percebeu que possui esse poder, 198 00:14:12,431 --> 00:14:14,261 e não é capaz de controlá-lo. 199 00:14:14,971 --> 00:14:19,811 Se algum incidente vier a deixá-la chocada, 200 00:14:19,811 --> 00:14:25,321 ela pode acabar deixando os Reis dos Mares descontrolados, sem querer. 201 00:14:25,321 --> 00:14:25,861 O quê?! 202 00:14:25,861 --> 00:14:30,411 A Ilha dos Homens-Peixe será devastada! O que podemos fazer?! 203 00:14:30,411 --> 00:14:34,951 Por ora, eu posso tomar conta dela. Não se preocupem! 204 00:14:34,951 --> 00:14:40,291 Mas vocês três terão de se tornar guerreiros poderosos, 205 00:14:40,751 --> 00:14:48,671 e, como irmãos e guerreiros, proteger sua irmãzinha com suas vidas! 206 00:14:48,671 --> 00:14:49,521 Sim! 207 00:14:49,521 --> 00:14:50,301 Claro! 208 00:14:51,131 --> 00:14:52,261 Obrigada! 209 00:14:53,721 --> 00:14:58,481 Mas o inesperado aconteceu... 210 00:15:14,241 --> 00:15:17,951 Assinaturas se acumulavam num ritmo inimaginável. 211 00:15:18,501 --> 00:15:22,001 Os habitantes ainda não confiavam em humanos, 212 00:15:22,001 --> 00:15:26,001 mas tinham esperança no começo de uma nova era. 213 00:15:26,001 --> 00:15:28,761 Rainha Otohime! 214 00:15:28,761 --> 00:15:30,841 Nós trouxemos nossas assinaturas de novo! 215 00:15:31,421 --> 00:15:35,141 É contra as regras! Cada um só pode votar uma vez! 216 00:15:35,141 --> 00:15:37,811 P-Perdão... 217 00:15:37,811 --> 00:15:42,351 Mas agradeço profundamente sua intenção! 218 00:15:42,941 --> 00:15:45,691 Muito obrigada! 219 00:15:45,691 --> 00:15:48,321 Seus esforços enfim deram frutos... 220 00:16:04,211 --> 00:16:07,381 Para trás! Fogo! 221 00:16:07,381 --> 00:16:09,081 Como a caixa pegou fogo?! 222 00:16:09,081 --> 00:16:10,461 Água! Água! 223 00:16:10,461 --> 00:16:11,971 Apaguem o fogo agora! 224 00:16:11,971 --> 00:16:13,301 Não acredito nisso! 225 00:16:13,301 --> 00:16:15,391 As assinaturas que reunimos... 226 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 Fujam logo! 227 00:16:18,141 --> 00:16:19,931 R-Rainha Otohime! 228 00:16:20,391 --> 00:16:23,351 Apaguem o fogo! Temos que salvar as assinaturas! 229 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Não! É perigoso! 230 00:16:25,601 --> 00:16:28,311 Elas são muito importantes! Eu preciso salvá-las! 231 00:16:29,731 --> 00:16:30,441 Majestade! 232 00:16:31,901 --> 00:16:36,991 Não podemos deixá-las queimar! Elas são o sonho de todos nós! 233 00:16:36,991 --> 00:16:40,241 O futuro da Ilha dos Homens-Peixe! 234 00:16:40,991 --> 00:16:41,491 Sim, Majestade! 235 00:16:42,001 --> 00:16:43,831 Salvem as assinaturas agora! 236 00:16:43,831 --> 00:16:44,411 Sim, senhor! 237 00:16:44,961 --> 00:16:46,961 Afaste-se, por favor! Deixe o resto conosco! 238 00:17:27,041 --> 00:17:30,211 A Rainha Otohime foi baleada! 239 00:17:30,211 --> 00:17:31,341 Quem fez isso?! 240 00:17:31,341 --> 00:17:35,051 O atirador deve estar por perto! Protejam a família real! 241 00:17:35,051 --> 00:17:36,171 Minha Mãe! 242 00:17:36,171 --> 00:17:37,301 Mãe! 243 00:17:37,301 --> 00:17:39,841 É perigoso ficar aqui! Subam na gôndola agora! 244 00:17:40,891 --> 00:17:42,431 Príncipes! 245 00:17:42,931 --> 00:17:45,931 Majestade! Majestade! 246 00:17:45,931 --> 00:17:46,811 Majestade! 247 00:17:46,811 --> 00:17:48,601 Rainha Otohime! 248 00:17:49,481 --> 00:17:54,691 Ah, não, Princesa! Que tragédia... 249 00:17:54,691 --> 00:17:55,541 Quem é você?! 250 00:17:55,541 --> 00:17:56,571 Epa! 251 00:17:56,991 --> 00:17:58,631 Afaste-se da Princesa! 252 00:17:58,631 --> 00:17:59,741 Pare! 253 00:18:01,321 --> 00:18:04,621 Mãe! 254 00:18:05,451 --> 00:18:07,211 M-Mãe! 255 00:18:11,751 --> 00:18:13,881 Maldição! Quem fez isso?! 256 00:18:13,881 --> 00:18:15,961 Cadê a equipe de emergência?! 257 00:18:15,961 --> 00:18:17,721 Mãe! Mãe! 258 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Abra seus olhos! 259 00:18:19,181 --> 00:18:23,391 Maldito! Eu o farei pagar! 260 00:18:26,521 --> 00:18:27,481 Mãe! 261 00:18:29,271 --> 00:18:33,401 Fiquem ao meu lado, meus anjos... 262 00:18:34,521 --> 00:18:36,731 Não façam essas caras feias... 263 00:18:38,571 --> 00:18:40,541 Eu me descuidei... 264 00:18:40,541 --> 00:18:45,371 Estava tão contente com tantas assinaturas... 265 00:18:45,371 --> 00:18:47,201 Estava muito feliz! 266 00:18:48,371 --> 00:18:51,921 Príncipe Fukaboshi, quem deveria estar magoada sou eu... 267 00:18:51,921 --> 00:18:53,961 Vossa Majestade precisa de tratamento imediato! 268 00:18:57,171 --> 00:19:02,051 Então não importa quem foi... 269 00:19:02,721 --> 00:19:06,681 Não se enfureçam por minha causa. 270 00:19:08,681 --> 00:19:15,401 Não deixem que a indignação e o ódio os vençam por minha causa... 271 00:19:28,371 --> 00:19:30,251 M-Mamãe... 272 00:19:33,751 --> 00:19:37,421 Shirahoshi, não perca o controle... 273 00:19:46,471 --> 00:19:52,061 Se algum incidente vier a chocá-la... 274 00:19:55,861 --> 00:19:56,691 Como naquela vez... 275 00:20:02,281 --> 00:20:03,951 Shirahoshi, não! 276 00:20:06,071 --> 00:20:08,331 Ei, Shirahoshi! 277 00:20:17,381 --> 00:20:20,301 Mambo do Peixe-Lua! Mambo do Peixe-Lua! 278 00:20:20,301 --> 00:20:23,221 Mambo do Peixe-Lua! Mambo do Peixe-Lua! 279 00:20:23,221 --> 00:20:25,341 Olha, Shirahoshi! 280 00:20:25,341 --> 00:20:27,721 Mambo do Peixe-Lua! Mambo do Peixe-Lua! 281 00:20:27,721 --> 00:20:30,561 Divertido! Divertido! 282 00:20:30,561 --> 00:20:34,691 Não foi nada! Vamos cantar, Shirahoshi! 283 00:20:34,691 --> 00:20:39,271 Nós três estaremos sempre ao seu lado-lá-si-do! 284 00:20:42,241 --> 00:20:45,701 Dança o mambo comigo! É divertido! 285 00:20:48,201 --> 00:20:50,491 É divertido! 286 00:20:50,491 --> 00:20:52,621 É divertido-do-re-mi-fa! 287 00:20:53,121 --> 00:20:55,581 A-Altezas, o que estão fazendo?! 288 00:20:55,581 --> 00:20:57,101 Detenham os príncipes! 289 00:20:57,101 --> 00:20:58,631 Não é hora para isso! 290 00:20:58,631 --> 00:21:02,341 Mãe, olha! Estamos bem! 291 00:21:02,341 --> 00:21:08,761 Vamos sempre proteger nossa irmãzinha-la-si-do! 292 00:21:09,301 --> 00:21:14,021 Parem! Não veem a situação da Rainha? 293 00:21:15,731 --> 00:21:17,231 Mãe! 294 00:21:17,691 --> 00:21:21,481 Nós reuniremos novamente as assinaturas queimadas... 295 00:21:22,191 --> 00:21:26,401 Seremos grandes guerreiros como nosso pai... 296 00:21:29,201 --> 00:21:34,081 Protegeremos Shirahoshi com nossas vidas, como prometemos! 297 00:21:34,081 --> 00:21:37,751 Por favor... 298 00:21:39,791 --> 00:21:41,631 Por favor, não se preocupe! 299 00:22:29,471 --> 00:22:31,591 Estamos quase lá! 300 00:22:31,591 --> 00:22:35,471 Estamos quase sob o sol de verdade! 301 00:23:21,981 --> 00:23:26,191 Após da morte de Otohime, a Ilha dos Homens-Peixe é tomada pela fúria. 302 00:23:26,691 --> 00:23:29,991 Será a morte do sonho daquela mulher? 303 00:23:29,991 --> 00:23:33,071 Após relatar os eventos que se sucederam na Ilha dos Homens-Peixe 304 00:23:33,071 --> 00:23:36,781 e finalizar sua história, Jinbe se desculpa novamente com Nami. 305 00:23:36,781 --> 00:23:41,661 Mas a resposta da navegadora é totalmente inesperada! 306 00:23:41,661 --> 00:23:42,671 No próximo episódio de One Piece: 307 00:23:42,671 --> 00:23:45,791 De Volta ao Presente! Hody Entra em Ação! 308 00:23:45,791 --> 00:23:48,091 Eu serei o Rei dos Piratas!