1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:46,821 --> 00:02:50,211
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:50,211 --> 00:02:54,921
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:02:55,461 --> 00:02:58,241
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
41
00:02:58,241 --> 00:03:01,331
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
42
00:03:01,331 --> 00:03:03,341
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
43
00:03:04,081 --> 00:03:07,421
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
44
00:03:10,681 --> 00:03:13,481
De camino al Nuevo Mundo,
45
00:03:13,481 --> 00:03:16,291
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
46
00:03:16,291 --> 00:03:18,691
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
47
00:03:19,531 --> 00:03:24,161
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
48
00:03:24,161 --> 00:03:26,831
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
49
00:03:27,451 --> 00:03:31,831
Luffy y sus compañeros se ven
atrapados en el escándalo.
50
00:03:31,831 --> 00:03:34,121
¡Madre!
51
00:03:34,121 --> 00:03:35,631
¡Otohime-sama!
52
00:03:35,631 --> 00:03:37,711
¿Adónde va, Otohime-sama?
53
00:03:40,801 --> 00:03:42,011
Otohime...
54
00:03:42,011 --> 00:03:45,931
Confía en la mujer con la que te casaste
55
00:03:45,931 --> 00:03:47,391
y en los humanos.
56
00:03:54,441 --> 00:03:57,021
¡Madre!
57
00:03:57,021 --> 00:03:59,111
¡Madre!
58
00:03:59,111 --> 00:04:01,181
¡Otohime-sama!
59
00:04:03,111 --> 00:04:08,991
¡Su Majestad, tenga mucho cuidado!
60
00:04:08,991 --> 00:04:12,911
¡Madre!
61
00:04:21,591 --> 00:04:30,511
¡Una tragedia repentina!
Un disparo acaba con el futuro
62
00:04:23,451 --> 00:04:27,101
¡Una tragedia repentina!
Un disparo acaba con el futuro.
63
00:04:30,891 --> 00:04:35,891
El viaje de la reina Otohime era para
determinar el destino de la Isla Gyojin.
64
00:04:35,891 --> 00:04:40,021
Obviamente, todos estábamos preocupados,
pero no era nada en comparación
65
00:04:40,021 --> 00:04:43,531
a la carga de la familia Neptune.
66
00:04:44,861 --> 00:04:50,031
Todo el Reino de Ryugu estaba intranquilo.
67
00:04:50,031 --> 00:04:55,831
Pero solo podíamos rezar por
la seguridad de la reina.
68
00:04:57,921 --> 00:05:00,461
¿Qué? ¿Una Caja Tamate?
69
00:05:00,461 --> 00:05:04,841
Sí, capitán. He oído que
tienen una en el palacio Ryugu.
70
00:05:04,841 --> 00:05:07,761
¿Y hace que cualquiera se haga mayor?
71
00:05:07,761 --> 00:05:09,851
Eso dicen.
72
00:05:09,851 --> 00:05:14,481
Por ejemplo, una mocosa pequeña como ella
73
00:05:14,481 --> 00:05:18,231
se convertiría en una
mujer sensual madura, ¿no?
74
00:05:18,231 --> 00:05:20,111
Eso creo.
75
00:05:20,111 --> 00:05:23,691
¡Genial! ¡Problema resuelto!
76
00:05:23,691 --> 00:05:28,611
¡En ese caso, podré casarme
con Shirahoshi inmediatamente!
77
00:05:28,611 --> 00:05:31,991
¡Vayan a robar esa
Caja Tamate ahora mismo!
78
00:05:31,991 --> 00:05:33,801
Esperen un segundo.
79
00:05:33,801 --> 00:05:37,871
Es imposible infiltrarse en el palacio Ryugu.
80
00:05:37,871 --> 00:05:40,961
Pero si se casa antes con Shirahoshi...
81
00:05:40,961 --> 00:05:42,421
...podrá salir y entrar a su voluntad.
82
00:05:43,461 --> 00:05:45,511
¡Qué listos son!
83
00:05:45,511 --> 00:05:48,381
Shirahoshi no es nada fea.
84
00:05:48,381 --> 00:05:52,971
Cuando crezca diez o veinte años,
será una verdadera belleza.
85
00:05:52,971 --> 00:05:55,101
Pero se hará aún más grande.
86
00:05:55,101 --> 00:06:00,101
¡Estará perfecta!
¡Me gustan las mujeres grandes!
87
00:06:00,101 --> 00:06:05,941
Es la legendaria Princesa Sirena que
puede controlar a los Reyes del Mar.
88
00:06:05,941 --> 00:06:11,161
¡Cuando sea su marido y
me adueñe de ese poder,
89
00:06:11,621 --> 00:06:13,371
nuestro sueño se hará realidad!
90
00:06:13,371 --> 00:06:19,211
¡Y también el sueño de todos los
ancestros de la familia Vander Decken!
91
00:06:20,001 --> 00:06:24,291
Bien, empezaré escribiendo la
invitación para nuestra boda.
92
00:06:24,291 --> 00:06:26,511
Primero tiene que pedirle la mano.
93
00:06:27,421 --> 00:06:29,131
Pero no tengo amigos.
94
00:06:30,181 --> 00:06:32,971
Estuvimos varios días
sin noticias de la reina.
95
00:06:32,971 --> 00:06:35,141
¡Necesitamos tu firma
por el futuro de la isla!
96
00:06:36,851 --> 00:06:38,481
Quiero volver a oír sus discursos.
97
00:06:41,401 --> 00:06:44,311
Por favor, regrese sana y salva.
98
00:06:44,311 --> 00:06:48,031
Jefe, ¿dónde está Otohime-sama?
99
00:06:48,031 --> 00:06:49,241
¿Cuándo regresará?
100
00:06:49,701 --> 00:06:51,741
Tengan fe en ella y esperen.
101
00:06:51,741 --> 00:06:56,491
Se embarcó en un viaje para que
ustedes tengan un futuro mejor.
102
00:07:00,041 --> 00:07:03,081
Su Majestad, espero que esté a salvo.
103
00:07:09,881 --> 00:07:11,301
Madre...
104
00:07:18,521 --> 00:07:20,601
Estará bien.
105
00:07:20,601 --> 00:07:23,851
Confiemos en ella y esperemos.
106
00:07:25,191 --> 00:07:30,031
Fue solo una semana, pero pareció
que habían pasado cien días.
107
00:07:32,611 --> 00:07:34,361
Y entonces...
108
00:07:46,671 --> 00:07:48,001
Esa es...
109
00:08:09,781 --> 00:08:13,321
¡Viva, es Otohime-sama!
110
00:08:15,821 --> 00:08:17,781
¡Su Majestad!
111
00:08:19,331 --> 00:08:23,001
¡Cuánto nos alegramos de verla con vida!
112
00:08:23,001 --> 00:08:25,081
¡Bienvenida!
113
00:08:25,081 --> 00:08:27,251
¡Su Majestad!
114
00:08:27,831 --> 00:08:32,881
Tras unos días de persuasión,
la reina Otohime tuvo éxito
115
00:08:32,881 --> 00:08:39,431
calmando a los Dragones Celestiales
y trajo consigo una hoja de papel
116
00:08:39,431 --> 00:08:43,771
que contenía el destino de la Isla Gyojin.
117
00:08:40,141 --> 00:08:44,061
Plaza Gyoncorde
118
00:08:44,601 --> 00:08:49,691
Los Nobles Mundiales
tienen mucha influencia
119
00:08:49,691 --> 00:08:53,611
en la Cumbre Mundial,
la Cumbre de los Reyes.
120
00:08:54,151 --> 00:08:58,451
Escuchen lo que escribieron en esta hoja.
121
00:08:58,451 --> 00:09:02,081
"Para promover la amistad entre
los gyojin y los humanos,
122
00:09:02,081 --> 00:09:07,001
daremos nuestra aprobación a
su petición debidamente firmada".
123
00:09:07,001 --> 00:09:11,671
Eso quiere decir que si enviamos a la Cumbre
Mundial una petición con muchas firmas,
124
00:09:11,671 --> 00:09:18,181
esta hoja de papel nos dará
todo el apoyo que necesitamos.
125
00:09:18,181 --> 00:09:21,051
¡Podremos trasladarnos!
126
00:09:21,051 --> 00:09:23,561
¿Los Dragones Celestiales
apoyarán la petición?
127
00:09:23,561 --> 00:09:24,641
Tengo sentimientos encontrados.
128
00:09:24,641 --> 00:09:29,611
Ahora solo necesito más firmas.
129
00:09:29,611 --> 00:09:34,231
Solo tengo que esperar a
que tomen una decisión.
130
00:09:34,231 --> 00:09:37,401
Expresen su intención de
trasladarse a la superficie
131
00:09:37,401 --> 00:09:40,991
y de vivir en la superficie
junto a los humanos.
132
00:09:51,291 --> 00:09:53,921
¡Firmen, por favor!
133
00:09:53,921 --> 00:09:56,211
¡Necesito sus firmas!
134
00:10:08,191 --> 00:10:14,321
No se echarán atrás después de
haberme dado ilusiones, ¿verdad?
135
00:10:14,321 --> 00:10:17,861
No. Mi madre dijo que también firmará.
136
00:10:55,071 --> 00:10:59,361
Otohime-sama, esta caja tan
pequeña no será suficiente.
137
00:10:59,361 --> 00:11:02,031
¿No sabe cuánta gente hay en el país?
138
00:11:04,411 --> 00:11:08,161
¡Bien, bien! ¡Vayan introduciéndolas aquí!
139
00:11:08,161 --> 00:11:12,291
¡Que pongan aquí su firma los
que apoyen la pasión de la reina!
140
00:11:37,651 --> 00:11:39,611
Los gyojin y los humanos...
141
00:11:39,611 --> 00:11:44,451
estamos intentando enterrar
una historia de racismo.
142
00:11:44,451 --> 00:11:50,951
Pero la reina dio el primer paso
y ahora tenemos esperanza.
143
00:11:51,461 --> 00:11:59,001
Si consiguiera firmas suficientes, el futuro
de la isla podría cambiar de verdad.
144
00:11:59,631 --> 00:12:03,681
Habría sido de ayuda que
Arlong hubiese entendido mejor
145
00:12:03,681 --> 00:12:07,511
la creencia de la reina Otohime.
146
00:12:09,311 --> 00:12:14,391
Ojalá el hermano Ti pudiese ver esto.
147
00:12:19,271 --> 00:12:23,491
¡Madre, las firmas siguen
llegando desde todo el país!
148
00:12:23,491 --> 00:12:25,571
Esto está yendo bien, ¿verdad?
149
00:12:25,571 --> 00:12:27,121
Sí. Parece un sueño.
150
00:12:27,121 --> 00:12:29,661
Es gracias a tu valentía.
151
00:12:30,581 --> 00:12:32,121
¿Mi valentía?
152
00:12:32,791 --> 00:12:39,921
Me llené de valor en ese momento
y vi que la isla podría cambiar.
153
00:12:39,921 --> 00:12:41,001
¿"En ese momento"?
154
00:12:41,801 --> 00:12:46,431
Cuando los Reyes del Mar vinieron
y se quedaron mirando a la isla.
155
00:12:46,431 --> 00:12:48,551
Qué sorpresa me llevé.
156
00:12:49,511 --> 00:12:52,311
Los hizo venir Shirahoshi.
157
00:12:53,141 --> 00:13:00,191
Los sirenos podemos comunicarnos con
los peces y hablar con ellos, ¿no?
158
00:13:00,901 --> 00:13:06,951
Pero nadie puede hablar con
esos grandes Reyes del Mar.
159
00:13:07,611 --> 00:13:14,451
Incluso su padre, que puede hablar con
las ballenas, no sabe hablar con ellos.
160
00:13:14,451 --> 00:13:17,841
Pero según la leyenda de la familia real,
161
00:13:18,481 --> 00:13:20,421
una vez cada varios siglos
162
00:13:20,421 --> 00:13:25,801
nace alguien con la capacidad de
comunicarse con los Reyes del Mar.
163
00:13:25,801 --> 00:13:28,001
¡¿Con esos Reyes del Mar tan grandes?!
164
00:13:28,001 --> 00:13:29,341
¿Y es Shirahoshi?
165
00:13:30,141 --> 00:13:31,061
Sí.
166
00:13:31,501 --> 00:13:35,141
Y algún día conocerá a alguien que la
guiará y usará su poder para hacer el bien,
167
00:13:35,141 --> 00:13:39,521
lo que supondrá un gran
cambio para el mundo.
168
00:13:40,611 --> 00:13:42,321
Esa es la historia.
169
00:13:42,321 --> 00:13:43,651
¿El mundo?
170
00:13:43,651 --> 00:13:48,861
Si eso es cierto, también habrá
un gran cambio en esta isla.
171
00:13:48,861 --> 00:13:52,121
¿Eso ayudará en tu tarea?
172
00:13:52,121 --> 00:13:53,081
Sí.
173
00:13:53,081 --> 00:13:58,961
Es un poder de amor que puede salvar miles
de vidas si así lo desea el poseedor.
174
00:13:59,501 --> 00:14:03,711
Pero si se tuvieran malas intenciones,
ese poder podría hundir la isla entera.
175
00:14:04,211 --> 00:14:07,551
Es uno de los poderes
más temibles del mundo.
176
00:14:08,381 --> 00:14:12,431
Shirahoshi no sabe que tiene ese poder
177
00:14:12,431 --> 00:14:14,261
y tampoco puede controlarlo.
178
00:14:14,971 --> 00:14:19,811
Si algo supusiera un shock para ella,
179
00:14:19,811 --> 00:14:25,321
podría hacer que los Reyes del Mar
se descontrolaran sin querer.
180
00:14:25,861 --> 00:14:30,411
¡La isla quedaría totalmente plana!
¿Qué podemos hacer?
181
00:14:30,411 --> 00:14:34,951
No se preocupen.
Puedo encargarme de ello por ahora.
182
00:14:34,951 --> 00:14:40,291
Pero ustedes tres tendrán que
convertirse en unos guerreros fuertes
183
00:14:40,751 --> 00:14:43,961
y proteger a su hermana menor
184
00:14:43,961 --> 00:14:48,671
como hermanos y como guerreros.
185
00:14:48,671 --> 00:14:49,521
Sí.
186
00:14:49,521 --> 00:14:50,301
Por supuesto.
187
00:14:51,131 --> 00:14:52,261
Gracias.
188
00:14:53,721 --> 00:14:58,481
Pero ocurrió algo inesperado.
189
00:15:14,241 --> 00:15:17,951
Las firmas se estaban
amontonando a gran velocidad.
190
00:15:18,501 --> 00:15:22,001
Los isleños seguían
sin confiar en los humanos,
191
00:15:22,001 --> 00:15:26,001
pero esperaban ver el
nacimiento de una nueva era.
192
00:15:26,001 --> 00:15:28,761
¡Reina Otohime!
193
00:15:28,761 --> 00:15:30,841
¡Volvimos a traer nuestras firmas!
194
00:15:31,421 --> 00:15:35,141
¡Eso va contra las normas!
¡Es uno solo por persona!
195
00:15:35,141 --> 00:15:37,811
L-lo sentimos.
196
00:15:37,811 --> 00:15:42,351
Pero significa mucho para
mí que lo hayan hecho.
197
00:15:42,941 --> 00:15:45,691
Muchas gracias.
198
00:15:45,691 --> 00:15:48,321
Sus esfuerzos por fin tuvieron recompensa.
199
00:16:04,211 --> 00:16:07,381
¡Aléjense! ¡Fuego!
200
00:16:07,381 --> 00:16:09,581
¡¿Cómo pudo incendiarse la caja?!
201
00:16:09,581 --> 00:16:10,461
¡Agua! ¡Agua!
202
00:16:10,461 --> 00:16:11,971
¡Apaguen las llamas!
203
00:16:11,971 --> 00:16:13,301
¡No lo puedo creer!
204
00:16:13,301 --> 00:16:15,391
¡Las firmas que habíamos reunido!
205
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
¡Huyan!
206
00:16:18,141 --> 00:16:19,931
¡O-Otohime-sama!
207
00:16:20,391 --> 00:16:23,351
¡Apaguen las llamas!
¡Hay que salvar las firmas!
208
00:16:23,941 --> 00:16:25,151
¡No lo haga! ¡Es muy peligroso!
209
00:16:25,601 --> 00:16:28,311
¡Son muy importantes! ¡Tengo que salvarlas!
210
00:16:29,731 --> 00:16:30,441
¡Su Majestad!
211
00:16:31,901 --> 00:16:33,851
¡No podemos dejar que se quemen!
212
00:16:34,601 --> 00:16:36,991
¡Son los sueños de todos!
213
00:16:36,991 --> 00:16:40,241
¡Son el futuro de la Isla Gyojin!
214
00:16:40,991 --> 00:16:41,491
¡Sí, señora!
215
00:16:42,001 --> 00:16:43,831
¡Salven las firmas!
216
00:16:43,831 --> 00:16:44,411
¡Sí, señor!
217
00:16:44,961 --> 00:16:46,961
¡Sálvese y déjenos el resto a nosotros!
218
00:17:27,041 --> 00:17:29,501
¡Le dispararon a Otohime-sama!
219
00:17:30,211 --> 00:17:31,341
¡¿Quién fue?!
220
00:17:31,341 --> 00:17:35,051
¡El autor debe estar por aquí!
¡Protejan a la familia real!
221
00:17:35,051 --> 00:17:37,301
¡Madre!
222
00:17:37,301 --> 00:17:39,841
¡Es peligroso estar aquí!
¡Suban al Ryugu!
223
00:17:40,891 --> 00:17:42,431
¡Príncipes!
224
00:17:42,931 --> 00:17:45,931
¡Su Majestad! ¡Su Majestad!
225
00:17:45,931 --> 00:17:46,501
¡Su Majestad!
226
00:17:46,501 --> 00:17:48,001
¡Otohime-sama!
227
00:17:49,481 --> 00:17:54,691
Oh, no. Princesa, esto es bastante grave.
228
00:17:54,691 --> 00:17:55,591
¡¿Quién eres?!
229
00:17:55,591 --> 00:17:56,571
¡Rayos!
230
00:17:56,991 --> 00:17:58,591
¡Aléjate de la princesa!
231
00:17:58,591 --> 00:17:59,741
¡Alto ahí!
232
00:18:01,321 --> 00:18:04,621
¡Madre!
233
00:18:05,451 --> 00:18:07,211
¡Ma-madre!
234
00:18:11,751 --> 00:18:13,881
¡Maldición! ¡¿Quién diablos ha sido?!
235
00:18:13,881 --> 00:18:16,061
¡¿No ha llegado
el equipo de emergencia?!
236
00:18:16,061 --> 00:18:17,721
¡Madre! ¡Madre!
237
00:18:17,721 --> 00:18:19,181
¡Abre los ojos!
238
00:18:19,181 --> 00:18:23,391
¡Esto es imperdonable!
¡Le haré pagar por ello!
239
00:18:26,521 --> 00:18:27,481
Madre.
240
00:18:29,271 --> 00:18:33,401
Quédense cerca de mí, mis ángeles.
241
00:18:34,521 --> 00:18:36,731
No pongan unas caras tan feas.
242
00:18:38,571 --> 00:18:45,371
Estaba emocionada por todas las firmas que
estábamos reuniendo y bajé la guardia.
243
00:18:45,371 --> 00:18:47,201
Estaba muy contenta.
244
00:18:48,371 --> 00:18:51,921
Príncipe Fukaboshi, soy yo
la que está frustrada.
245
00:18:51,921 --> 00:18:53,961
¡Su Majestad, necesita atención médica!
246
00:18:57,171 --> 00:19:02,051
No importa quién haya sido.
247
00:19:02,721 --> 00:19:06,681
No se pongan furiosos por mí.
248
00:19:08,681 --> 00:19:15,401
No se dejen llevar por
el odio o el resentimiento.
249
00:19:28,371 --> 00:19:30,251
Madre...
250
00:19:33,751 --> 00:19:37,421
Shirahoshi, mantén la calma.
251
00:19:47,011 --> 00:19:52,061
Si algo supusiera un shock para ella...
252
00:19:55,861 --> 00:19:56,691
Esto es como...
253
00:20:02,281 --> 00:20:03,951
Shirahoshi, no lo hagas.
254
00:20:06,071 --> 00:20:08,331
¡Oye, Shirahoshi!
255
00:20:17,381 --> 00:20:20,301
¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna!
256
00:20:20,301 --> 00:20:23,221
¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna!
257
00:20:23,221 --> 00:20:25,341
¡Mira, Shirahoshi!
258
00:20:25,341 --> 00:20:27,721
¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna!
259
00:20:27,721 --> 00:20:30,561
¡Es divertido! ¡Es divertido!
260
00:20:30,561 --> 00:20:34,691
¡No es nada! ¡Vamos a cantar, Shirahoshi!
261
00:20:34,691 --> 00:20:39,271
Nosotros tres estaremos
siempre a tu lado-la-si-do.
262
00:20:42,241 --> 00:20:45,701
¡El mambo es divertido!
263
00:20:48,201 --> 00:20:50,491
¡Es divertido!
264
00:20:50,491 --> 00:20:52,621
¡Es divertido-re-mi-fa!
265
00:20:53,121 --> 00:20:55,581
¿Qué están haciendo, príncipes?
266
00:20:55,581 --> 00:20:57,071
¡Deténganlos!
267
00:20:57,071 --> 00:20:58,631
¡No es algo apropiado!
268
00:20:58,631 --> 00:21:02,341
¡Madre, mira! ¡Estamos bien!
269
00:21:02,341 --> 00:21:08,761
¡Protegeremos para siempre a
nuestra hermana menor-la-si-do!
270
00:21:09,301 --> 00:21:14,021
¡Alto! ¡¿Es que no ven
la situación de la reina?!
271
00:21:15,731 --> 00:21:17,231
¡Madre!
272
00:21:17,691 --> 00:21:21,481
Volveremos a reunir las
firmas que se han quemado.
273
00:21:22,191 --> 00:21:26,401
¡Nos convertiremos en grandes
guerreros como nuestro padre
274
00:21:29,201 --> 00:21:34,081
y protegeremos a Shirahoshi con
nuestras vidas, como te prometimos!
275
00:21:34,081 --> 00:21:37,751
¡Así que, por favor...!
276
00:21:39,791 --> 00:21:41,631
¡Por favor, no te preocupes!
277
00:22:29,471 --> 00:22:31,021
Ya falta poco
278
00:22:31,591 --> 00:22:35,471
para llegar a ese sitio
bajo el sol de verdad.
279
00:23:21,981 --> 00:23:26,191
Tras la muerte de Otohime,
la Isla Gyojin se deja llevar por la ira.
280
00:23:26,691 --> 00:23:29,991
¿Este es el fin de su ideal?
281
00:23:29,991 --> 00:23:32,161
Tras relacionar los acontecimientos
de la Isla Gyojin
282
00:23:33,071 --> 00:23:36,781
y acabar la historia, Jinbe se
vuelve a disculpar con Nami.
283
00:23:36,781 --> 00:23:41,661
Pero la respuesta de Nami
es totalmente inesperada.
284
00:23:41,661 --> 00:23:43,071
En el próximo episodio de One Piece:
285
00:23:43,071 --> 00:23:45,791
"¡Vuelta al presente!
Hordy entra en acción".
286
00:23:45,791 --> 00:23:47,861
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
287
00:23:45,821 --> 00:23:49,961
¡Vuelta al presente!
Hordy entra en acción