1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:46,821 --> 00:02:50,211 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:50,211 --> 00:02:54,921 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:02:55,461 --> 00:02:58,241 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 41 00:02:58,241 --> 00:03:01,331 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 42 00:03:01,331 --> 00:03:03,341 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 43 00:03:04,081 --> 00:03:07,421 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 44 00:03:10,681 --> 00:03:13,481 De camino al Nuevo Mundo, 45 00:03:13,481 --> 00:03:16,291 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 46 00:03:16,291 --> 00:03:18,691 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 47 00:03:19,531 --> 00:03:24,161 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 48 00:03:24,161 --> 00:03:26,831 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 49 00:03:27,451 --> 00:03:31,831 Luffy y sus compañeros se ven atrapados en el escándalo. 50 00:03:31,831 --> 00:03:34,121 ¡Madre! 51 00:03:34,121 --> 00:03:35,631 ¡Otohime-sama! 52 00:03:35,631 --> 00:03:37,711 ¿Adónde va, Otohime-sama? 53 00:03:40,801 --> 00:03:42,011 Otohime... 54 00:03:42,011 --> 00:03:45,931 Confía en la mujer con la que te casaste 55 00:03:45,931 --> 00:03:47,391 y en los humanos. 56 00:03:54,441 --> 00:03:57,021 ¡Madre! 57 00:03:57,021 --> 00:03:59,111 ¡Madre! 58 00:03:59,111 --> 00:04:01,181 ¡Otohime-sama! 59 00:04:03,111 --> 00:04:08,991 ¡Su Majestad, tenga mucho cuidado! 60 00:04:08,991 --> 00:04:12,911 ¡Madre! 61 00:04:21,591 --> 00:04:30,511 ¡Una tragedia repentina! Un disparo acaba con el futuro 62 00:04:23,451 --> 00:04:27,101 ¡Una tragedia repentina! Un disparo acaba con el futuro. 63 00:04:30,891 --> 00:04:35,891 El viaje de la reina Otohime era para determinar el destino de la Isla Gyojin. 64 00:04:35,891 --> 00:04:40,021 Obviamente, todos estábamos preocupados, pero no era nada en comparación 65 00:04:40,021 --> 00:04:43,531 a la carga de la familia Neptune. 66 00:04:44,861 --> 00:04:50,031 Todo el Reino de Ryugu estaba intranquilo. 67 00:04:50,031 --> 00:04:55,831 Pero solo podíamos rezar por la seguridad de la reina. 68 00:04:57,921 --> 00:05:00,461 ¿Qué? ¿Una Caja Tamate? 69 00:05:00,461 --> 00:05:04,841 Sí, capitán. He oído que tienen una en el palacio Ryugu. 70 00:05:04,841 --> 00:05:07,761 ¿Y hace que cualquiera se haga mayor? 71 00:05:07,761 --> 00:05:09,851 Eso dicen. 72 00:05:09,851 --> 00:05:14,481 Por ejemplo, una mocosa pequeña como ella 73 00:05:14,481 --> 00:05:18,231 se convertiría en una mujer sensual madura, ¿no? 74 00:05:18,231 --> 00:05:20,111 Eso creo. 75 00:05:20,111 --> 00:05:23,691 ¡Genial! ¡Problema resuelto! 76 00:05:23,691 --> 00:05:28,611 ¡En ese caso, podré casarme con Shirahoshi inmediatamente! 77 00:05:28,611 --> 00:05:31,991 ¡Vayan a robar esa Caja Tamate ahora mismo! 78 00:05:31,991 --> 00:05:33,801 Esperen un segundo. 79 00:05:33,801 --> 00:05:37,871 Es imposible infiltrarse en el palacio Ryugu. 80 00:05:37,871 --> 00:05:40,961 Pero si se casa antes con Shirahoshi... 81 00:05:40,961 --> 00:05:42,421 ...podrá salir y entrar a su voluntad. 82 00:05:43,461 --> 00:05:45,511 ¡Qué listos son! 83 00:05:45,511 --> 00:05:48,381 Shirahoshi no es nada fea. 84 00:05:48,381 --> 00:05:52,971 Cuando crezca diez o veinte años, será una verdadera belleza. 85 00:05:52,971 --> 00:05:55,101 Pero se hará aún más grande. 86 00:05:55,101 --> 00:06:00,101 ¡Estará perfecta! ¡Me gustan las mujeres grandes! 87 00:06:00,101 --> 00:06:05,941 Es la legendaria Princesa Sirena que puede controlar a los Reyes del Mar. 88 00:06:05,941 --> 00:06:11,161 ¡Cuando sea su marido y me adueñe de ese poder, 89 00:06:11,621 --> 00:06:13,371 nuestro sueño se hará realidad! 90 00:06:13,371 --> 00:06:19,211 ¡Y también el sueño de todos los ancestros de la familia Vander Decken! 91 00:06:20,001 --> 00:06:24,291 Bien, empezaré escribiendo la invitación para nuestra boda. 92 00:06:24,291 --> 00:06:26,511 Primero tiene que pedirle la mano. 93 00:06:27,421 --> 00:06:29,131 Pero no tengo amigos. 94 00:06:30,181 --> 00:06:32,971 Estuvimos varios días sin noticias de la reina. 95 00:06:32,971 --> 00:06:35,141 ¡Necesitamos tu firma por el futuro de la isla! 96 00:06:36,851 --> 00:06:38,481 Quiero volver a oír sus discursos. 97 00:06:41,401 --> 00:06:44,311 Por favor, regrese sana y salva. 98 00:06:44,311 --> 00:06:48,031 Jefe, ¿dónde está Otohime-sama? 99 00:06:48,031 --> 00:06:49,241 ¿Cuándo regresará? 100 00:06:49,701 --> 00:06:51,741 Tengan fe en ella y esperen. 101 00:06:51,741 --> 00:06:56,491 Se embarcó en un viaje para que ustedes tengan un futuro mejor. 102 00:07:00,041 --> 00:07:03,081 Su Majestad, espero que esté a salvo. 103 00:07:09,881 --> 00:07:11,301 Madre... 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,601 Estará bien. 105 00:07:20,601 --> 00:07:23,851 Confiemos en ella y esperemos. 106 00:07:25,191 --> 00:07:30,031 Fue solo una semana, pero pareció que habían pasado cien días. 107 00:07:32,611 --> 00:07:34,361 Y entonces... 108 00:07:46,671 --> 00:07:48,001 Esa es... 109 00:08:09,781 --> 00:08:13,321 ¡Viva, es Otohime-sama! 110 00:08:15,821 --> 00:08:17,781 ¡Su Majestad! 111 00:08:19,331 --> 00:08:23,001 ¡Cuánto nos alegramos de verla con vida! 112 00:08:23,001 --> 00:08:25,081 ¡Bienvenida! 113 00:08:25,081 --> 00:08:27,251 ¡Su Majestad! 114 00:08:27,831 --> 00:08:32,881 Tras unos días de persuasión, la reina Otohime tuvo éxito 115 00:08:32,881 --> 00:08:39,431 calmando a los Dragones Celestiales y trajo consigo una hoja de papel 116 00:08:39,431 --> 00:08:43,771 que contenía el destino de la Isla Gyojin. 117 00:08:40,141 --> 00:08:44,061 Plaza Gyoncorde 118 00:08:44,601 --> 00:08:49,691 Los Nobles Mundiales tienen mucha influencia 119 00:08:49,691 --> 00:08:53,611 en la Cumbre Mundial, la Cumbre de los Reyes. 120 00:08:54,151 --> 00:08:58,451 Escuchen lo que escribieron en esta hoja. 121 00:08:58,451 --> 00:09:02,081 "Para promover la amistad entre los gyojin y los humanos, 122 00:09:02,081 --> 00:09:07,001 daremos nuestra aprobación a su petición debidamente firmada". 123 00:09:07,001 --> 00:09:11,671 Eso quiere decir que si enviamos a la Cumbre Mundial una petición con muchas firmas, 124 00:09:11,671 --> 00:09:18,181 esta hoja de papel nos dará todo el apoyo que necesitamos. 125 00:09:18,181 --> 00:09:21,051 ¡Podremos trasladarnos! 126 00:09:21,051 --> 00:09:23,561 ¿Los Dragones Celestiales apoyarán la petición? 127 00:09:23,561 --> 00:09:24,641 Tengo sentimientos encontrados. 128 00:09:24,641 --> 00:09:29,611 Ahora solo necesito más firmas. 129 00:09:29,611 --> 00:09:34,231 Solo tengo que esperar a que tomen una decisión. 130 00:09:34,231 --> 00:09:37,401 Expresen su intención de trasladarse a la superficie 131 00:09:37,401 --> 00:09:40,991 y de vivir en la superficie junto a los humanos. 132 00:09:51,291 --> 00:09:53,921 ¡Firmen, por favor! 133 00:09:53,921 --> 00:09:56,211 ¡Necesito sus firmas! 134 00:10:08,191 --> 00:10:14,321 No se echarán atrás después de haberme dado ilusiones, ¿verdad? 135 00:10:14,321 --> 00:10:17,861 No. Mi madre dijo que también firmará. 136 00:10:55,071 --> 00:10:59,361 Otohime-sama, esta caja tan pequeña no será suficiente. 137 00:10:59,361 --> 00:11:02,031 ¿No sabe cuánta gente hay en el país? 138 00:11:04,411 --> 00:11:08,161 ¡Bien, bien! ¡Vayan introduciéndolas aquí! 139 00:11:08,161 --> 00:11:12,291 ¡Que pongan aquí su firma los que apoyen la pasión de la reina! 140 00:11:37,651 --> 00:11:39,611 Los gyojin y los humanos... 141 00:11:39,611 --> 00:11:44,451 estamos intentando enterrar una historia de racismo. 142 00:11:44,451 --> 00:11:50,951 Pero la reina dio el primer paso y ahora tenemos esperanza. 143 00:11:51,461 --> 00:11:59,001 Si consiguiera firmas suficientes, el futuro de la isla podría cambiar de verdad. 144 00:11:59,631 --> 00:12:03,681 Habría sido de ayuda que Arlong hubiese entendido mejor 145 00:12:03,681 --> 00:12:07,511 la creencia de la reina Otohime. 146 00:12:09,311 --> 00:12:14,391 Ojalá el hermano Ti pudiese ver esto. 147 00:12:19,271 --> 00:12:23,491 ¡Madre, las firmas siguen llegando desde todo el país! 148 00:12:23,491 --> 00:12:25,571 Esto está yendo bien, ¿verdad? 149 00:12:25,571 --> 00:12:27,121 Sí. Parece un sueño. 150 00:12:27,121 --> 00:12:29,661 Es gracias a tu valentía. 151 00:12:30,581 --> 00:12:32,121 ¿Mi valentía? 152 00:12:32,791 --> 00:12:39,921 Me llené de valor en ese momento y vi que la isla podría cambiar. 153 00:12:39,921 --> 00:12:41,001 ¿"En ese momento"? 154 00:12:41,801 --> 00:12:46,431 Cuando los Reyes del Mar vinieron y se quedaron mirando a la isla. 155 00:12:46,431 --> 00:12:48,551 Qué sorpresa me llevé. 156 00:12:49,511 --> 00:12:52,311 Los hizo venir Shirahoshi. 157 00:12:53,141 --> 00:13:00,191 Los sirenos podemos comunicarnos con los peces y hablar con ellos, ¿no? 158 00:13:00,901 --> 00:13:06,951 Pero nadie puede hablar con esos grandes Reyes del Mar. 159 00:13:07,611 --> 00:13:14,451 Incluso su padre, que puede hablar con las ballenas, no sabe hablar con ellos. 160 00:13:14,451 --> 00:13:17,841 Pero según la leyenda de la familia real, 161 00:13:18,481 --> 00:13:20,421 una vez cada varios siglos 162 00:13:20,421 --> 00:13:25,801 nace alguien con la capacidad de comunicarse con los Reyes del Mar. 163 00:13:25,801 --> 00:13:28,001 ¡¿Con esos Reyes del Mar tan grandes?! 164 00:13:28,001 --> 00:13:29,341 ¿Y es Shirahoshi? 165 00:13:30,141 --> 00:13:31,061 Sí. 166 00:13:31,501 --> 00:13:35,141 Y algún día conocerá a alguien que la guiará y usará su poder para hacer el bien, 167 00:13:35,141 --> 00:13:39,521 lo que supondrá un gran cambio para el mundo. 168 00:13:40,611 --> 00:13:42,321 Esa es la historia. 169 00:13:42,321 --> 00:13:43,651 ¿El mundo? 170 00:13:43,651 --> 00:13:48,861 Si eso es cierto, también habrá un gran cambio en esta isla. 171 00:13:48,861 --> 00:13:52,121 ¿Eso ayudará en tu tarea? 172 00:13:52,121 --> 00:13:53,081 Sí. 173 00:13:53,081 --> 00:13:58,961 Es un poder de amor que puede salvar miles de vidas si así lo desea el poseedor. 174 00:13:59,501 --> 00:14:03,711 Pero si se tuvieran malas intenciones, ese poder podría hundir la isla entera. 175 00:14:04,211 --> 00:14:07,551 Es uno de los poderes más temibles del mundo. 176 00:14:08,381 --> 00:14:12,431 Shirahoshi no sabe que tiene ese poder 177 00:14:12,431 --> 00:14:14,261 y tampoco puede controlarlo. 178 00:14:14,971 --> 00:14:19,811 Si algo supusiera un shock para ella, 179 00:14:19,811 --> 00:14:25,321 podría hacer que los Reyes del Mar se descontrolaran sin querer. 180 00:14:25,861 --> 00:14:30,411 ¡La isla quedaría totalmente plana! ¿Qué podemos hacer? 181 00:14:30,411 --> 00:14:34,951 No se preocupen. Puedo encargarme de ello por ahora. 182 00:14:34,951 --> 00:14:40,291 Pero ustedes tres tendrán que convertirse en unos guerreros fuertes 183 00:14:40,751 --> 00:14:43,961 y proteger a su hermana menor 184 00:14:43,961 --> 00:14:48,671 como hermanos y como guerreros. 185 00:14:48,671 --> 00:14:49,521 Sí. 186 00:14:49,521 --> 00:14:50,301 Por supuesto. 187 00:14:51,131 --> 00:14:52,261 Gracias. 188 00:14:53,721 --> 00:14:58,481 Pero ocurrió algo inesperado. 189 00:15:14,241 --> 00:15:17,951 Las firmas se estaban amontonando a gran velocidad. 190 00:15:18,501 --> 00:15:22,001 Los isleños seguían sin confiar en los humanos, 191 00:15:22,001 --> 00:15:26,001 pero esperaban ver el nacimiento de una nueva era. 192 00:15:26,001 --> 00:15:28,761 ¡Reina Otohime! 193 00:15:28,761 --> 00:15:30,841 ¡Volvimos a traer nuestras firmas! 194 00:15:31,421 --> 00:15:35,141 ¡Eso va contra las normas! ¡Es uno solo por persona! 195 00:15:35,141 --> 00:15:37,811 L-lo sentimos. 196 00:15:37,811 --> 00:15:42,351 Pero significa mucho para mí que lo hayan hecho. 197 00:15:42,941 --> 00:15:45,691 Muchas gracias. 198 00:15:45,691 --> 00:15:48,321 Sus esfuerzos por fin tuvieron recompensa. 199 00:16:04,211 --> 00:16:07,381 ¡Aléjense! ¡Fuego! 200 00:16:07,381 --> 00:16:09,581 ¡¿Cómo pudo incendiarse la caja?! 201 00:16:09,581 --> 00:16:10,461 ¡Agua! ¡Agua! 202 00:16:10,461 --> 00:16:11,971 ¡Apaguen las llamas! 203 00:16:11,971 --> 00:16:13,301 ¡No lo puedo creer! 204 00:16:13,301 --> 00:16:15,391 ¡Las firmas que habíamos reunido! 205 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 ¡Huyan! 206 00:16:18,141 --> 00:16:19,931 ¡O-Otohime-sama! 207 00:16:20,391 --> 00:16:23,351 ¡Apaguen las llamas! ¡Hay que salvar las firmas! 208 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 ¡No lo haga! ¡Es muy peligroso! 209 00:16:25,601 --> 00:16:28,311 ¡Son muy importantes! ¡Tengo que salvarlas! 210 00:16:29,731 --> 00:16:30,441 ¡Su Majestad! 211 00:16:31,901 --> 00:16:33,851 ¡No podemos dejar que se quemen! 212 00:16:34,601 --> 00:16:36,991 ¡Son los sueños de todos! 213 00:16:36,991 --> 00:16:40,241 ¡Son el futuro de la Isla Gyojin! 214 00:16:40,991 --> 00:16:41,491 ¡Sí, señora! 215 00:16:42,001 --> 00:16:43,831 ¡Salven las firmas! 216 00:16:43,831 --> 00:16:44,411 ¡Sí, señor! 217 00:16:44,961 --> 00:16:46,961 ¡Sálvese y déjenos el resto a nosotros! 218 00:17:27,041 --> 00:17:29,501 ¡Le dispararon a Otohime-sama! 219 00:17:30,211 --> 00:17:31,341 ¡¿Quién fue?! 220 00:17:31,341 --> 00:17:35,051 ¡El autor debe estar por aquí! ¡Protejan a la familia real! 221 00:17:35,051 --> 00:17:37,301 ¡Madre! 222 00:17:37,301 --> 00:17:39,841 ¡Es peligroso estar aquí! ¡Suban al Ryugu! 223 00:17:40,891 --> 00:17:42,431 ¡Príncipes! 224 00:17:42,931 --> 00:17:45,931 ¡Su Majestad! ¡Su Majestad! 225 00:17:45,931 --> 00:17:46,501 ¡Su Majestad! 226 00:17:46,501 --> 00:17:48,001 ¡Otohime-sama! 227 00:17:49,481 --> 00:17:54,691 Oh, no. Princesa, esto es bastante grave. 228 00:17:54,691 --> 00:17:55,591 ¡¿Quién eres?! 229 00:17:55,591 --> 00:17:56,571 ¡Rayos! 230 00:17:56,991 --> 00:17:58,591 ¡Aléjate de la princesa! 231 00:17:58,591 --> 00:17:59,741 ¡Alto ahí! 232 00:18:01,321 --> 00:18:04,621 ¡Madre! 233 00:18:05,451 --> 00:18:07,211 ¡Ma-madre! 234 00:18:11,751 --> 00:18:13,881 ¡Maldición! ¡¿Quién diablos ha sido?! 235 00:18:13,881 --> 00:18:16,061 ¡¿No ha llegado el equipo de emergencia?! 236 00:18:16,061 --> 00:18:17,721 ¡Madre! ¡Madre! 237 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 ¡Abre los ojos! 238 00:18:19,181 --> 00:18:23,391 ¡Esto es imperdonable! ¡Le haré pagar por ello! 239 00:18:26,521 --> 00:18:27,481 Madre. 240 00:18:29,271 --> 00:18:33,401 Quédense cerca de mí, mis ángeles. 241 00:18:34,521 --> 00:18:36,731 No pongan unas caras tan feas. 242 00:18:38,571 --> 00:18:45,371 Estaba emocionada por todas las firmas que estábamos reuniendo y bajé la guardia. 243 00:18:45,371 --> 00:18:47,201 Estaba muy contenta. 244 00:18:48,371 --> 00:18:51,921 Príncipe Fukaboshi, soy yo la que está frustrada. 245 00:18:51,921 --> 00:18:53,961 ¡Su Majestad, necesita atención médica! 246 00:18:57,171 --> 00:19:02,051 No importa quién haya sido. 247 00:19:02,721 --> 00:19:06,681 No se pongan furiosos por mí. 248 00:19:08,681 --> 00:19:15,401 No se dejen llevar por el odio o el resentimiento. 249 00:19:28,371 --> 00:19:30,251 Madre... 250 00:19:33,751 --> 00:19:37,421 Shirahoshi, mantén la calma. 251 00:19:47,011 --> 00:19:52,061 Si algo supusiera un shock para ella... 252 00:19:55,861 --> 00:19:56,691 Esto es como... 253 00:20:02,281 --> 00:20:03,951 Shirahoshi, no lo hagas. 254 00:20:06,071 --> 00:20:08,331 ¡Oye, Shirahoshi! 255 00:20:17,381 --> 00:20:20,301 ¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna! 256 00:20:20,301 --> 00:20:23,221 ¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna! 257 00:20:23,221 --> 00:20:25,341 ¡Mira, Shirahoshi! 258 00:20:25,341 --> 00:20:27,721 ¡Mambo del pez luna! ¡Mambo del pez luna! 259 00:20:27,721 --> 00:20:30,561 ¡Es divertido! ¡Es divertido! 260 00:20:30,561 --> 00:20:34,691 ¡No es nada! ¡Vamos a cantar, Shirahoshi! 261 00:20:34,691 --> 00:20:39,271 Nosotros tres estaremos siempre a tu lado-la-si-do. 262 00:20:42,241 --> 00:20:45,701 ¡El mambo es divertido! 263 00:20:48,201 --> 00:20:50,491 ¡Es divertido! 264 00:20:50,491 --> 00:20:52,621 ¡Es divertido-re-mi-fa! 265 00:20:53,121 --> 00:20:55,581 ¿Qué están haciendo, príncipes? 266 00:20:55,581 --> 00:20:57,071 ¡Deténganlos! 267 00:20:57,071 --> 00:20:58,631 ¡No es algo apropiado! 268 00:20:58,631 --> 00:21:02,341 ¡Madre, mira! ¡Estamos bien! 269 00:21:02,341 --> 00:21:08,761 ¡Protegeremos para siempre a nuestra hermana menor-la-si-do! 270 00:21:09,301 --> 00:21:14,021 ¡Alto! ¡¿Es que no ven la situación de la reina?! 271 00:21:15,731 --> 00:21:17,231 ¡Madre! 272 00:21:17,691 --> 00:21:21,481 Volveremos a reunir las firmas que se han quemado. 273 00:21:22,191 --> 00:21:26,401 ¡Nos convertiremos en grandes guerreros como nuestro padre 274 00:21:29,201 --> 00:21:34,081 y protegeremos a Shirahoshi con nuestras vidas, como te prometimos! 275 00:21:34,081 --> 00:21:37,751 ¡Así que, por favor...! 276 00:21:39,791 --> 00:21:41,631 ¡Por favor, no te preocupes! 277 00:22:29,471 --> 00:22:31,021 Ya falta poco 278 00:22:31,591 --> 00:22:35,471 para llegar a ese sitio bajo el sol de verdad. 279 00:23:21,981 --> 00:23:26,191 Tras la muerte de Otohime, la Isla Gyojin se deja llevar por la ira. 280 00:23:26,691 --> 00:23:29,991 ¿Este es el fin de su ideal? 281 00:23:29,991 --> 00:23:32,161 Tras relacionar los acontecimientos de la Isla Gyojin 282 00:23:33,071 --> 00:23:36,781 y acabar la historia, Jinbe se vuelve a disculpar con Nami. 283 00:23:36,781 --> 00:23:41,661 Pero la respuesta de Nami es totalmente inesperada. 284 00:23:41,661 --> 00:23:43,071 En el próximo episodio de One Piece: 285 00:23:43,071 --> 00:23:45,791 "¡Vuelta al presente! Hordy entra en acción". 286 00:23:45,791 --> 00:23:47,861 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 287 00:23:45,821 --> 00:23:49,961 ¡Vuelta al presente! Hordy entra en acción