1
00:02:46,711 --> 00:02:50,041
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:50,041 --> 00:02:55,281
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:02:55,281 --> 00:03:01,301
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
4
00:03:01,301 --> 00:03:04,091
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
5
00:03:04,091 --> 00:03:08,421
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
6
00:03:10,681 --> 00:03:13,491
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
7
00:03:13,491 --> 00:03:18,461
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
8
00:03:19,161 --> 00:03:24,431
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
9
00:03:24,431 --> 00:03:27,361
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
10
00:03:27,361 --> 00:03:32,791
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
11
00:03:36,121 --> 00:03:45,091
!العودة إلى الحاضر مجددا
12
00:04:25,811 --> 00:04:26,421
!(جينبي)
13
00:04:26,421 --> 00:04:30,151
!اللعنة! من الذي فعل هذا لملكتنا؟
14
00:04:30,151 --> 00:04:31,761
!ابحثوا عن القنّاص
15
00:04:31,761 --> 00:04:34,981
!فتشوا كل شبر من هذه الأرجاء
16
00:04:35,441 --> 00:04:39,551
!(تاي)-أنيكي! الملكة (أوتوهيمي)
17
00:04:39,551 --> 00:04:43,151
...أنا... أنا
18
00:04:49,461 --> 00:04:55,051
!!ما الذي عليّ فعله بغضبي هذا؟
19
00:04:56,981 --> 00:04:58,911
!تبا! اللعنة
20
00:04:58,911 --> 00:05:02,051
!إنه هناك! لقد وجدنا القنّاص
21
00:05:02,051 --> 00:05:05,381
!أسرعوا! تفقدوا السطح على الفور
22
00:05:08,111 --> 00:05:09,571
!هل ذاك هو الفاعل؟
23
00:05:10,251 --> 00:05:13,801
...لقد كان يحمل سلاحا بين يديْه
لم يعد هنالك مجال للشّك
24
00:05:13,801 --> 00:05:14,651
ماذا؟
25
00:05:15,301 --> 00:05:16,761
!أين هو هذا القنّاص؟
26
00:05:16,761 --> 00:05:20,241
يا (جينبي)-سان! لقد قضينا عليه توّا
27
00:05:20,241 --> 00:05:21,311
من يكون؟
28
00:05:21,951 --> 00:05:22,941
...في الحقيقة
29
00:05:26,861 --> 00:05:28,801
...إنه
30
00:05:30,811 --> 00:05:33,331
!بشريّ؟...
31
00:05:36,341 --> 00:05:37,491
!أخفوا الجثّة
32
00:05:37,491 --> 00:05:39,621
!(أيها الزعيم (جينبي
33
00:05:40,181 --> 00:05:41,211
هاه؟
34
00:05:42,721 --> 00:05:47,001
!ما الذي تظنون أنه سيحصل لجهود الملكة إن كُشف الأمر؟
35
00:05:47,001 --> 00:05:53,031
!لن ترقد الملكة... بسلام بسبب هذا
36
00:05:55,861 --> 00:05:58,581
ولكن هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟
37
00:05:58,581 --> 00:06:00,891
!كلا! إنه قرصان
38
00:06:01,811 --> 00:06:05,441
لا تكمن المشكلة في كونه قرصانا أو غير ذلك
39
00:06:06,351 --> 00:06:09,861
!توقف يا (هودي)! لا تفعل ذلك
40
00:06:13,331 --> 00:06:15,411
!استمعوا إليّ جميعا
41
00:06:18,531 --> 00:06:21,341
...لقد قتل هذا البشريّ
42
00:06:22,111 --> 00:06:26,001
!!ملكة بلادنا...
43
00:06:27,111 --> 00:06:33,921
!!لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد بشريّ
44
00:06:40,361 --> 00:06:42,741
!ما هذه المأساة؟
45
00:06:43,631 --> 00:06:45,311
...بشريّ
46
00:06:46,431 --> 00:06:52,161
قتل الملكة التي لم ترغب بشيء سوى التعايش السلمي...
47
00:06:52,161 --> 00:06:56,821
...وحطم قلوبنا مباشرة بعد أن ألهمتنا كلماتها وكنّا على وشك
48
00:06:57,621 --> 00:07:00,151
!توسيع علاقات صداقتنا...
49
00:07:00,151 --> 00:07:05,391
!لقد أجهز على حياة... من كنّا نحبّها
50
00:07:05,391 --> 00:07:10,611
،رغم أنك ميت الآن
!إلا أن (أوتوهيمي)-ساما لن تعود إلينا أبدا أيها البشريّ
51
00:07:10,611 --> 00:07:15,471
!ألا يوجد إله أو عدالة... بهذا العالم؟
52
00:07:15,951 --> 00:07:24,061
!هذا قاسٍ! هذا قاسٍ للغاية
53
00:07:36,081 --> 00:07:38,451
ألا زال الملك ببرج "كوكاكو"؟
54
00:07:39,371 --> 00:07:41,431
...يا وزير اليسار
55
00:07:42,091 --> 00:07:43,971
أيمكنك سماع ذلك؟
56
00:07:44,261 --> 00:07:47,411
...لقد فقد صوابه كلّيا
57
00:07:51,001 --> 00:07:53,001
!أيها الملك-ساما
58
00:07:53,001 --> 00:07:54,771
!أغلقوا الباب
59
00:07:54,771 --> 00:07:59,141
!لا تفتحوه ما دامت نية قتل أحدهم هاته بداخلي
60
00:08:20,441 --> 00:08:23,981
أيها الملك-ساما، هذا أنا
61
00:08:25,471 --> 00:08:26,871
...يا وزير اليسار
62
00:08:26,871 --> 00:08:33,201
لقد كان هنالك سلاح بين يدي من
...أطلق النار... لذا قضى عليه أحد جنودنا
63
00:08:33,911 --> 00:08:35,831
!لقد كان من البشر
64
00:08:36,801 --> 00:08:41,341
!كنت لأقتله حتى لو رأيته أعزلا
65
00:08:43,551 --> 00:08:47,771
...غير أن (أوتوهيمي) لم تكن لتغفر لي فعلة كتلك
66
00:08:48,491 --> 00:08:52,341
لا أدري متى بدأت دوامة الانتقام هاته
67
00:08:52,741 --> 00:08:56,611
،لكن إن قتلت أحدا ما
فلن أتسبب سوى بتوسيع نطاق تلك الدوامة
68
00:08:56,611 --> 00:09:04,311
،ستصبح أعين الأطفال الذين قد يعاينون تصرفاتي باردة
كما أن الضغينة ستطغى على قلوبهم فتصبح قاسية
69
00:09:04,311 --> 00:09:07,901
سوف تستمر دوامة الانتقام بالدوران
70
00:09:09,391 --> 00:09:13,971
...كان بإمكاني أن أعتمد على ما كانت (أوتوهيمي) تقوله
71
00:09:13,971 --> 00:09:16,311
!ما دامت المشكلة تخص أحدا غيري...
72
00:09:16,971 --> 00:09:18,711
...لكن
73
00:09:18,711 --> 00:09:25,431
!لم لا يمكنني قتل الرجل الذي أطلق النار على زوجتي وقتلها؟...
74
00:09:25,431 --> 00:09:28,951
..."لا أستطيع فهم هذا - "جامون
75
00:09:31,481 --> 00:09:37,541
لقد أزهقت الكثير من الأرواح كمحارب كي آخذ بثأر أصدقائي
76
00:09:37,791 --> 00:09:41,901
!كما قتلت عددا لا يحصى من البشر الذين حاولوا تضييق الخناق علينا
77
00:09:42,681 --> 00:09:48,001
لهذا السبب اعتقدت أنني غير مؤهل البتة
لمساعدة (أوتوهيمي) فيما كانت تفعله
78
00:09:48,001 --> 00:09:55,921
،لذا اكتفيت بالمشاهدة ويداي مكتوفتان
!لمَ على بريئة مثلها أن تموت بينما أنا على قيد الحياة؟
79
00:09:55,921 --> 00:10:04,471
لا يمكنني مواصلة ما بدأته (أوتوهيمي) لأن يديّ
"ملطختان بما ارتكبته في الماضي من آثام - "جامون
80
00:10:04,471 --> 00:10:11,051
...لـ-لكن طباعنا تتغير... كما أن قلوبنا مليئة بالتناقضات سواء تعلق الأمر
81
00:10:11,051 --> 00:10:13,571
،بالبرمائيين... أو البشر
82
00:10:13,571 --> 00:10:18,171
وهناك أشياء لا يستطيع حمايتها سوى المحاربون
83
00:10:27,151 --> 00:10:28,751
!أيها الملك-ساما
84
00:10:33,951 --> 00:10:35,721
أنا أشكركم جميعا
85
00:10:36,061 --> 00:10:40,641
"عليّ حضور جنازة زوجتي - "جامون
86
00:10:42,191 --> 00:10:45,951
!!أبي-ساما! أبي-ساما
87
00:10:45,951 --> 00:10:47,091
...(شيراهوشي)
88
00:10:55,431 --> 00:10:56,771
...يا أبي
89
00:10:57,411 --> 00:10:58,481
...يا أبنائي
90
00:10:59,971 --> 00:11:01,321
...حمدا للرّب
91
00:11:05,091 --> 00:11:10,011
أعتذر عن جعلكم تشعرون بالوحدة هكذا
92
00:11:11,751 --> 00:11:14,671
المعذرة... يا أبي-ساما، انظر إلى هذا
93
00:11:12,161 --> 00:11:13,911
إلى شيراهوشي
94
00:11:15,531 --> 00:11:17,211
ما هذا؟
95
00:11:17,211 --> 00:11:20,921
لقد استمرت مثل هذه الرسائل بالوصول إليّ محلقة وأينما ذهبت
96
00:11:20,921 --> 00:11:24,131
!هناك خمس منها حتى الآن يا أبي-ساما
97
00:11:24,131 --> 00:11:25,631
...إن هذه
98
00:11:25,631 --> 00:11:32,991
...أنا أحبّك
99
00:11:25,631 --> 00:11:32,991
تزوّجيني
100
00:11:25,631 --> 00:11:30,171
!رسالة حبّ! ولكن (شيراهوشي) تبلغ من العمر ستّ سنوات فقط...
101
00:11:30,281 --> 00:11:32,991
من يكون (فاندر ديكين) هذا؟
102
00:11:32,991 --> 00:11:36,121
هذا اسم عائلة من القراصنة
103
00:11:38,431 --> 00:11:40,941
!لن يحضر أبنائي الجنازة
104
00:11:40,941 --> 00:11:42,081
ماذا؟
105
00:11:42,111 --> 00:11:44,741
قد يكون هنالك شريك للقنّاص يحوم بالأرجاء
106
00:11:45,281 --> 00:11:49,221
!وأمسكوا بالقرصان (ديكين) هذا على وجه السرعة
107
00:11:49,221 --> 00:11:50,561
!حاضر
108
00:12:29,611 --> 00:12:31,071
!أيها السادة
109
00:12:31,871 --> 00:12:34,091
!انظروا إلى تلك الشاشة
110
00:12:36,211 --> 00:12:37,861
(إنه الأمير (فوكابوشي
111
00:12:37,861 --> 00:12:39,041
الأمير-ساما
112
00:12:40,141 --> 00:12:41,881
...(فوكابوشي)
113
00:12:47,111 --> 00:12:49,191
...يا سكان جزيرة البرمائيين
114
00:12:50,341 --> 00:12:55,851
لدي شيء أود إخباركم به جميعا اليوم
115
00:12:56,821 --> 00:13:00,811
أرجو أن تعيروني انتباهكم لبعض الوقت
116
00:13:02,151 --> 00:13:07,971
:قالت أمي والسعادة تغمرها في آخر لحظات حياتها
117
00:13:08,161 --> 00:13:13,031
"نكاد نصل... إلى مكان تعلوه الشمس الحقيقية"
118
00:13:13,881 --> 00:13:20,121
لقد قررنا أن نواصل حلم أمنا وأن... نعيش ونسخر حياتنا لأجل تحقيقه
119
00:13:21,001 --> 00:13:22,921
...أيها الأمراء
120
00:13:22,921 --> 00:13:29,941
قد لا تكون قلوبكم مستعدة لـ"قمة العالم" التي ستنعقد بعد سنتين من الآن
121
00:13:30,151 --> 00:13:34,391
لكن واحدة أخرى ستجرى بعد ست سنوات، وأخرى بعد عشرٍ
122
00:13:35,231 --> 00:13:41,391
أنا متأكد من أن هذه المأساة قد جعلت نظرتكم تجاه البشر تتغيّر
123
00:13:41,931 --> 00:13:46,321
لذا سأتخلص من كل التواقيع التي سلمت من النيران
124
00:13:48,041 --> 00:13:51,241
!وسنبدأ من نقطة الصفر
125
00:13:52,811 --> 00:14:00,581
،وعندما... تشفى جراح قلوبكم... يوما ما
126
00:14:02,441 --> 00:14:07,461
!دعونا نحلم بالشمس الحقيقية معا مرة أخرى
127
00:14:35,341 --> 00:14:40,561
،خلال العقد الذي تلى هذه الأحداث
...(داوم كل من (فوكابوشي)، (ريوبوشي) و(مانبوشي
128
00:14:40,561 --> 00:14:50,921
،والملك معهم على إلقاء الخطابات على أمّتهم بواسطة الأجهزة المرئيّة
هذا إلى جانب التواقيع التي استمرت بالتراكم مرة أخرى
129
00:14:51,771 --> 00:14:57,341
كانت هذه هي قصة محاربتنا للعنصرية على
هذه الجزيرة خلال الستة عشر سنة المنصرمة
130
00:14:57,341 --> 00:15:01,721
!"بالإضافة لبداية "القراصنة البرمائيين
131
00:15:04,121 --> 00:15:07,521
...أرلونغ) الذي قام بأعمال شنيعة في مسقط رأسك)
132
00:15:08,831 --> 00:15:13,361
كان بمثابة أخ أصغر لي...
133
00:15:16,451 --> 00:15:22,331
لطالما فكرنا في إيقافه بأنفسنا
في حال رأيناه تمادى في طريقه
134
00:15:22,331 --> 00:15:25,911
...غير أنه كان يدفع المال لجنود البحرية دائما
135
00:15:25,911 --> 00:15:31,041
كي يحافظ على سرية المعلومات حوله من مقر البحرية العامّ...
136
00:15:31,041 --> 00:15:36,341
وكنتيجة لذلك، تسبّبت بالمعاناة لكِ وللكثيرين
137
00:15:42,661 --> 00:15:45,931
!أشعر أنني المسؤول عن كلّ ما جرى
138
00:15:49,921 --> 00:15:51,401
أحقا ذلك؟
139
00:15:51,681 --> 00:15:55,781
قطع البطن أو ما يعرف في اليابان بـ"السيبّوكو" هي طريقة
الانتحار الأكثر جرأة والتي تدل على عزيمة وقوة إرادة مرتكبها
140
00:15:52,001 --> 00:15:55,081
!إذا... اقطع بطنك أيها المعتوه
141
00:15:55,781 --> 00:15:56,891
...(سانجي)
142
00:15:56,891 --> 00:15:58,321
!ادفع ثمن ما فعلته لها بحياتك
143
00:15:58,321 --> 00:16:03,411
،لن أسامحك رغم ذلك
!لكن الأمر قد يريح (نامي)-سان من عذابها
144
00:16:03,411 --> 00:16:04,871
!توقف يا (سانجي)-كن
145
00:16:05,791 --> 00:16:09,911
!...ولكن يا (نامي)-سان
...إن ما فعلوه لك
146
00:16:09,911 --> 00:16:15,301
!هذه قصة أخرى
اسمعني جيدا، لم يتعمد هذا الشخص القيام بأيّ عمل سيئ
147
00:16:15,301 --> 00:16:16,461
...نامي)-سان)
148
00:16:20,481 --> 00:16:24,421
!سأقبل بأي عقاب تقترحينه
...إن كان ذلك سيجعلك مبتهجـ
149
00:16:24,421 --> 00:16:25,581
!كفى
150
00:16:26,351 --> 00:16:29,951
(كفى! الوحيد الذي أكرهه هو (أرلونغ
151
00:16:35,671 --> 00:16:40,361
(على أي حال، أنا سعيدة لأنك لم تكن المسؤول عما فعله قراصنة (أرلونغ
152
00:16:40,631 --> 00:16:43,411
وأيضا، أنت صديق (لوفي)، أليس كذلك؟
153
00:16:44,511 --> 00:16:48,971
(صحيح أنني عانيت الأمرّين بسبب قراصنة (أرلونغ
154
00:16:48,971 --> 00:16:53,841
لكنني التقيت بأصدقائي وسط تلك الأوضاع المريعة
155
00:16:54,661 --> 00:16:57,341
مررت بأحداث تلو الأخرى... وها قد وصلت إلى هنا اليوم
156
00:16:59,531 --> 00:17:02,711
لن أكرهك لأنك برمائيّ
157
00:17:03,711 --> 00:17:07,971
!لذا لا تشفق عليّ بسبب الحياة التي عشتها
158
00:17:09,761 --> 00:17:13,731
،أحوالي ليست بذلك السوء
!لأنني أستمتع بها في الوقت الحاضر
159
00:17:17,561 --> 00:17:25,251
...لذا هوية الفاعل ليست مهمة بأي شكل
...أرجوكم لا تدعوا الغضب يتملّككم بسببي
160
00:17:26,851 --> 00:17:30,031
!لا تخبروا سكان الجزيرة بأي شيء
161
00:17:30,031 --> 00:17:34,871
!لا تحكوا لهم عن المعاناة التي عايشناها ولا عن غضبنا تجاه البشر
162
00:17:36,071 --> 00:17:38,481
...(لا تقلق يا (جينبي
163
00:17:38,731 --> 00:17:42,381
لقد كان بمثابة أخ أصغر لك وقد ترعرعتما معا بحيّ البرمائيين
164
00:17:42,521 --> 00:17:46,641
لا عجب أنك لم تستطع قتله رغم امتلاكك للمبرر
165
00:17:53,781 --> 00:17:57,571
!لست أهلا لكلمات طيبة كهاته
166
00:17:58,431 --> 00:18:01,671
!أنا ممتنّ لك
167
00:18:07,131 --> 00:18:08,541
!(نامي)
168
00:18:14,181 --> 00:18:16,621
...أيها الزعيم (جينبي)-ساما
169
00:18:16,761 --> 00:18:23,101
!آآه! أنا أعرف حق المعرفة معنى أن تكون أخا كبيرا
!(أنت رجل حقيقي يا (جينبي
170
00:18:25,261 --> 00:18:30,591
!وكذلك هو (تايغر)... و(أوتوشيمي) أيضا والجميع... أنا أحبكم كثيرا
171
00:18:30,591 --> 00:18:32,491
!اخرس يا (فرانكي) يا معتوه
172
00:18:33,851 --> 00:18:36,521
...لا بد وأنه كان يعاني كثيرا
173
00:18:46,311 --> 00:18:47,361
ماذا؟
174
00:18:47,361 --> 00:18:48,721
لوفي)؟)
175
00:18:52,271 --> 00:18:54,311
!!ماذا؟
176
00:18:55,101 --> 00:18:57,771
!أنت! استيقظ
177
00:19:00,941 --> 00:19:02,421
لقد نمت جيدا
178
00:19:02,421 --> 00:19:06,761
...اللعنة! أصلا رأيت أن إنصاتك للحديث بهدوء هو أمر غير اعتيادي
179
00:19:06,761 --> 00:19:08,851
هاه؟
180
00:19:09,421 --> 00:19:12,111
!جينبي)... هل تبكي أم ماذا؟)
181
00:19:12,601 --> 00:19:15,671
!ماذا تقول؟ أنا لا أبكي
182
00:19:17,691 --> 00:19:18,521
لماذا؟
183
00:19:18,521 --> 00:19:21,941
!كفاك ثرثرة! قلت أنني لا أبكي
184
00:19:22,511 --> 00:19:26,671
!أووه... حسنا، لا بأس
185
00:19:26,671 --> 00:19:31,691
وإذا يا (جينبي)؟ ما الذي حدث للّصّ الذي أمسكت به أمّ (يواموشي)؟
186
00:19:31,691 --> 00:19:35,041
!لقد كنت نائما طوال الوقت! لقد كانت تلك البداية
187
00:19:35,041 --> 00:19:36,171
حقا؟
188
00:19:36,171 --> 00:19:37,271
!أجل
189
00:19:37,461 --> 00:19:41,321
أنتِ... اسمك هو (شيراهوشي) إذا؟
190
00:19:41,321 --> 00:19:45,301
!نـ-نامي)-تشين! إنها الأميرة)
...لا يمكنك أن تقولي لها "أنتِ" هكذا
191
00:19:45,301 --> 00:19:49,271
أجل... آه، أنا آسفة جدا
192
00:19:49,271 --> 00:19:52,831
لقد كنت أبكي بسبب تذكّري لأمّي
193
00:19:52,831 --> 00:19:54,681
لقد كانت أمّا طيبة، أليس كذلك؟
194
00:19:56,671 --> 00:19:57,521
!أجل
195
00:19:59,041 --> 00:20:01,271
أنت هي (نامي)-تشين-ساما، أليس كذلك؟
196
00:20:01,271 --> 00:20:03,261
...آه، يا أميرة الحوريات-ساما
197
00:20:03,261 --> 00:20:07,491
،نامي)-تشين هو لقب لها نوعا ما)
!"اسمها الحقيقي لا يتضمن كلمة "تشين
198
00:20:07,491 --> 00:20:14,191
...أشعر وكأنني أعرفك منذ كنتُ طفلة رغم أننا نلتقي هنا لأول مرة
199
00:20:14,191 --> 00:20:16,741
أشعر بالارتياح برفقتك
200
00:20:16,741 --> 00:20:20,881
حقا؟ قد يكون السبب هو مرور كلتيْنا بنفس التجارب
201
00:20:26,071 --> 00:20:27,421
...اعذروني الآن لو سمحتم
202
00:20:28,391 --> 00:20:33,831
لقد أضعت الكثير من وقتكم، يجب أن تعرفوا الأوضاع بقصر "ريوغو" حتى اللحظة
203
00:20:33,831 --> 00:20:40,311
لقد شنّ (هودي) ومن معه غارة على القصر ثم أمسكوا بالملك وجنوده
204
00:20:40,311 --> 00:20:44,571
كما أننا لا نعرف ماذا حدث لأربعة من أصدقائكم
205
00:20:44,571 --> 00:20:47,491
هذه هي كل المعلومات الموجودة بحوزتي حاليا
206
00:20:47,491 --> 00:20:49,491
...نيو"، (جينبي)-سان"
207
00:20:50,011 --> 00:20:56,241
،(إن كانت الأمور تجري حسبما يخطط لها (هودي
فلربما تحدث أمور فظيعة بالمملكة في هذا الوقت
208
00:20:57,591 --> 00:21:01,361
!هل تعرف ما يخطط له (هودي)؟
209
00:21:01,361 --> 00:21:07,781
أظن أن ذلك الرجل كان يدبّر شيئا ما
،بحيّ البرمائيين بعد تركه لعمله كجنديّ
210
00:21:07,781 --> 00:21:11,631
لكنه لم يطلعني على أيّ شيء
211
00:21:11,851 --> 00:21:13,931
...أجل... أنا أعرف مبتغاه
212
00:21:14,711 --> 00:21:19,391
إن (هودي) يكره البشر أكثر من (أرلونغ)-سان
213
00:21:19,391 --> 00:21:26,611
فقد عاش متشبّعا بحقد البرمائيين وغضبهم لا أكثر
214
00:21:26,611 --> 00:21:32,321
غير أن هنالك شيئا يجعله مختلفا كل الاختلاف عن (أرلونغ)-سان
215
00:21:32,321 --> 00:21:39,291
كان (أرلونغ)-سان يحتقر البشر، لكنه لم يكن ليؤذي برمائيّا البتّة
216
00:21:39,291 --> 00:21:46,211
...لكن (هودي) يُقابل البرمائيين المتعاطفين مع البشر
217
00:21:46,781 --> 00:21:49,711
!بالعنف وعدم الرحمة...
218
00:21:49,711 --> 00:21:55,321
ستنعقد هذه السنة "قمة العالم" كما جرت العادة كل أربع سنوات
219
00:21:55,401 --> 00:21:58,351
،وبما أنهم قد جمعوا الكثير من التواقيع
220
00:21:58,351 --> 00:22:07,671
فسيعبّر الملك (نيبتون) وأخيرا عن نواياه للعالم
والتي تنصّ على تغيير موقع جزيرة البرمائيين
221
00:22:07,671 --> 00:22:11,571
!أيُعقل... أنه ينوي إعاقة الأمر؟
222
00:22:11,571 --> 00:22:15,491
...كلا، لن ينتهي الأمر عند هذا الحد بالنسبة له
223
00:22:22,751 --> 00:22:24,411
!مـ-ما هذا؟
224
00:22:26,661 --> 00:22:29,961
!إنه "دن دن موشي" عملاق
225
00:22:30,241 --> 00:22:33,611
!إنه... "دن دن موشي" للبثّ المرئيّ
226
00:22:33,611 --> 00:22:35,091
ما سبب تواجده هنا؟
227
00:22:37,561 --> 00:22:40,451
!انظروا! لقد فعّل نفسه
228
00:22:40,451 --> 00:22:44,081
!أوه! إنه... يعكس شيئا ما على الفقاعة
229
00:22:46,581 --> 00:22:47,831
...إنه
230
00:22:50,571 --> 00:22:51,861
...ذاك هو
231
00:22:51,861 --> 00:22:55,151
نامي)-سان... هل تعرفينه؟)
232
00:22:56,801 --> 00:22:57,991
!(هودي)
233
00:22:57,991 --> 00:23:00,261
!هاه؟! أذلك هو؟
234
00:23:00,261 --> 00:23:01,081
!(هاتشين)
235
00:23:01,881 --> 00:23:06,501
...آه... إلى كل قاطني جزيرة البرمائيين
236
00:23:06,501 --> 00:23:09,281
أيُمكنكم سماعي؟
237
00:23:09,281 --> 00:23:15,161
...أنا هو قائد "القراصنة البرمائيين الجدد" من حيّ البرمائيين
238
00:23:15,641 --> 00:23:18,541
!(هودي جونز)...
239
00:23:21,971 --> 00:23:25,231
شرع (هودي) في الإعلان عن طموحاته لكل سكان جزيرة البرمائيين
240
00:23:25,851 --> 00:23:32,031
فدهش الجميع عندما عبّر عن نيته في تدمير
مملكة "ريوغو" وتنصيب نفسه ملكا جديدا عليها
241
00:23:32,961 --> 00:23:35,631
وهكذا باتت جزيرة البرمائيين تتخبّط في محنة حقيقيّة
242
00:23:35,911 --> 00:23:41,081
لكن (هودي) قال أن هنالك المزيد ممن سيوظّف العنف ضدّهم
243
00:23:41,081 --> 00:23:42,241
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
244
00:23:42,241 --> 00:23:46,001
!المملكة في محنة
!الحكم على نيبتون بالإعدام
245
00:23:46,001 --> 00:23:48,121
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
246
00:23:46,001 --> 00:23:49,921
الحكم على نيبتون بالإعدام
247
00:23:49,921 --> 00:23:59,581
!!نراكم في الحلقة القادمة