1 00:02:46,711 --> 00:02:50,041 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:50,041 --> 00:02:55,281 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:02:55,281 --> 00:03:01,301 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 4 00:03:01,301 --> 00:03:04,091 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 5 00:03:04,091 --> 00:03:08,421 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 6 00:03:10,681 --> 00:03:13,491 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 7 00:03:13,491 --> 00:03:18,461 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 8 00:03:19,161 --> 00:03:24,431 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 9 00:03:24,431 --> 00:03:27,361 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 10 00:03:27,361 --> 00:03:32,791 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 11 00:03:36,121 --> 00:03:45,091 !العودة إلى الحاضر مجددا 12 00:04:25,811 --> 00:04:26,421 !(جينبي) 13 00:04:26,421 --> 00:04:30,151 !اللعنة! من الذي فعل هذا لملكتنا؟ 14 00:04:30,151 --> 00:04:31,761 !ابحثوا عن القنّاص 15 00:04:31,761 --> 00:04:34,981 !فتشوا كل شبر من هذه الأرجاء 16 00:04:35,441 --> 00:04:39,551 !(تاي)-أنيكي! الملكة (أوتوهيمي) 17 00:04:39,551 --> 00:04:43,151 ...أنا... أنا 18 00:04:49,461 --> 00:04:55,051 !!ما الذي عليّ فعله بغضبي هذا؟ 19 00:04:56,981 --> 00:04:58,911 !تبا! اللعنة 20 00:04:58,911 --> 00:05:02,051 !إنه هناك! لقد وجدنا القنّاص 21 00:05:02,051 --> 00:05:05,381 !أسرعوا! تفقدوا السطح على الفور 22 00:05:08,111 --> 00:05:09,571 !هل ذاك هو الفاعل؟ 23 00:05:10,251 --> 00:05:13,801 ...لقد كان يحمل سلاحا بين يديْه لم يعد هنالك مجال للشّك 24 00:05:13,801 --> 00:05:14,651 ماذا؟ 25 00:05:15,301 --> 00:05:16,761 !أين هو هذا القنّاص؟ 26 00:05:16,761 --> 00:05:20,241 يا (جينبي)-سان! لقد قضينا عليه توّا 27 00:05:20,241 --> 00:05:21,311 من يكون؟ 28 00:05:21,951 --> 00:05:22,941 ...في الحقيقة 29 00:05:26,861 --> 00:05:28,801 ...إنه 30 00:05:30,811 --> 00:05:33,331 !بشريّ؟... 31 00:05:36,341 --> 00:05:37,491 !أخفوا الجثّة 32 00:05:37,491 --> 00:05:39,621 !(أيها الزعيم (جينبي 33 00:05:40,181 --> 00:05:41,211 هاه؟ 34 00:05:42,721 --> 00:05:47,001 !ما الذي تظنون أنه سيحصل لجهود الملكة إن كُشف الأمر؟ 35 00:05:47,001 --> 00:05:53,031 !لن ترقد الملكة... بسلام بسبب هذا 36 00:05:55,861 --> 00:05:58,581 ولكن هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟ 37 00:05:58,581 --> 00:06:00,891 !كلا! إنه قرصان 38 00:06:01,811 --> 00:06:05,441 لا تكمن المشكلة في كونه قرصانا أو غير ذلك 39 00:06:06,351 --> 00:06:09,861 !توقف يا (هودي)! لا تفعل ذلك 40 00:06:13,331 --> 00:06:15,411 !استمعوا إليّ جميعا 41 00:06:18,531 --> 00:06:21,341 ...لقد قتل هذا البشريّ 42 00:06:22,111 --> 00:06:26,001 !!ملكة بلادنا... 43 00:06:27,111 --> 00:06:33,921 !!لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد بشريّ 44 00:06:40,361 --> 00:06:42,741 !ما هذه المأساة؟ 45 00:06:43,631 --> 00:06:45,311 ...بشريّ 46 00:06:46,431 --> 00:06:52,161 قتل الملكة التي لم ترغب بشيء سوى التعايش السلمي... 47 00:06:52,161 --> 00:06:56,821 ...وحطم قلوبنا مباشرة بعد أن ألهمتنا كلماتها وكنّا على وشك 48 00:06:57,621 --> 00:07:00,151 !توسيع علاقات صداقتنا... 49 00:07:00,151 --> 00:07:05,391 !لقد أجهز على حياة... من كنّا نحبّها 50 00:07:05,391 --> 00:07:10,611 ،رغم أنك ميت الآن !إلا أن (أوتوهيمي)-ساما لن تعود إلينا أبدا أيها البشريّ 51 00:07:10,611 --> 00:07:15,471 !ألا يوجد إله أو عدالة... بهذا العالم؟ 52 00:07:15,951 --> 00:07:24,061 !هذا قاسٍ! هذا قاسٍ للغاية 53 00:07:36,081 --> 00:07:38,451 ألا زال الملك ببرج "كوكاكو"؟ 54 00:07:39,371 --> 00:07:41,431 ...يا وزير اليسار 55 00:07:42,091 --> 00:07:43,971 أيمكنك سماع ذلك؟ 56 00:07:44,261 --> 00:07:47,411 ...لقد فقد صوابه كلّيا 57 00:07:51,001 --> 00:07:53,001 !أيها الملك-ساما 58 00:07:53,001 --> 00:07:54,771 !أغلقوا الباب 59 00:07:54,771 --> 00:07:59,141 !لا تفتحوه ما دامت نية قتل أحدهم هاته بداخلي 60 00:08:20,441 --> 00:08:23,981 أيها الملك-ساما، هذا أنا 61 00:08:25,471 --> 00:08:26,871 ...يا وزير اليسار 62 00:08:26,871 --> 00:08:33,201 لقد كان هنالك سلاح بين يدي من ...أطلق النار... لذا قضى عليه أحد جنودنا 63 00:08:33,911 --> 00:08:35,831 !لقد كان من البشر 64 00:08:36,801 --> 00:08:41,341 !كنت لأقتله حتى لو رأيته أعزلا 65 00:08:43,551 --> 00:08:47,771 ...غير أن (أوتوهيمي) لم تكن لتغفر لي فعلة كتلك 66 00:08:48,491 --> 00:08:52,341 لا أدري متى بدأت دوامة الانتقام هاته 67 00:08:52,741 --> 00:08:56,611 ،لكن إن قتلت أحدا ما فلن أتسبب سوى بتوسيع نطاق تلك الدوامة 68 00:08:56,611 --> 00:09:04,311 ،ستصبح أعين الأطفال الذين قد يعاينون تصرفاتي باردة كما أن الضغينة ستطغى على قلوبهم فتصبح قاسية 69 00:09:04,311 --> 00:09:07,901 سوف تستمر دوامة الانتقام بالدوران 70 00:09:09,391 --> 00:09:13,971 ...كان بإمكاني أن أعتمد على ما كانت (أوتوهيمي) تقوله 71 00:09:13,971 --> 00:09:16,311 !ما دامت المشكلة تخص أحدا غيري... 72 00:09:16,971 --> 00:09:18,711 ...لكن 73 00:09:18,711 --> 00:09:25,431 !لم لا يمكنني قتل الرجل الذي أطلق النار على زوجتي وقتلها؟... 74 00:09:25,431 --> 00:09:28,951 ..."لا أستطيع فهم هذا - "جامون 75 00:09:31,481 --> 00:09:37,541 لقد أزهقت الكثير من الأرواح كمحارب كي آخذ بثأر أصدقائي 76 00:09:37,791 --> 00:09:41,901 !كما قتلت عددا لا يحصى من البشر الذين حاولوا تضييق الخناق علينا 77 00:09:42,681 --> 00:09:48,001 لهذا السبب اعتقدت أنني غير مؤهل البتة لمساعدة (أوتوهيمي) فيما كانت تفعله 78 00:09:48,001 --> 00:09:55,921 ،لذا اكتفيت بالمشاهدة ويداي مكتوفتان !لمَ على بريئة مثلها أن تموت بينما أنا على قيد الحياة؟ 79 00:09:55,921 --> 00:10:04,471 لا يمكنني مواصلة ما بدأته (أوتوهيمي) لأن يديّ "ملطختان بما ارتكبته في الماضي من آثام - "جامون 80 00:10:04,471 --> 00:10:11,051 ...لـ-لكن طباعنا تتغير... كما أن قلوبنا مليئة بالتناقضات سواء تعلق الأمر 81 00:10:11,051 --> 00:10:13,571 ،بالبرمائيين... أو البشر 82 00:10:13,571 --> 00:10:18,171 وهناك أشياء لا يستطيع حمايتها سوى المحاربون 83 00:10:27,151 --> 00:10:28,751 !أيها الملك-ساما 84 00:10:33,951 --> 00:10:35,721 أنا أشكركم جميعا 85 00:10:36,061 --> 00:10:40,641 "عليّ حضور جنازة زوجتي - "جامون 86 00:10:42,191 --> 00:10:45,951 !!أبي-ساما! أبي-ساما 87 00:10:45,951 --> 00:10:47,091 ...(شيراهوشي) 88 00:10:55,431 --> 00:10:56,771 ...يا أبي 89 00:10:57,411 --> 00:10:58,481 ...يا أبنائي 90 00:10:59,971 --> 00:11:01,321 ...حمدا للرّب 91 00:11:05,091 --> 00:11:10,011 أعتذر عن جعلكم تشعرون بالوحدة هكذا 92 00:11:11,751 --> 00:11:14,671 المعذرة... يا أبي-ساما، انظر إلى هذا 93 00:11:12,161 --> 00:11:13,911 إلى شيراهوشي 94 00:11:15,531 --> 00:11:17,211 ما هذا؟ 95 00:11:17,211 --> 00:11:20,921 لقد استمرت مثل هذه الرسائل بالوصول إليّ محلقة وأينما ذهبت 96 00:11:20,921 --> 00:11:24,131 !هناك خمس منها حتى الآن يا أبي-ساما 97 00:11:24,131 --> 00:11:25,631 ...إن هذه 98 00:11:25,631 --> 00:11:32,991 ...أنا أحبّك 99 00:11:25,631 --> 00:11:32,991 تزوّجيني 100 00:11:25,631 --> 00:11:30,171 !رسالة حبّ! ولكن (شيراهوشي) تبلغ من العمر ستّ سنوات فقط... 101 00:11:30,281 --> 00:11:32,991 من يكون (فاندر ديكين) هذا؟ 102 00:11:32,991 --> 00:11:36,121 هذا اسم عائلة من القراصنة 103 00:11:38,431 --> 00:11:40,941 !لن يحضر أبنائي الجنازة 104 00:11:40,941 --> 00:11:42,081 ماذا؟ 105 00:11:42,111 --> 00:11:44,741 قد يكون هنالك شريك للقنّاص يحوم بالأرجاء 106 00:11:45,281 --> 00:11:49,221 !وأمسكوا بالقرصان (ديكين) هذا على وجه السرعة 107 00:11:49,221 --> 00:11:50,561 !حاضر 108 00:12:29,611 --> 00:12:31,071 !أيها السادة 109 00:12:31,871 --> 00:12:34,091 !انظروا إلى تلك الشاشة 110 00:12:36,211 --> 00:12:37,861 (إنه الأمير (فوكابوشي 111 00:12:37,861 --> 00:12:39,041 الأمير-ساما 112 00:12:40,141 --> 00:12:41,881 ...(فوكابوشي) 113 00:12:47,111 --> 00:12:49,191 ...يا سكان جزيرة البرمائيين 114 00:12:50,341 --> 00:12:55,851 لدي شيء أود إخباركم به جميعا اليوم 115 00:12:56,821 --> 00:13:00,811 أرجو أن تعيروني انتباهكم لبعض الوقت 116 00:13:02,151 --> 00:13:07,971 :قالت أمي والسعادة تغمرها في آخر لحظات حياتها 117 00:13:08,161 --> 00:13:13,031 "نكاد نصل... إلى مكان تعلوه الشمس الحقيقية" 118 00:13:13,881 --> 00:13:20,121 لقد قررنا أن نواصل حلم أمنا وأن... نعيش ونسخر حياتنا لأجل تحقيقه 119 00:13:21,001 --> 00:13:22,921 ...أيها الأمراء 120 00:13:22,921 --> 00:13:29,941 قد لا تكون قلوبكم مستعدة لـ"قمة العالم" التي ستنعقد بعد سنتين من الآن 121 00:13:30,151 --> 00:13:34,391 لكن واحدة أخرى ستجرى بعد ست سنوات، وأخرى بعد عشرٍ 122 00:13:35,231 --> 00:13:41,391 أنا متأكد من أن هذه المأساة قد جعلت نظرتكم تجاه البشر تتغيّر 123 00:13:41,931 --> 00:13:46,321 لذا سأتخلص من كل التواقيع التي سلمت من النيران 124 00:13:48,041 --> 00:13:51,241 !وسنبدأ من نقطة الصفر 125 00:13:52,811 --> 00:14:00,581 ،وعندما... تشفى جراح قلوبكم... يوما ما 126 00:14:02,441 --> 00:14:07,461 !دعونا نحلم بالشمس الحقيقية معا مرة أخرى 127 00:14:35,341 --> 00:14:40,561 ،خلال العقد الذي تلى هذه الأحداث ...(داوم كل من (فوكابوشي)، (ريوبوشي) و(مانبوشي 128 00:14:40,561 --> 00:14:50,921 ،والملك معهم على إلقاء الخطابات على أمّتهم بواسطة الأجهزة المرئيّة هذا إلى جانب التواقيع التي استمرت بالتراكم مرة أخرى 129 00:14:51,771 --> 00:14:57,341 كانت هذه هي قصة محاربتنا للعنصرية على هذه الجزيرة خلال الستة عشر سنة المنصرمة 130 00:14:57,341 --> 00:15:01,721 !"بالإضافة لبداية "القراصنة البرمائيين 131 00:15:04,121 --> 00:15:07,521 ...أرلونغ) الذي قام بأعمال شنيعة في مسقط رأسك) 132 00:15:08,831 --> 00:15:13,361 كان بمثابة أخ أصغر لي... 133 00:15:16,451 --> 00:15:22,331 لطالما فكرنا في إيقافه بأنفسنا في حال رأيناه تمادى في طريقه 134 00:15:22,331 --> 00:15:25,911 ...غير أنه كان يدفع المال لجنود البحرية دائما 135 00:15:25,911 --> 00:15:31,041 كي يحافظ على سرية المعلومات حوله من مقر البحرية العامّ... 136 00:15:31,041 --> 00:15:36,341 وكنتيجة لذلك، تسبّبت بالمعاناة لكِ وللكثيرين 137 00:15:42,661 --> 00:15:45,931 !أشعر أنني المسؤول عن كلّ ما جرى 138 00:15:49,921 --> 00:15:51,401 أحقا ذلك؟ 139 00:15:51,681 --> 00:15:55,781 قطع البطن أو ما يعرف في اليابان بـ"السيبّوكو" هي طريقة الانتحار الأكثر جرأة والتي تدل على عزيمة وقوة إرادة مرتكبها 140 00:15:52,001 --> 00:15:55,081 !إذا... اقطع بطنك أيها المعتوه 141 00:15:55,781 --> 00:15:56,891 ...(سانجي) 142 00:15:56,891 --> 00:15:58,321 !ادفع ثمن ما فعلته لها بحياتك 143 00:15:58,321 --> 00:16:03,411 ،لن أسامحك رغم ذلك !لكن الأمر قد يريح (نامي)-سان من عذابها 144 00:16:03,411 --> 00:16:04,871 !توقف يا (سانجي)-كن 145 00:16:05,791 --> 00:16:09,911 !...ولكن يا (نامي)-سان ...إن ما فعلوه لك 146 00:16:09,911 --> 00:16:15,301 !هذه قصة أخرى اسمعني جيدا، لم يتعمد هذا الشخص القيام بأيّ عمل سيئ 147 00:16:15,301 --> 00:16:16,461 ...نامي)-سان) 148 00:16:20,481 --> 00:16:24,421 !سأقبل بأي عقاب تقترحينه ...إن كان ذلك سيجعلك مبتهجـ 149 00:16:24,421 --> 00:16:25,581 !كفى 150 00:16:26,351 --> 00:16:29,951 (كفى! الوحيد الذي أكرهه هو (أرلونغ 151 00:16:35,671 --> 00:16:40,361 (على أي حال، أنا سعيدة لأنك لم تكن المسؤول عما فعله قراصنة (أرلونغ 152 00:16:40,631 --> 00:16:43,411 وأيضا، أنت صديق (لوفي)، أليس كذلك؟ 153 00:16:44,511 --> 00:16:48,971 (صحيح أنني عانيت الأمرّين بسبب قراصنة (أرلونغ 154 00:16:48,971 --> 00:16:53,841 لكنني التقيت بأصدقائي وسط تلك الأوضاع المريعة 155 00:16:54,661 --> 00:16:57,341 مررت بأحداث تلو الأخرى... وها قد وصلت إلى هنا اليوم 156 00:16:59,531 --> 00:17:02,711 لن أكرهك لأنك برمائيّ 157 00:17:03,711 --> 00:17:07,971 !لذا لا تشفق عليّ بسبب الحياة التي عشتها 158 00:17:09,761 --> 00:17:13,731 ،أحوالي ليست بذلك السوء !لأنني أستمتع بها في الوقت الحاضر 159 00:17:17,561 --> 00:17:25,251 ...لذا هوية الفاعل ليست مهمة بأي شكل ...أرجوكم لا تدعوا الغضب يتملّككم بسببي 160 00:17:26,851 --> 00:17:30,031 !لا تخبروا سكان الجزيرة بأي شيء 161 00:17:30,031 --> 00:17:34,871 !لا تحكوا لهم عن المعاناة التي عايشناها ولا عن غضبنا تجاه البشر 162 00:17:36,071 --> 00:17:38,481 ...(لا تقلق يا (جينبي 163 00:17:38,731 --> 00:17:42,381 لقد كان بمثابة أخ أصغر لك وقد ترعرعتما معا بحيّ البرمائيين 164 00:17:42,521 --> 00:17:46,641 لا عجب أنك لم تستطع قتله رغم امتلاكك للمبرر 165 00:17:53,781 --> 00:17:57,571 !لست أهلا لكلمات طيبة كهاته 166 00:17:58,431 --> 00:18:01,671 !أنا ممتنّ لك 167 00:18:07,131 --> 00:18:08,541 !(نامي) 168 00:18:14,181 --> 00:18:16,621 ...أيها الزعيم (جينبي)-ساما 169 00:18:16,761 --> 00:18:23,101 !آآه! أنا أعرف حق المعرفة معنى أن تكون أخا كبيرا !(أنت رجل حقيقي يا (جينبي 170 00:18:25,261 --> 00:18:30,591 !وكذلك هو (تايغر)... و(أوتوشيمي) أيضا والجميع... أنا أحبكم كثيرا 171 00:18:30,591 --> 00:18:32,491 !اخرس يا (فرانكي) يا معتوه 172 00:18:33,851 --> 00:18:36,521 ...لا بد وأنه كان يعاني كثيرا 173 00:18:46,311 --> 00:18:47,361 ماذا؟ 174 00:18:47,361 --> 00:18:48,721 لوفي)؟) 175 00:18:52,271 --> 00:18:54,311 !!ماذا؟ 176 00:18:55,101 --> 00:18:57,771 !أنت! استيقظ 177 00:19:00,941 --> 00:19:02,421 لقد نمت جيدا 178 00:19:02,421 --> 00:19:06,761 ...اللعنة! أصلا رأيت أن إنصاتك للحديث بهدوء هو أمر غير اعتيادي 179 00:19:06,761 --> 00:19:08,851 هاه؟ 180 00:19:09,421 --> 00:19:12,111 !جينبي)... هل تبكي أم ماذا؟) 181 00:19:12,601 --> 00:19:15,671 !ماذا تقول؟ أنا لا أبكي 182 00:19:17,691 --> 00:19:18,521 لماذا؟ 183 00:19:18,521 --> 00:19:21,941 !كفاك ثرثرة! قلت أنني لا أبكي 184 00:19:22,511 --> 00:19:26,671 !أووه... حسنا، لا بأس 185 00:19:26,671 --> 00:19:31,691 وإذا يا (جينبي)؟ ما الذي حدث للّصّ الذي أمسكت به أمّ (يواموشي)؟ 186 00:19:31,691 --> 00:19:35,041 !لقد كنت نائما طوال الوقت! لقد كانت تلك البداية 187 00:19:35,041 --> 00:19:36,171 حقا؟ 188 00:19:36,171 --> 00:19:37,271 !أجل 189 00:19:37,461 --> 00:19:41,321 أنتِ... اسمك هو (شيراهوشي) إذا؟ 190 00:19:41,321 --> 00:19:45,301 !نـ-نامي)-تشين! إنها الأميرة) ...لا يمكنك أن تقولي لها "أنتِ" هكذا 191 00:19:45,301 --> 00:19:49,271 أجل... آه، أنا آسفة جدا 192 00:19:49,271 --> 00:19:52,831 لقد كنت أبكي بسبب تذكّري لأمّي 193 00:19:52,831 --> 00:19:54,681 لقد كانت أمّا طيبة، أليس كذلك؟ 194 00:19:56,671 --> 00:19:57,521 !أجل 195 00:19:59,041 --> 00:20:01,271 أنت هي (نامي)-تشين-ساما، أليس كذلك؟ 196 00:20:01,271 --> 00:20:03,261 ...آه، يا أميرة الحوريات-ساما 197 00:20:03,261 --> 00:20:07,491 ،نامي)-تشين هو لقب لها نوعا ما) !"اسمها الحقيقي لا يتضمن كلمة "تشين 198 00:20:07,491 --> 00:20:14,191 ...أشعر وكأنني أعرفك منذ كنتُ طفلة رغم أننا نلتقي هنا لأول مرة 199 00:20:14,191 --> 00:20:16,741 أشعر بالارتياح برفقتك 200 00:20:16,741 --> 00:20:20,881 حقا؟ قد يكون السبب هو مرور كلتيْنا بنفس التجارب 201 00:20:26,071 --> 00:20:27,421 ...اعذروني الآن لو سمحتم 202 00:20:28,391 --> 00:20:33,831 لقد أضعت الكثير من وقتكم، يجب أن تعرفوا الأوضاع بقصر "ريوغو" حتى اللحظة 203 00:20:33,831 --> 00:20:40,311 لقد شنّ (هودي) ومن معه غارة على القصر ثم أمسكوا بالملك وجنوده 204 00:20:40,311 --> 00:20:44,571 كما أننا لا نعرف ماذا حدث لأربعة من أصدقائكم 205 00:20:44,571 --> 00:20:47,491 هذه هي كل المعلومات الموجودة بحوزتي حاليا 206 00:20:47,491 --> 00:20:49,491 ...نيو"، (جينبي)-سان" 207 00:20:50,011 --> 00:20:56,241 ،(إن كانت الأمور تجري حسبما يخطط لها (هودي فلربما تحدث أمور فظيعة بالمملكة في هذا الوقت 208 00:20:57,591 --> 00:21:01,361 !هل تعرف ما يخطط له (هودي)؟ 209 00:21:01,361 --> 00:21:07,781 أظن أن ذلك الرجل كان يدبّر شيئا ما ،بحيّ البرمائيين بعد تركه لعمله كجنديّ 210 00:21:07,781 --> 00:21:11,631 لكنه لم يطلعني على أيّ شيء 211 00:21:11,851 --> 00:21:13,931 ...أجل... أنا أعرف مبتغاه 212 00:21:14,711 --> 00:21:19,391 إن (هودي) يكره البشر أكثر من (أرلونغ)-سان 213 00:21:19,391 --> 00:21:26,611 فقد عاش متشبّعا بحقد البرمائيين وغضبهم لا أكثر 214 00:21:26,611 --> 00:21:32,321 غير أن هنالك شيئا يجعله مختلفا كل الاختلاف عن (أرلونغ)-سان 215 00:21:32,321 --> 00:21:39,291 كان (أرلونغ)-سان يحتقر البشر، لكنه لم يكن ليؤذي برمائيّا البتّة 216 00:21:39,291 --> 00:21:46,211 ...لكن (هودي) يُقابل البرمائيين المتعاطفين مع البشر 217 00:21:46,781 --> 00:21:49,711 !بالعنف وعدم الرحمة... 218 00:21:49,711 --> 00:21:55,321 ستنعقد هذه السنة "قمة العالم" كما جرت العادة كل أربع سنوات 219 00:21:55,401 --> 00:21:58,351 ،وبما أنهم قد جمعوا الكثير من التواقيع 220 00:21:58,351 --> 00:22:07,671 فسيعبّر الملك (نيبتون) وأخيرا عن نواياه للعالم والتي تنصّ على تغيير موقع جزيرة البرمائيين 221 00:22:07,671 --> 00:22:11,571 !أيُعقل... أنه ينوي إعاقة الأمر؟ 222 00:22:11,571 --> 00:22:15,491 ...كلا، لن ينتهي الأمر عند هذا الحد بالنسبة له 223 00:22:22,751 --> 00:22:24,411 !مـ-ما هذا؟ 224 00:22:26,661 --> 00:22:29,961 !إنه "دن دن موشي" عملاق 225 00:22:30,241 --> 00:22:33,611 !إنه... "دن دن موشي" للبثّ المرئيّ 226 00:22:33,611 --> 00:22:35,091 ما سبب تواجده هنا؟ 227 00:22:37,561 --> 00:22:40,451 !انظروا! لقد فعّل نفسه 228 00:22:40,451 --> 00:22:44,081 !أوه! إنه... يعكس شيئا ما على الفقاعة 229 00:22:46,581 --> 00:22:47,831 ...إنه 230 00:22:50,571 --> 00:22:51,861 ...ذاك هو 231 00:22:51,861 --> 00:22:55,151 نامي)-سان... هل تعرفينه؟) 232 00:22:56,801 --> 00:22:57,991 !(هودي) 233 00:22:57,991 --> 00:23:00,261 !هاه؟! أذلك هو؟ 234 00:23:00,261 --> 00:23:01,081 !(هاتشين) 235 00:23:01,881 --> 00:23:06,501 ...آه... إلى كل قاطني جزيرة البرمائيين 236 00:23:06,501 --> 00:23:09,281 أيُمكنكم سماعي؟ 237 00:23:09,281 --> 00:23:15,161 ...أنا هو قائد "القراصنة البرمائيين الجدد" من حيّ البرمائيين 238 00:23:15,641 --> 00:23:18,541 !(هودي جونز)... 239 00:23:21,971 --> 00:23:25,231 شرع (هودي) في الإعلان عن طموحاته لكل سكان جزيرة البرمائيين 240 00:23:25,851 --> 00:23:32,031 فدهش الجميع عندما عبّر عن نيته في تدمير مملكة "ريوغو" وتنصيب نفسه ملكا جديدا عليها 241 00:23:32,961 --> 00:23:35,631 وهكذا باتت جزيرة البرمائيين تتخبّط في محنة حقيقيّة 242 00:23:35,911 --> 00:23:41,081 لكن (هودي) قال أن هنالك المزيد ممن سيوظّف العنف ضدّهم 243 00:23:41,081 --> 00:23:42,241 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 244 00:23:42,241 --> 00:23:46,001 !المملكة في محنة !الحكم على نيبتون بالإعدام 245 00:23:46,001 --> 00:23:48,121 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 246 00:23:46,001 --> 00:23:49,921 الحكم على نيبتون بالإعدام 247 00:23:49,921 --> 00:23:59,581 !!نراكم في الحلقة القادمة