1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,011 --> 00:03:07,391 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,391 --> 00:03:13,061 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,441 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,031 --> 00:03:26,911 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,081 --> 00:03:32,501 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,501 --> 00:03:35,791 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,791 --> 00:03:37,961 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,961 --> 00:03:42,631 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu 74 00:03:42,631 --> 00:03:46,431 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:46,431 --> 00:03:50,351 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:52,711 --> 00:03:55,191 Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe... 77 00:03:55,651 --> 00:03:57,611 Estão me ouvindo? 78 00:03:58,151 --> 00:04:04,071 Eu sou o Capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, do Distrito dos Homens-Peixe, 79 00:04:04,071 --> 00:04:07,621 Hody Jones! 80 00:04:09,411 --> 00:04:18,381 O Reino em Choque! A Execução do Rei Netuno é Ordenada! 81 00:04:18,381 --> 00:04:19,801 Certo... Próximo! 82 00:04:21,801 --> 00:04:23,591 Próximo! 83 00:04:26,761 --> 00:04:28,181 Próximo! 84 00:04:34,061 --> 00:04:35,771 Não vai pisar? 85 00:04:39,571 --> 00:04:41,941 Eu tenho certeza de que a Rainha Otohime nos perdoaria... 86 00:04:41,941 --> 00:04:46,741 Se eu me recusar, vão me matar! Eu não tenho escolha! 87 00:04:46,741 --> 00:04:49,371 Eu sinto muito, Rainha Otohime! 88 00:04:49,371 --> 00:04:51,911 Certo, passou! Próximo! 89 00:04:55,791 --> 00:04:59,171 Que tédio! Todo mundo está pisando sem pestanejar! 90 00:04:59,881 --> 00:05:03,381 Então a Otohime não era tão respeitada assim! 91 00:05:03,381 --> 00:05:07,971 Daruma, o Capitão Hody está no ar! 92 00:05:12,141 --> 00:05:14,271 Então é ele quem está por trás disso? 93 00:05:14,271 --> 00:05:17,731 Ele nos fez pisar na imagem dela! 94 00:05:17,731 --> 00:05:24,571 Ei, não foi ele quem matou o assassino da Rainha Otohime? 95 00:05:24,571 --> 00:05:28,071 Sim, o nome dele é Hody Jones! Tenho certeza de que foi ele! 96 00:05:28,071 --> 00:05:30,701 Ele não era soldado do exército de Netuno? 97 00:05:30,701 --> 00:05:36,081 Há algo que quero contar a todos os cidadãos do Reino Ryugu. 98 00:05:30,741 --> 00:05:34,751 Floresta do Mar 99 00:05:36,081 --> 00:05:39,421 Este país será destruído em breve. 100 00:05:39,421 --> 00:05:43,961 E será reconstruído por um novo rei. 101 00:05:43,961 --> 00:05:45,171 Eu! 102 00:05:56,351 --> 00:05:58,191 Do que ele está falando?! 103 00:05:56,391 --> 00:05:58,191 Montes Corais 104 00:05:58,191 --> 00:06:00,441 Quem ele pensa que é?! Cai fora! 105 00:06:00,441 --> 00:06:03,761 De onde está vindo esta transmissão? 106 00:06:03,761 --> 00:06:05,281 O que houve com o Rei? 107 00:06:05,281 --> 00:06:09,741 Mas não eram os Chapéus de Palha que tinham ocupado o palácio? 108 00:06:09,741 --> 00:06:12,281 O que está acontecendo no país? 109 00:06:12,281 --> 00:06:18,041 A Nova Ilha dos Homens-Peixe, que eu governarei, terá disciplina rigorosa. 110 00:06:19,501 --> 00:06:22,421 Quem quiser manter relações amigáveis com os humanos, 111 00:06:22,421 --> 00:06:25,131 que faça as malas e deixe o país! 112 00:06:25,131 --> 00:06:28,381 Humanos são fracos e não sabem seu lugar. 113 00:06:28,381 --> 00:06:32,891 Eles não merecem ajuda dos poderosos Homens-Peixe. 114 00:06:32,891 --> 00:06:38,641 Em seu lugar, traremos novos residentes do Distrito dos Homens-Peixe. 115 00:06:38,641 --> 00:06:41,521 Assim como nós, eles odeiam humanos. 116 00:06:41,521 --> 00:06:46,401 Assim como nós, eles guardam essa vontade de mudar o país. 117 00:06:46,401 --> 00:06:48,491 O quê? Novos residentes? 118 00:06:46,531 --> 00:06:50,571 Cidade Roda D'Água 119 00:06:48,491 --> 00:06:52,451 Todos aqueles fora-da-lei virão viver conosco? 120 00:06:55,121 --> 00:07:00,581 Aposto que todos foram testemunhas da morte de sua amada Rainha Otohime. 121 00:07:01,461 --> 00:07:03,961 Era uma figura muito altruísta. 122 00:07:03,961 --> 00:07:07,881 Tentou a todo custo fazer a ponte entre os Homens-Peixe e os humanos. 123 00:07:07,881 --> 00:07:10,511 Mas quem a matou? 124 00:07:11,381 --> 00:07:13,011 Foi um humano. 125 00:07:13,011 --> 00:07:20,061 Se vocês oferecerem amizade a eles, serão traídos outra vez! 126 00:07:20,521 --> 00:07:22,811 Como não conseguem perceber?! 127 00:07:25,441 --> 00:07:26,571 Desgraçado! 128 00:07:26,571 --> 00:07:33,611 Ludibriados pela família Netuno, todos vocês seguem o caminho da morte. 129 00:07:33,611 --> 00:07:37,831 O conto de fadas deles é simplesmente inviável. 130 00:07:37,831 --> 00:07:41,751 É uma mentira que vai levá-los à perdição. 131 00:07:41,751 --> 00:07:42,791 Não! 132 00:07:42,791 --> 00:07:43,961 Vejam isso! 133 00:07:47,631 --> 00:07:48,591 Pai! 134 00:07:48,591 --> 00:07:49,881 Pai! 135 00:07:49,881 --> 00:07:51,341 Pai! 136 00:07:51,341 --> 00:07:52,971 Majestade! 137 00:07:52,971 --> 00:07:57,221 O Grande Cavaleiro Netuno envelheceu, como qualquer um. 138 00:07:58,311 --> 00:08:01,421 Enquanto este velho guardião permanecer no poder, 139 00:08:01,421 --> 00:08:03,481 não haverá futuro para a Ilha dos Homens-Peixe. 140 00:08:06,651 --> 00:08:11,821 Infelizmente, o Rei foi capturado por nossa causa... 141 00:08:12,611 --> 00:08:13,991 Ou melhor, do Zoro. 142 00:08:14,531 --> 00:08:20,121 Não se preocupe, Nami. É tudo culpa daquele cabeça-de-mato. 143 00:08:20,121 --> 00:08:22,451 O que vocês fizeram?! 144 00:08:22,451 --> 00:08:24,711 M-Mas, Chefe Jinbe... 145 00:08:24,711 --> 00:08:29,341 Os soldados do exército de Netuno atacaram a Nami e os outros primeiro! 146 00:08:29,341 --> 00:08:31,051 Exército de Netuno? 147 00:08:31,051 --> 00:08:33,971 Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe! 148 00:08:34,681 --> 00:08:37,341 É hora de dizer adeus 149 00:08:39,141 --> 00:08:41,351 ao velho Reino Ryugu! 150 00:08:41,351 --> 00:08:45,311 Daqui a três horas, na Praça Conchárdia, 151 00:08:45,311 --> 00:08:50,481 eu vou cortar fora a cabeça desse rei incompetente! 152 00:08:51,941 --> 00:08:54,441 O Grande Era dos Piratas começou 153 00:08:54,441 --> 00:08:59,991 com a execução de um humano, Gold Roger, o Rei dos Piratas. 154 00:09:00,531 --> 00:09:05,291 Foi aí que começou a perseguição dos Humanos aos Homens-Peixe. 155 00:09:05,291 --> 00:09:12,881 Desta vez, com a execução de Netuno, começarei a Grande Era dos Homens-Peixe, 156 00:09:12,881 --> 00:09:16,051 onde os Homens-Peixe dominarão humanos! 157 00:09:16,051 --> 00:09:20,601 Como vocês já devem saber, estou no Palácio Ryugu. 158 00:09:20,601 --> 00:09:22,851 E encontrei algo interessante. 159 00:09:24,391 --> 00:09:29,901 A carta de dez anos atrás, pela qual a Rainha Otohime se arriscou... 160 00:09:31,651 --> 00:09:34,401 A carta dos Dragões Celestiais! 161 00:09:36,151 --> 00:09:41,201 Basta destruí-la, e vocês nunca mais terão o que querem. 162 00:09:41,201 --> 00:09:42,621 E também... 163 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 Nesta enorme caixa, 164 00:09:47,871 --> 00:09:51,631 estão as assinaturas da maioria dos nossos cidadãos. 165 00:09:55,711 --> 00:09:58,301 Eu não acreditei no que vi! 166 00:09:58,301 --> 00:10:03,181 Tantos idiotas querem a amizade dos humanos! 167 00:10:03,181 --> 00:10:10,851 Quem assinou isto certamente se oporia ao meu novo reinado! 168 00:10:10,851 --> 00:10:12,311 Então esta é, na verdade... 169 00:10:13,071 --> 00:10:16,111 Uma lista de traidores! 170 00:10:16,111 --> 00:10:17,691 Chega de pisar na imagem dela. 171 00:10:17,691 --> 00:10:23,451 Fingir que não se importa de pisar nela é fácil. 172 00:10:24,121 --> 00:10:30,711 Mas estas assinaturas já listam meus aliados e inimigos... 173 00:10:30,711 --> 00:10:33,131 São evidênciais físicas! 174 00:10:35,801 --> 00:10:39,681 Eu vou cuidar destes inimigos, um a um. 175 00:10:39,681 --> 00:10:41,091 Primeiro... 176 00:10:45,851 --> 00:10:48,141 Togare dos Montes Corais. 177 00:10:48,771 --> 00:10:51,231 Não, eu... Eu não... 178 00:10:51,231 --> 00:10:55,361 A seguir, Gotan, da Cidade Roda D'Água. 179 00:10:55,361 --> 00:10:56,231 O quê?! 180 00:10:58,401 --> 00:11:01,031 Luca, da Enseada das Sereias... 181 00:11:04,571 --> 00:11:07,661 Garcia, de Peixerly Hills. 182 00:11:07,661 --> 00:11:09,961 Meverly do Condomínio Coral... 183 00:11:10,831 --> 00:11:12,581 E muitos mais! 184 00:11:13,331 --> 00:11:14,501 Pare! 185 00:11:15,881 --> 00:11:19,461 Não permitirei que machuque meu povo! 186 00:11:20,421 --> 00:11:23,721 Bem, já basta. Não temos mesmo muito tempo. 187 00:11:24,341 --> 00:11:25,181 Por fim... 188 00:11:31,851 --> 00:11:34,441 Chapéus de Palha! 189 00:11:35,861 --> 00:11:39,571 Eu vou lhes mostrar algo de seu interesse. 190 00:11:41,071 --> 00:11:44,411 Eu sei que vocês estão vendo isto de algum lugar da ilha. 191 00:11:44,411 --> 00:11:49,751 Vocês destruíram o sonho de Arlong, que era um símbolo da fúria dos Homens-Peixe. 192 00:11:49,751 --> 00:11:52,161 Zoro! Usopp! Brook! 193 00:11:52,161 --> 00:11:54,821 O que aquelas idiotas estão fazendo? 194 00:11:54,821 --> 00:11:56,291 Não acredito que foram capturados! 195 00:11:58,551 --> 00:11:59,501 Comecem. 196 00:11:59,501 --> 00:12:00,461 Sim, Chefe! 197 00:12:01,551 --> 00:12:02,301 Comecem. 198 00:12:09,141 --> 00:12:11,851 Ei! Ei! O que está acontecendo?! 199 00:12:17,811 --> 00:12:20,571 Q-Que altura! 200 00:12:27,071 --> 00:12:28,331 Que barulho é esse? 201 00:12:28,331 --> 00:12:29,531 Parece um rugido... 202 00:12:33,081 --> 00:12:35,791 É água! 203 00:12:38,211 --> 00:12:43,091 Até executarmos o Rei, essa sala será inundada. 204 00:12:43,091 --> 00:12:47,931 Criaturas inferiores como vocês não sobreviveriam a isso, não é mesmo? 205 00:12:47,931 --> 00:12:52,221 Luffy Chapéu de Palha e sua recompensa de 400 milhões! 206 00:12:52,721 --> 00:12:58,191 As cabeças de seus companheiros servirão de lição para os humanos na superfície. 207 00:12:58,191 --> 00:13:03,151 Agora, vamos começar a limpar o Reino Ryugu! 208 00:13:07,451 --> 00:13:09,871 Para enterrar nosso passado de vergonhas 209 00:13:09,871 --> 00:13:13,501 e virar o leme na direção do nosso futuro glorioso! 210 00:13:13,501 --> 00:13:19,081 Os Homens-Peixe recuperarão seu orgulho em três horas! 211 00:13:28,261 --> 00:13:30,431 E-Eu não acredito! 212 00:13:46,781 --> 00:13:49,991 Nós não permitiremos que façam isso! 213 00:14:11,051 --> 00:14:12,311 Muito bem... 214 00:14:13,471 --> 00:14:16,641 Mande Daruma e os demais se reunirem. 215 00:14:16,641 --> 00:14:18,101 Temos trabalho a fazer. 216 00:14:18,101 --> 00:14:19,901 Sim, Chefe. 217 00:14:19,901 --> 00:14:22,811 Sua execução será um espetáculo. 218 00:14:22,811 --> 00:14:28,951 Todos os cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe terão medo de mim. 219 00:14:28,951 --> 00:14:35,411 Como pode ser tão egocêntrico? Não se governa uma nação assim! 220 00:14:36,291 --> 00:14:39,501 Todos os reis são egocêntricos. 221 00:14:39,501 --> 00:14:44,131 Para nós, você foi um rei bastante egoísta. 222 00:14:44,131 --> 00:14:51,341 O sonho de vocês me dá nojo desde que eu era soldado do seu exército. 223 00:14:51,341 --> 00:14:55,891 Mudando-se o líder, muda-se o país. 224 00:14:55,891 --> 00:15:00,351 De agora em diante, eu serei a lei absoluta! 225 00:15:03,151 --> 00:15:06,361 Droga! O nível d'água continua subindo! 226 00:15:06,361 --> 00:15:12,491 Usopp, eu acabei de me secar! Não quero ficar encharcado de novo! 227 00:15:12,491 --> 00:15:14,411 Nem eu! 228 00:15:14,411 --> 00:15:16,701 Faça alguma coisa, Zoro! 229 00:15:16,701 --> 00:15:19,161 Muito bem. Então... 230 00:15:20,211 --> 00:15:21,871 Me desacorrentem! 231 00:15:21,871 --> 00:15:23,421 Pode deixar! 232 00:15:23,421 --> 00:15:28,671 Estou sentindo meu poder psíquico! Saiam, correntes! Saiam! 233 00:15:28,671 --> 00:15:34,641 Saiam, correntes! Saiam, correntes! 234 00:15:35,681 --> 00:15:39,271 Não deu... Eu não tenho poderes psíquicos. 235 00:15:39,271 --> 00:15:42,021 Ei, ei, vocês viram? 236 00:15:42,021 --> 00:15:45,901 Viram as caras daqueles Homens-Peixe quando eu me mexi? 237 00:15:54,781 --> 00:15:57,031 Ele não está se mexendo... Será que está morto? 238 00:15:57,031 --> 00:15:58,621 É melhor eu me fingir de morto... 239 00:16:01,751 --> 00:16:05,041 O que vamos fazer com esse esqueleto estranho? 240 00:16:05,041 --> 00:16:07,341 Como ele chegou aqui, pra começo de conversa? 241 00:16:07,341 --> 00:16:12,971 Deve ter entrado com a correnteza, quando o Capitão Hody quebrou a parede. 242 00:16:12,971 --> 00:16:14,931 Vamos levá-lo para a ponte. 243 00:16:14,931 --> 00:16:16,261 Ótimo! 244 00:16:16,801 --> 00:16:22,601 Brook pode nos libertar se continuar se fingindo de morto! 245 00:16:22,601 --> 00:16:27,061 Ele estava à deriva no mar... Estou com pena dele. 246 00:16:27,061 --> 00:16:29,231 Deve estar morto há uns 50 anos. 247 00:16:29,231 --> 00:16:30,651 Acertou! 248 00:16:33,701 --> 00:16:35,031 Acertou na mosca! 249 00:16:35,031 --> 00:16:36,871 E-Ele está se mexendo! 250 00:16:36,871 --> 00:16:41,581 Sim, eu sou Brook! Um esqueleto mortinho e puro osso! 251 00:16:46,291 --> 00:16:48,331 Esperem! 252 00:16:50,301 --> 00:16:51,341 Boa, Brook! 253 00:16:58,011 --> 00:16:59,721 Peguem meus ossos! 254 00:17:02,851 --> 00:17:06,351 Já chega! 255 00:17:13,231 --> 00:17:14,491 Droga... 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,831 Ah, não consigo parar de rir! 257 00:17:21,831 --> 00:17:25,621 Nós fomos capturados por sua causa! 258 00:17:25,621 --> 00:17:28,121 Socorro! Eles vão me matar! 259 00:17:28,121 --> 00:17:31,381 Ah, mas já estou morto! 260 00:17:32,961 --> 00:17:36,091 Bem, pelo menos a Nami e os outros fugiram. 261 00:17:36,091 --> 00:17:39,051 Eles vão trazer o Luffy e o resto pra cá... 262 00:17:39,051 --> 00:17:41,221 E se eles não vierem?! 263 00:17:41,721 --> 00:17:43,011 A Robin diria: 264 00:17:43,561 --> 00:17:47,481 "Espero que a Nami não tenha sido devorada por um peixe abissal." 265 00:17:48,901 --> 00:17:50,561 Imitou igualzinho! 266 00:18:04,911 --> 00:18:09,331 Este Poneglifo é diferente dos outros que eu vi. 267 00:18:10,251 --> 00:18:14,551 É como uma carta... Um pedido de desculpas. 268 00:18:15,261 --> 00:18:19,971 A quem está pedindo desculpas? E quem é você? 269 00:18:21,011 --> 00:18:22,551 "Joy Boy." 270 00:18:46,371 --> 00:18:47,121 Ei... 271 00:18:48,831 --> 00:18:53,751 Ele disse que eu valho 400 milhões! Quando foi que subiu? 272 00:18:53,751 --> 00:18:55,301 Agora não é hora disso! 273 00:18:57,761 --> 00:19:00,011 Eles claramente querem nos enfrentar... 274 00:19:00,011 --> 00:19:05,471 A Guerra dos Maiorais em Marineford o tornou imediatamente temido. 275 00:19:05,471 --> 00:19:10,271 E quando se passa de 300 milhões, não se sobe mais com facilidade. 276 00:19:13,771 --> 00:19:16,861 Mas se quiserem briga, vai ter briga! 277 00:19:16,861 --> 00:19:18,741 Espere, Luffy! 278 00:19:21,361 --> 00:19:22,741 Meu Pai... 279 00:19:27,161 --> 00:19:28,911 Pai! 280 00:19:28,911 --> 00:19:32,331 Pai! Pai! 281 00:19:33,331 --> 00:19:35,171 Megalo! 282 00:19:38,671 --> 00:19:40,301 Eu preciso ir salvá-lo! 283 00:19:40,301 --> 00:19:43,131 Espere, Princesa Shirahoshi! 284 00:19:44,301 --> 00:19:45,511 Pare, Megalo! 285 00:19:46,761 --> 00:19:48,061 Esperem! 286 00:19:49,181 --> 00:19:52,391 Chefe Jinbe! Mas... 287 00:19:52,391 --> 00:19:56,561 Luffy, Princesa, vocês precisam esperar! 288 00:19:57,901 --> 00:20:00,941 Princesa, acho melhor que você não vá... 289 00:20:01,571 --> 00:20:03,321 Lorde Hachi... 290 00:20:03,321 --> 00:20:07,951 O que Hody mais teme, no Reino Ryugu inteiro, 291 00:20:08,411 --> 00:20:11,201 é a sua habilidade, Princesa Shirahoshi! 292 00:20:13,211 --> 00:20:18,341 Mesmo que ele reconstrua a Ilha dos Homens-Peixe à sua maneira, 293 00:20:18,341 --> 00:20:23,131 se ela ordenar aos Reis dos Mares que ataquem a ilha, tudo terá sido em vão. 294 00:20:23,131 --> 00:20:28,641 Ele tomou o Rei refém para usá-lo como escudo. 295 00:20:28,641 --> 00:20:33,021 Então o que eles querem mesmo é a Shirahoshi... 296 00:20:34,391 --> 00:20:39,821 Hody não quer capturá-la e controlar seu poder... 297 00:20:39,821 --> 00:20:44,571 Ele prefere que o poder dela não exista. 298 00:20:44,571 --> 00:20:49,201 Por isso, se uniu a Decken, que é capaz de matá-la. 299 00:20:49,201 --> 00:20:53,201 Hody quer se livrar de tudo que possa impedi-lo. 300 00:20:54,291 --> 00:20:55,671 Isso mesmo. 301 00:20:55,671 --> 00:21:01,091 Se a Princesa for correndo para a praça, estará fazendo exatamente o que Hody quer. 302 00:21:01,091 --> 00:21:05,591 Já me contaram do meu poder, mas... 303 00:21:05,591 --> 00:21:10,431 Eu nunca me comuniquei com os Reis dos Mares. 304 00:21:10,431 --> 00:21:14,851 Eu nem sei se tenho mesmo esse poder... 305 00:21:14,851 --> 00:21:19,981 Mesmo assim, tenho certeza de que Hody tentará matá-la. 306 00:21:20,771 --> 00:21:25,531 E Hody não pode saber que você não controla seu poder. 307 00:21:25,531 --> 00:21:28,361 É melhor que tema essa possibilidade. 308 00:21:28,361 --> 00:21:32,541 Já gastou sua saliva? Então eu vou embora. 309 00:21:32,951 --> 00:21:36,121 Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu! 310 00:21:36,121 --> 00:21:38,791 Sanji, cuida da Covarde! 311 00:21:38,791 --> 00:21:40,211 Claro! Conte comigo! 312 00:21:40,211 --> 00:21:42,501 Eu mandei esperar, Luffy! 313 00:21:43,711 --> 00:21:47,221 Vocês não podem enfrentar Hody! 314 00:21:47,221 --> 00:21:48,591 Por que está tentando me deter? 315 00:21:49,091 --> 00:21:51,391 É porque somos humanos? 316 00:21:51,391 --> 00:21:54,601 Vocês dois não deviam dizer isso! Só complica a situação! 317 00:21:54,601 --> 00:21:57,981 Exato! Humanos não devem se meter nisso! 318 00:21:57,981 --> 00:22:01,231 Os Homens-Peixe sobreviventes vão apenas odiá-los ainda mais! 319 00:22:05,191 --> 00:22:07,991 Deixem isso comigo. 320 00:22:07,991 --> 00:22:11,621 Jinbe! Eles estão com meus companheiros! 321 00:22:11,621 --> 00:22:15,751 Se eu não fizer algo, a vida de meus companheiros correrá perigo! 322 00:22:16,411 --> 00:22:17,371 Luffy... 323 00:22:17,961 --> 00:22:19,171 Chapéu de Palha... 324 00:22:22,841 --> 00:22:25,211 Por que não entende?! 325 00:22:25,211 --> 00:22:26,601 Eu vou. 326 00:22:26,601 --> 00:22:28,011 Você é impossível! 327 00:22:28,011 --> 00:22:30,261 Cala essa boca! 328 00:22:30,261 --> 00:22:33,351 Se quer me impedir, venha tentar! 329 00:22:33,351 --> 00:22:34,641 Luffy... 330 00:22:40,101 --> 00:22:45,651 Eu devia saber que você não me ouviria só porque já lutamos juntos. 331 00:22:45,651 --> 00:22:51,531 Quase me esqueci que você é irmão daquele homem... 332 00:22:51,531 --> 00:22:55,371 Se você não vai me dar ouvidos, não me resta escolha! 333 00:23:10,881 --> 00:23:12,971 Está preparado, 334 00:23:15,261 --> 00:23:16,971 moleque? 335 00:23:22,651 --> 00:23:28,441 Uma emocionada batalha entre Luffy e Jinbe começa! 336 00:23:28,441 --> 00:23:33,951 Luffy encara o poder incrível do Karatê dos Homens-Peixe de Jinbe. 337 00:23:34,701 --> 00:23:40,751 O duelo é interrompido e ganha novos contornos! 338 00:23:40,751 --> 00:23:41,791 No próximo episódio de One Piece: 339 00:23:41,791 --> 00:23:45,251 Divergência! Luffy contra Jinbe! 340 00:23:45,251 --> 00:23:47,751 Eu serei o Rei dos Piratas!