1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,011 --> 00:03:07,391
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,391 --> 00:03:13,061
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,441 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,031 --> 00:03:26,911
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,081 --> 00:03:32,501
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,501 --> 00:03:35,791
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,791 --> 00:03:37,961
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,961 --> 00:03:42,631
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu
74
00:03:42,631 --> 00:03:46,431
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:46,431 --> 00:03:50,351
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:52,711 --> 00:03:55,191
Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe...
77
00:03:55,651 --> 00:03:57,611
Estão me ouvindo?
78
00:03:58,151 --> 00:04:04,071
Eu sou o Capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
do Distrito dos Homens-Peixe,
79
00:04:04,071 --> 00:04:07,621
Hody Jones!
80
00:04:09,411 --> 00:04:18,381
O Reino em Choque!
A Execução do Rei Netuno é Ordenada!
81
00:04:18,381 --> 00:04:19,801
Certo... Próximo!
82
00:04:21,801 --> 00:04:23,591
Próximo!
83
00:04:26,761 --> 00:04:28,181
Próximo!
84
00:04:34,061 --> 00:04:35,771
Não vai pisar?
85
00:04:39,571 --> 00:04:41,941
Eu tenho certeza de que
a Rainha Otohime nos perdoaria...
86
00:04:41,941 --> 00:04:46,741
Se eu me recusar, vão me matar!
Eu não tenho escolha!
87
00:04:46,741 --> 00:04:49,371
Eu sinto muito, Rainha Otohime!
88
00:04:49,371 --> 00:04:51,911
Certo, passou! Próximo!
89
00:04:55,791 --> 00:04:59,171
Que tédio! Todo mundo está
pisando sem pestanejar!
90
00:04:59,881 --> 00:05:03,381
Então a Otohime não era
tão respeitada assim!
91
00:05:03,381 --> 00:05:07,971
Daruma, o Capitão Hody está no ar!
92
00:05:12,141 --> 00:05:14,271
Então é ele quem está por trás disso?
93
00:05:14,271 --> 00:05:17,731
Ele nos fez pisar na imagem dela!
94
00:05:17,731 --> 00:05:24,571
Ei, não foi ele quem matou
o assassino da Rainha Otohime?
95
00:05:24,571 --> 00:05:28,071
Sim, o nome dele é Hody Jones!
Tenho certeza de que foi ele!
96
00:05:28,071 --> 00:05:30,701
Ele não era soldado
do exército de Netuno?
97
00:05:30,701 --> 00:05:36,081
Há algo que quero contar
a todos os cidadãos do Reino Ryugu.
98
00:05:30,741 --> 00:05:34,751
Floresta do Mar
99
00:05:36,081 --> 00:05:39,421
Este país será destruído em breve.
100
00:05:39,421 --> 00:05:43,961
E será reconstruído por um novo rei.
101
00:05:43,961 --> 00:05:45,171
Eu!
102
00:05:56,351 --> 00:05:58,191
Do que ele está falando?!
103
00:05:56,391 --> 00:05:58,191
Montes Corais
104
00:05:58,191 --> 00:06:00,441
Quem ele pensa que é?! Cai fora!
105
00:06:00,441 --> 00:06:03,761
De onde está vindo esta transmissão?
106
00:06:03,761 --> 00:06:05,281
O que houve com o Rei?
107
00:06:05,281 --> 00:06:09,741
Mas não eram os Chapéus de Palha
que tinham ocupado o palácio?
108
00:06:09,741 --> 00:06:12,281
O que está acontecendo no país?
109
00:06:12,281 --> 00:06:18,041
A Nova Ilha dos Homens-Peixe,
que eu governarei, terá disciplina rigorosa.
110
00:06:19,501 --> 00:06:22,421
Quem quiser manter relações
amigáveis com os humanos,
111
00:06:22,421 --> 00:06:25,131
que faça as malas e deixe o país!
112
00:06:25,131 --> 00:06:28,381
Humanos são fracos e não sabem seu lugar.
113
00:06:28,381 --> 00:06:32,891
Eles não merecem ajuda
dos poderosos Homens-Peixe.
114
00:06:32,891 --> 00:06:38,641
Em seu lugar, traremos novos residentes
do Distrito dos Homens-Peixe.
115
00:06:38,641 --> 00:06:41,521
Assim como nós,
eles odeiam humanos.
116
00:06:41,521 --> 00:06:46,401
Assim como nós, eles guardam
essa vontade de mudar o país.
117
00:06:46,401 --> 00:06:48,491
O quê? Novos residentes?
118
00:06:46,531 --> 00:06:50,571
Cidade Roda D'Água
119
00:06:48,491 --> 00:06:52,451
Todos aqueles fora-da-lei
virão viver conosco?
120
00:06:55,121 --> 00:07:00,581
Aposto que todos foram testemunhas
da morte de sua amada Rainha Otohime.
121
00:07:01,461 --> 00:07:03,961
Era uma figura muito altruísta.
122
00:07:03,961 --> 00:07:07,881
Tentou a todo custo fazer a ponte
entre os Homens-Peixe e os humanos.
123
00:07:07,881 --> 00:07:10,511
Mas quem a matou?
124
00:07:11,381 --> 00:07:13,011
Foi um humano.
125
00:07:13,011 --> 00:07:20,061
Se vocês oferecerem amizade a eles,
serão traídos outra vez!
126
00:07:20,521 --> 00:07:22,811
Como não conseguem perceber?!
127
00:07:25,441 --> 00:07:26,571
Desgraçado!
128
00:07:26,571 --> 00:07:33,611
Ludibriados pela família Netuno,
todos vocês seguem o caminho da morte.
129
00:07:33,611 --> 00:07:37,831
O conto de fadas deles
é simplesmente inviável.
130
00:07:37,831 --> 00:07:41,751
É uma mentira que vai
levá-los à perdição.
131
00:07:41,751 --> 00:07:42,791
Não!
132
00:07:42,791 --> 00:07:43,961
Vejam isso!
133
00:07:47,631 --> 00:07:48,591
Pai!
134
00:07:48,591 --> 00:07:49,881
Pai!
135
00:07:49,881 --> 00:07:51,341
Pai!
136
00:07:51,341 --> 00:07:52,971
Majestade!
137
00:07:52,971 --> 00:07:57,221
O Grande Cavaleiro Netuno envelheceu,
como qualquer um.
138
00:07:58,311 --> 00:08:01,421
Enquanto este velho guardião
permanecer no poder,
139
00:08:01,421 --> 00:08:03,481
não haverá futuro para
a Ilha dos Homens-Peixe.
140
00:08:06,651 --> 00:08:11,821
Infelizmente, o Rei foi capturado por nossa
causa...
141
00:08:12,611 --> 00:08:13,991
Ou melhor, do Zoro.
142
00:08:14,531 --> 00:08:20,121
Não se preocupe, Nami.
É tudo culpa daquele cabeça-de-mato.
143
00:08:20,121 --> 00:08:22,451
O que vocês fizeram?!
144
00:08:22,451 --> 00:08:24,711
M-Mas, Chefe Jinbe...
145
00:08:24,711 --> 00:08:29,341
Os soldados do exército de Netuno
atacaram a Nami e os outros primeiro!
146
00:08:29,341 --> 00:08:31,051
Exército de Netuno?
147
00:08:31,051 --> 00:08:33,971
Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe!
148
00:08:34,681 --> 00:08:37,341
É hora de dizer adeus
149
00:08:39,141 --> 00:08:41,351
ao velho Reino Ryugu!
150
00:08:41,351 --> 00:08:45,311
Daqui a três horas,
na Praça Conchárdia,
151
00:08:45,311 --> 00:08:50,481
eu vou cortar fora a cabeça
desse rei incompetente!
152
00:08:51,941 --> 00:08:54,441
O Grande Era dos Piratas começou
153
00:08:54,441 --> 00:08:59,991
com a execução de um humano,
Gold Roger, o Rei dos Piratas.
154
00:09:00,531 --> 00:09:05,291
Foi aí que começou a perseguição
dos Humanos aos Homens-Peixe.
155
00:09:05,291 --> 00:09:12,881
Desta vez, com a execução de Netuno,
começarei a Grande Era dos Homens-Peixe,
156
00:09:12,881 --> 00:09:16,051
onde os Homens-Peixe dominarão humanos!
157
00:09:16,051 --> 00:09:20,601
Como vocês já devem saber,
estou no Palácio Ryugu.
158
00:09:20,601 --> 00:09:22,851
E encontrei algo interessante.
159
00:09:24,391 --> 00:09:29,901
A carta de dez anos atrás,
pela qual a Rainha Otohime se arriscou...
160
00:09:31,651 --> 00:09:34,401
A carta dos Dragões Celestiais!
161
00:09:36,151 --> 00:09:41,201
Basta destruí-la, e vocês nunca
mais terão o que querem.
162
00:09:41,201 --> 00:09:42,621
E também...
163
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
Nesta enorme caixa,
164
00:09:47,871 --> 00:09:51,631
estão as assinaturas da maioria
dos nossos cidadãos.
165
00:09:55,711 --> 00:09:58,301
Eu não acreditei no que vi!
166
00:09:58,301 --> 00:10:03,181
Tantos idiotas querem
a amizade dos humanos!
167
00:10:03,181 --> 00:10:10,851
Quem assinou isto certamente
se oporia ao meu novo reinado!
168
00:10:10,851 --> 00:10:12,311
Então esta é, na verdade...
169
00:10:13,071 --> 00:10:16,111
Uma lista de traidores!
170
00:10:16,111 --> 00:10:17,691
Chega de pisar na imagem dela.
171
00:10:17,691 --> 00:10:23,451
Fingir que não se importa
de pisar nela é fácil.
172
00:10:24,121 --> 00:10:30,711
Mas estas assinaturas já listam
meus aliados e inimigos...
173
00:10:30,711 --> 00:10:33,131
São evidênciais físicas!
174
00:10:35,801 --> 00:10:39,681
Eu vou cuidar destes inimigos, um a um.
175
00:10:39,681 --> 00:10:41,091
Primeiro...
176
00:10:45,851 --> 00:10:48,141
Togare dos Montes Corais.
177
00:10:48,771 --> 00:10:51,231
Não, eu... Eu não...
178
00:10:51,231 --> 00:10:55,361
A seguir, Gotan, da Cidade Roda D'Água.
179
00:10:55,361 --> 00:10:56,231
O quê?!
180
00:10:58,401 --> 00:11:01,031
Luca, da Enseada das Sereias...
181
00:11:04,571 --> 00:11:07,661
Garcia, de Peixerly Hills.
182
00:11:07,661 --> 00:11:09,961
Meverly do Condomínio Coral...
183
00:11:10,831 --> 00:11:12,581
E muitos mais!
184
00:11:13,331 --> 00:11:14,501
Pare!
185
00:11:15,881 --> 00:11:19,461
Não permitirei que machuque meu povo!
186
00:11:20,421 --> 00:11:23,721
Bem, já basta.
Não temos mesmo muito tempo.
187
00:11:24,341 --> 00:11:25,181
Por fim...
188
00:11:31,851 --> 00:11:34,441
Chapéus de Palha!
189
00:11:35,861 --> 00:11:39,571
Eu vou lhes mostrar algo de seu interesse.
190
00:11:41,071 --> 00:11:44,411
Eu sei que vocês estão vendo isto
de algum lugar da ilha.
191
00:11:44,411 --> 00:11:49,751
Vocês destruíram o sonho de Arlong, que era um
símbolo da fúria dos Homens-Peixe.
192
00:11:49,751 --> 00:11:52,161
Zoro! Usopp! Brook!
193
00:11:52,161 --> 00:11:54,821
O que aquelas idiotas estão fazendo?
194
00:11:54,821 --> 00:11:56,291
Não acredito que foram capturados!
195
00:11:58,551 --> 00:11:59,501
Comecem.
196
00:11:59,501 --> 00:12:00,461
Sim, Chefe!
197
00:12:01,551 --> 00:12:02,301
Comecem.
198
00:12:09,141 --> 00:12:11,851
Ei! Ei! O que está acontecendo?!
199
00:12:17,811 --> 00:12:20,571
Q-Que altura!
200
00:12:27,071 --> 00:12:28,331
Que barulho é esse?
201
00:12:28,331 --> 00:12:29,531
Parece um rugido...
202
00:12:33,081 --> 00:12:35,791
É água!
203
00:12:38,211 --> 00:12:43,091
Até executarmos o Rei,
essa sala será inundada.
204
00:12:43,091 --> 00:12:47,931
Criaturas inferiores como vocês não
sobreviveriam a isso, não é mesmo?
205
00:12:47,931 --> 00:12:52,221
Luffy Chapéu de Palha e sua
recompensa de 400 milhões!
206
00:12:52,721 --> 00:12:58,191
As cabeças de seus companheiros servirão
de lição para os humanos na superfície.
207
00:12:58,191 --> 00:13:03,151
Agora, vamos começar
a limpar o Reino Ryugu!
208
00:13:07,451 --> 00:13:09,871
Para enterrar nosso passado de vergonhas
209
00:13:09,871 --> 00:13:13,501
e virar o leme na direção
do nosso futuro glorioso!
210
00:13:13,501 --> 00:13:19,081
Os Homens-Peixe recuperarão
seu orgulho em três horas!
211
00:13:28,261 --> 00:13:30,431
E-Eu não acredito!
212
00:13:46,781 --> 00:13:49,991
Nós não permitiremos que façam isso!
213
00:14:11,051 --> 00:14:12,311
Muito bem...
214
00:14:13,471 --> 00:14:16,641
Mande Daruma e os demais se reunirem.
215
00:14:16,641 --> 00:14:18,101
Temos trabalho a fazer.
216
00:14:18,101 --> 00:14:19,901
Sim, Chefe.
217
00:14:19,901 --> 00:14:22,811
Sua execução será um espetáculo.
218
00:14:22,811 --> 00:14:28,951
Todos os cidadãos da Ilha
dos Homens-Peixe terão medo de mim.
219
00:14:28,951 --> 00:14:35,411
Como pode ser tão egocêntrico?
Não se governa uma nação assim!
220
00:14:36,291 --> 00:14:39,501
Todos os reis são egocêntricos.
221
00:14:39,501 --> 00:14:44,131
Para nós, você foi um rei bastante egoísta.
222
00:14:44,131 --> 00:14:51,341
O sonho de vocês me dá nojo desde
que eu era soldado do seu exército.
223
00:14:51,341 --> 00:14:55,891
Mudando-se o líder, muda-se o país.
224
00:14:55,891 --> 00:15:00,351
De agora em diante, eu serei a lei absoluta!
225
00:15:03,151 --> 00:15:06,361
Droga! O nível d'água continua subindo!
226
00:15:06,361 --> 00:15:12,491
Usopp, eu acabei de me secar!
Não quero ficar encharcado de novo!
227
00:15:12,491 --> 00:15:14,411
Nem eu!
228
00:15:14,411 --> 00:15:16,701
Faça alguma coisa, Zoro!
229
00:15:16,701 --> 00:15:19,161
Muito bem. Então...
230
00:15:20,211 --> 00:15:21,871
Me desacorrentem!
231
00:15:21,871 --> 00:15:23,421
Pode deixar!
232
00:15:23,421 --> 00:15:28,671
Estou sentindo meu poder psíquico!
Saiam, correntes! Saiam!
233
00:15:28,671 --> 00:15:34,641
Saiam, correntes! Saiam, correntes!
234
00:15:35,681 --> 00:15:39,271
Não deu... Eu não
tenho poderes psíquicos.
235
00:15:39,271 --> 00:15:42,021
Ei, ei, vocês viram?
236
00:15:42,021 --> 00:15:45,901
Viram as caras daqueles Homens-Peixe
quando eu me mexi?
237
00:15:54,781 --> 00:15:57,031
Ele não está se mexendo...
Será que está morto?
238
00:15:57,031 --> 00:15:58,621
É melhor eu me fingir de morto...
239
00:16:01,751 --> 00:16:05,041
O que vamos fazer com
esse esqueleto estranho?
240
00:16:05,041 --> 00:16:07,341
Como ele chegou aqui,
pra começo de conversa?
241
00:16:07,341 --> 00:16:12,971
Deve ter entrado com a correnteza,
quando o Capitão Hody quebrou a parede.
242
00:16:12,971 --> 00:16:14,931
Vamos levá-lo para a ponte.
243
00:16:14,931 --> 00:16:16,261
Ótimo!
244
00:16:16,801 --> 00:16:22,601
Brook pode nos libertar se
continuar se fingindo de morto!
245
00:16:22,601 --> 00:16:27,061
Ele estava à deriva no mar...
Estou com pena dele.
246
00:16:27,061 --> 00:16:29,231
Deve estar morto há uns 50 anos.
247
00:16:29,231 --> 00:16:30,651
Acertou!
248
00:16:33,701 --> 00:16:35,031
Acertou na mosca!
249
00:16:35,031 --> 00:16:36,871
E-Ele está se mexendo!
250
00:16:36,871 --> 00:16:41,581
Sim, eu sou Brook!
Um esqueleto mortinho e puro osso!
251
00:16:46,291 --> 00:16:48,331
Esperem!
252
00:16:50,301 --> 00:16:51,341
Boa, Brook!
253
00:16:58,011 --> 00:16:59,721
Peguem meus ossos!
254
00:17:02,851 --> 00:17:06,351
Já chega!
255
00:17:13,231 --> 00:17:14,491
Droga...
256
00:17:18,871 --> 00:17:21,831
Ah, não consigo parar de rir!
257
00:17:21,831 --> 00:17:25,621
Nós fomos capturados por sua causa!
258
00:17:25,621 --> 00:17:28,121
Socorro! Eles vão me matar!
259
00:17:28,121 --> 00:17:31,381
Ah, mas já estou morto!
260
00:17:32,961 --> 00:17:36,091
Bem, pelo menos a Nami
e os outros fugiram.
261
00:17:36,091 --> 00:17:39,051
Eles vão trazer o Luffy e o resto pra cá...
262
00:17:39,051 --> 00:17:41,221
E se eles não vierem?!
263
00:17:41,721 --> 00:17:43,011
A Robin diria:
264
00:17:43,561 --> 00:17:47,481
"Espero que a Nami não tenha
sido devorada por um peixe abissal."
265
00:17:48,901 --> 00:17:50,561
Imitou igualzinho!
266
00:18:04,911 --> 00:18:09,331
Este Poneglifo é diferente
dos outros que eu vi.
267
00:18:10,251 --> 00:18:14,551
É como uma carta...
Um pedido de desculpas.
268
00:18:15,261 --> 00:18:19,971
A quem está pedindo desculpas?
E quem é você?
269
00:18:21,011 --> 00:18:22,551
"Joy Boy."
270
00:18:46,371 --> 00:18:47,121
Ei...
271
00:18:48,831 --> 00:18:53,751
Ele disse que eu valho 400 milhões!
Quando foi que subiu?
272
00:18:53,751 --> 00:18:55,301
Agora não é hora disso!
273
00:18:57,761 --> 00:19:00,011
Eles claramente querem nos enfrentar...
274
00:19:00,011 --> 00:19:05,471
A Guerra dos Maiorais em Marineford
o tornou imediatamente temido.
275
00:19:05,471 --> 00:19:10,271
E quando se passa de 300 milhões,
não se sobe mais com facilidade.
276
00:19:13,771 --> 00:19:16,861
Mas se quiserem briga, vai ter briga!
277
00:19:16,861 --> 00:19:18,741
Espere, Luffy!
278
00:19:21,361 --> 00:19:22,741
Meu Pai...
279
00:19:27,161 --> 00:19:28,911
Pai!
280
00:19:28,911 --> 00:19:32,331
Pai! Pai!
281
00:19:33,331 --> 00:19:35,171
Megalo!
282
00:19:38,671 --> 00:19:40,301
Eu preciso ir salvá-lo!
283
00:19:40,301 --> 00:19:43,131
Espere, Princesa Shirahoshi!
284
00:19:44,301 --> 00:19:45,511
Pare, Megalo!
285
00:19:46,761 --> 00:19:48,061
Esperem!
286
00:19:49,181 --> 00:19:52,391
Chefe Jinbe! Mas...
287
00:19:52,391 --> 00:19:56,561
Luffy, Princesa, vocês precisam esperar!
288
00:19:57,901 --> 00:20:00,941
Princesa, acho melhor que você não vá...
289
00:20:01,571 --> 00:20:03,321
Lorde Hachi...
290
00:20:03,321 --> 00:20:07,951
O que Hody mais teme, no Reino Ryugu inteiro,
291
00:20:08,411 --> 00:20:11,201
é a sua habilidade, Princesa Shirahoshi!
292
00:20:13,211 --> 00:20:18,341
Mesmo que ele reconstrua a Ilha
dos Homens-Peixe à sua maneira,
293
00:20:18,341 --> 00:20:23,131
se ela ordenar aos Reis dos Mares
que ataquem a ilha, tudo terá sido em vão.
294
00:20:23,131 --> 00:20:28,641
Ele tomou o Rei refém
para usá-lo como escudo.
295
00:20:28,641 --> 00:20:33,021
Então o que eles querem
mesmo é a Shirahoshi...
296
00:20:34,391 --> 00:20:39,821
Hody não quer capturá-la e controlar seu poder...
297
00:20:39,821 --> 00:20:44,571
Ele prefere que o poder dela não exista.
298
00:20:44,571 --> 00:20:49,201
Por isso, se uniu a Decken,
que é capaz de matá-la.
299
00:20:49,201 --> 00:20:53,201
Hody quer se livrar de tudo
que possa impedi-lo.
300
00:20:54,291 --> 00:20:55,671
Isso mesmo.
301
00:20:55,671 --> 00:21:01,091
Se a Princesa for correndo para a praça,
estará fazendo exatamente o que Hody quer.
302
00:21:01,091 --> 00:21:05,591
Já me contaram do meu poder, mas...
303
00:21:05,591 --> 00:21:10,431
Eu nunca me comuniquei
com os Reis dos Mares.
304
00:21:10,431 --> 00:21:14,851
Eu nem sei se tenho mesmo esse poder...
305
00:21:14,851 --> 00:21:19,981
Mesmo assim, tenho certeza
de que Hody tentará matá-la.
306
00:21:20,771 --> 00:21:25,531
E Hody não pode saber que você
não controla seu poder.
307
00:21:25,531 --> 00:21:28,361
É melhor que tema essa possibilidade.
308
00:21:28,361 --> 00:21:32,541
Já gastou sua saliva? Então eu vou embora.
309
00:21:32,951 --> 00:21:36,121
Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu!
310
00:21:36,121 --> 00:21:38,791
Sanji, cuida da Covarde!
311
00:21:38,791 --> 00:21:40,211
Claro! Conte comigo!
312
00:21:40,211 --> 00:21:42,501
Eu mandei esperar, Luffy!
313
00:21:43,711 --> 00:21:47,221
Vocês não podem enfrentar Hody!
314
00:21:47,221 --> 00:21:48,591
Por que está tentando me deter?
315
00:21:49,091 --> 00:21:51,391
É porque somos humanos?
316
00:21:51,391 --> 00:21:54,601
Vocês dois não deviam dizer isso!
Só complica a situação!
317
00:21:54,601 --> 00:21:57,981
Exato! Humanos não devem se meter nisso!
318
00:21:57,981 --> 00:22:01,231
Os Homens-Peixe sobreviventes
vão apenas odiá-los ainda mais!
319
00:22:05,191 --> 00:22:07,991
Deixem isso comigo.
320
00:22:07,991 --> 00:22:11,621
Jinbe! Eles estão com meus companheiros!
321
00:22:11,621 --> 00:22:15,751
Se eu não fizer algo, a vida de
meus companheiros correrá perigo!
322
00:22:16,411 --> 00:22:17,371
Luffy...
323
00:22:17,961 --> 00:22:19,171
Chapéu de Palha...
324
00:22:22,841 --> 00:22:25,211
Por que não entende?!
325
00:22:25,211 --> 00:22:26,601
Eu vou.
326
00:22:26,601 --> 00:22:28,011
Você é impossível!
327
00:22:28,011 --> 00:22:30,261
Cala essa boca!
328
00:22:30,261 --> 00:22:33,351
Se quer me impedir, venha tentar!
329
00:22:33,351 --> 00:22:34,641
Luffy...
330
00:22:40,101 --> 00:22:45,651
Eu devia saber que você não me ouviria
só porque já lutamos juntos.
331
00:22:45,651 --> 00:22:51,531
Quase me esqueci que você
é irmão daquele homem...
332
00:22:51,531 --> 00:22:55,371
Se você não vai me dar ouvidos,
não me resta escolha!
333
00:23:10,881 --> 00:23:12,971
Está preparado,
334
00:23:15,261 --> 00:23:16,971
moleque?
335
00:23:22,651 --> 00:23:28,441
Uma emocionada batalha
entre Luffy e Jinbe começa!
336
00:23:28,441 --> 00:23:33,951
Luffy encara o poder incrível
do Karatê dos Homens-Peixe de Jinbe.
337
00:23:34,701 --> 00:23:40,751
O duelo é interrompido
e ganha novos contornos!
338
00:23:40,751 --> 00:23:41,791
No próximo episódio de One Piece:
339
00:23:41,791 --> 00:23:45,251
Divergência! Luffy contra Jinbe!
340
00:23:45,251 --> 00:23:47,751
Eu serei o Rei dos Piratas!