1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,081 --> 00:03:32,501 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,501 --> 00:03:35,091 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,091 --> 00:03:37,961 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,961 --> 00:03:42,631 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:42,631 --> 00:03:46,431 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:46,431 --> 00:03:50,351 Luffy y sus compañeros se ven atrapados en el escándalo. 53 00:03:52,741 --> 00:03:55,191 Habitantes de la Isla Gyojin. 54 00:03:55,651 --> 00:03:57,611 ¿Pueden oírme? 55 00:03:58,151 --> 00:04:04,071 Provengo del Distrito Gyojin y soy el capitán de los Nuevos Piratas Gyojin, 56 00:04:04,071 --> 00:04:07,621 ¡Hordy Jones! 57 00:04:09,411 --> 00:04:18,381 El reino está en shock Se da la orden de ejecutar a Neptune 58 00:04:12,741 --> 00:04:16,901 El reino está en shock. Se da la orden de ejecutar a Neptune. 59 00:04:18,381 --> 00:04:19,801 Bien. Siguiente. 60 00:04:21,801 --> 00:04:22,911 Siguiente. 61 00:04:26,761 --> 00:04:28,181 Siguiente. 62 00:04:34,061 --> 00:04:35,521 ¡¿No vas a pisarla?! 63 00:04:39,571 --> 00:04:41,941 Estoy seguro de que la reina Otohime nos perdonaría. 64 00:04:41,941 --> 00:04:46,741 ¡Me matarán si me niego! ¡No tengo alternativa! 65 00:04:46,741 --> 00:04:49,371 ¡Lo siento, reina Otohime! 66 00:04:49,371 --> 00:04:51,911 Bien, puedes irte. Siguiente. 67 00:04:56,001 --> 00:04:59,171 Qué aburrimiento. Me sorprende que todos la estén pisando. 68 00:04:59,881 --> 00:05:03,381 Parece que no respetaban tanto a Otohime. 69 00:05:03,381 --> 00:05:07,971 Daruma-san, el capitán Hordy está al aire. 70 00:05:12,141 --> 00:05:14,381 ¡Así que es uno de los responsables de esto! 71 00:05:14,381 --> 00:05:17,731 ¡Nos obligó a pisar la fotografía! 72 00:05:17,731 --> 00:05:24,571 ¿Ese no es el que mató al asesino de Otohime-sama? 73 00:05:24,571 --> 00:05:28,071 ¡Sí, es Hordy Jones! ¡No hay duda! 74 00:05:28,071 --> 00:05:30,701 ¿No era un soldado del ejército de Neptune? 75 00:05:30,701 --> 00:05:34,081 Le quiero decir algo a los ciudadanos 76 00:05:34,081 --> 00:05:36,081 del Reino de Ryugu. 77 00:05:36,081 --> 00:05:39,421 Dentro de poco, el país será destruido. 78 00:05:39,421 --> 00:05:43,961 Y se reconstruirá de nuevo bajo un nuevo rey. 79 00:05:43,961 --> 00:05:45,171 ¡Es decir, yo! 80 00:05:56,351 --> 00:05:58,191 Colina Coral 81 00:05:58,191 --> 00:06:00,441 ¿Quién se cree que es? ¡Vete al diablo! 82 00:06:00,441 --> 00:06:03,741 ¿Desde dónde está retransmitiendo? 83 00:06:03,741 --> 00:06:05,281 ¿Qué ha sido del rey? 84 00:06:05,281 --> 00:06:09,741 Se dice que los Sombrero de Paja ocuparon el palacio... 85 00:06:09,741 --> 00:06:12,281 ¿Qué está pasando en el país? 86 00:06:12,281 --> 00:06:18,041 La nueva Isla Gyojin en la que gobernaré será muy estricta. 87 00:06:19,501 --> 00:06:22,421 Los que esperen tener relaciones amistosas con los humanos 88 00:06:22,421 --> 00:06:25,131 tienen que marcharse del país. 89 00:06:25,131 --> 00:06:28,661 Los humanos son débiles y no conocen sus limitaciones. 90 00:06:28,661 --> 00:06:32,891 No merecen la ayuda de los gyojin. 91 00:06:32,891 --> 00:06:38,641 En su lugar, pronto tendremos nuevos residentes llegados del Distrito Gyojin. 92 00:06:38,641 --> 00:06:44,111 Odian a los humanos y esperan cambiar la isla igual que nosotros. 93 00:06:44,111 --> 00:06:46,401 Están en nuestro mismo equipo. 94 00:06:46,531 --> 00:06:50,571 Ciudad Molino de Agua 95 00:06:47,531 --> 00:06:48,491 ¿Nuevos residentes? 96 00:06:48,491 --> 00:06:52,451 ¿Esos criminales vendrán a vivir con nosotros? 97 00:06:55,121 --> 00:07:00,581 Seguro que todos ustedes vieron morir a su amada reina Otohime. 98 00:07:01,461 --> 00:07:07,881 Era una egoísta que intentó construir un puente entre los gyojin y los humanos. 99 00:07:07,881 --> 00:07:10,511 ¡Pero ¿quién la mató?! 100 00:07:11,381 --> 00:07:13,011 Fue un humano. 101 00:07:13,011 --> 00:07:20,061 ¡Si confían en ellos y se hacen sus amigos, volverán a traicionarlos! 102 00:07:20,521 --> 00:07:22,811 ¡¿Por qué no se dan cuenta?! 103 00:07:25,441 --> 00:07:26,571 ¡Maldito sea! 104 00:07:26,571 --> 00:07:33,611 Están recorriendo el camino de la muerte engañados por la familia Neptune. 105 00:07:33,611 --> 00:07:37,831 Su pretencioso sueño es inviable. 106 00:07:37,831 --> 00:07:41,751 Es una mentira que los llevará a la perdición. 107 00:07:41,751 --> 00:07:42,791 ¡No! 108 00:07:42,791 --> 00:07:43,961 Miren esto. 109 00:07:47,631 --> 00:07:48,591 ¡Padre! 110 00:07:48,591 --> 00:07:49,881 ¡Padre! 111 00:07:49,881 --> 00:07:51,341 ¡Padre! 112 00:07:51,341 --> 00:07:52,971 ¡Su Majestad! 113 00:07:52,971 --> 00:07:57,221 El Gran Caballero Neptune envejeció igual que el resto. 114 00:07:58,311 --> 00:08:03,481 La Isla Gyojin no tendrá futuro si la vieja guardia sigue en el poder. 115 00:08:06,651 --> 00:08:11,821 Desgraciadamente, capturaron al rey por nuestra culpa... 116 00:08:12,611 --> 00:08:14,641 o por la de Zoro. 117 00:08:14,641 --> 00:08:16,971 No te preocupes, Nami-san. 118 00:08:16,971 --> 00:08:20,121 Todo esto fue culpa del cabeza de musgo. 119 00:08:20,121 --> 00:08:22,451 ¡¿Qué hicieron?! 120 00:08:22,451 --> 00:08:24,711 Pe-pero, jefe Jinbe... 121 00:08:24,711 --> 00:08:29,341 Los soldados del ejército de Neptune atacaron primero a Nami-chin y los demás. 122 00:08:29,341 --> 00:08:31,051 ¿El ejército de Neptune? 123 00:08:31,051 --> 00:08:33,971 ¡Ciudadanos de la Isla Gyojin! 124 00:08:34,681 --> 00:08:37,341 ¡Es hora de decir adiós 125 00:08:39,141 --> 00:08:41,351 al viejo Reino de Ryugu! 126 00:08:41,861 --> 00:08:45,311 ¡Dentro de tres horas, en la Plaza Gyoncorde, 127 00:08:45,311 --> 00:08:50,481 le cortaré la cabeza a este rey incompetente! 128 00:08:51,941 --> 00:08:54,441 La Gran Era Pirata comenzó 129 00:08:54,441 --> 00:08:59,991 con la ejecución de un humano, Gold Roger, el Rey de los Piratas. 130 00:09:00,531 --> 00:09:05,291 En esa era, los humanos empezaron a perseguir a los gyojin. 131 00:09:05,291 --> 00:09:06,941 Pero esta vez... 132 00:09:07,831 --> 00:09:12,881 comenzará la Gran Era Gyojin con la ejecución de Neptune, 133 00:09:12,881 --> 00:09:16,051 donde los gyojin dominarán a los humanos. 134 00:09:16,051 --> 00:09:20,611 Como ya sabrán, ahora estoy en el palacio Ryugu. 135 00:09:20,611 --> 00:09:22,851 Y hemos encontrado algo bueno. 136 00:09:24,391 --> 00:09:29,901 Es la carta de los Dragones Celestiales que le dieron a la reina Otohime hace diez años 137 00:09:31,951 --> 00:09:34,401 a costa de su vida. 138 00:09:36,151 --> 00:09:40,251 Si destruyo esa carta, no volverán a tener otra. 139 00:09:41,201 --> 00:09:42,621 Y también... 140 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 Dentro de esta caja tan grande 141 00:09:47,871 --> 00:09:51,631 están las firmas de la mayoría del país. 142 00:09:55,711 --> 00:09:58,301 No podía dar crédito. 143 00:09:58,301 --> 00:10:03,181 Hay demasiados imbéciles que quieren ser amigos de los humanos. 144 00:10:03,181 --> 00:10:10,851 Todos los que han firmado son los que se oponen a mi nuevo reino. 145 00:10:10,851 --> 00:10:12,311 Así que esto es... 146 00:10:13,071 --> 00:10:16,111 ¡una lista de traidores! 147 00:10:16,111 --> 00:10:17,691 Se acabó lo de pisar su fotografía. 148 00:10:17,691 --> 00:10:23,451 Sería más fácil fingir que no les importa pisarla. 149 00:10:24,121 --> 00:10:30,711 Pero estas firmas me dirán quién es mi enemigo y quién no. 150 00:10:31,221 --> 00:10:32,771 ¡Es una prueba irrefutable! 151 00:10:35,801 --> 00:10:39,681 Me desharé de los enemigos de uno en uno. 152 00:10:39,681 --> 00:10:41,091 Primero... 153 00:10:45,851 --> 00:10:48,141 Togare, de la Colina Coral. 154 00:10:49,121 --> 00:10:51,231 No es verdad, yo solo... 155 00:10:51,231 --> 00:10:55,361 Siguiente. Gotan, de la ciudad Molino de Agua. 156 00:10:58,401 --> 00:11:01,031 Luca, de la Cala Sirena. 157 00:11:04,571 --> 00:11:07,661 Garcia, Gyoverly Hills. 158 00:11:07,661 --> 00:11:09,961 Meverly, del Departamento Coral. 159 00:11:10,831 --> 00:11:12,581 ¡Hay muchos más! 160 00:11:13,331 --> 00:11:14,501 ¡Alto! 161 00:11:15,881 --> 00:11:19,461 ¡No dejaré que lastimes a mis súbditos! 162 00:11:20,421 --> 00:11:23,721 Bueno, no importa. Además, no tenemos tiempo. 163 00:11:24,341 --> 00:11:25,181 Y por último... 164 00:11:31,851 --> 00:11:35,041 ¡Tripulación de Sombrero de Paja! 165 00:11:35,861 --> 00:11:39,571 Les mostraré algo bueno. 166 00:11:41,071 --> 00:11:44,411 Sé que están viendo esto en algún lugar de la isla. 167 00:11:44,411 --> 00:11:49,751 Ustedes destrozaron el sueño de Arlong, el símbolo de la ira de los gyojin. 168 00:11:49,751 --> 00:11:52,161 ¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook! 169 00:11:52,841 --> 00:11:54,811 ¿Qué estaban haciendo? 170 00:11:54,811 --> 00:11:56,291 ¡¿Los apresaron?! 171 00:11:58,551 --> 00:11:59,501 Hazlo. 172 00:11:59,501 --> 00:12:00,461 ¡Sí, jefe! 173 00:12:01,551 --> 00:12:02,301 Hazlo. 174 00:12:09,141 --> 00:12:11,851 ¿Eh? ¿Qué está pasando? 175 00:12:19,031 --> 00:12:20,571 ¡Qu-qué alto! 176 00:12:27,071 --> 00:12:28,501 ¿Qué es este ruido? 177 00:12:28,501 --> 00:12:29,531 Es como un rugido... 178 00:12:33,781 --> 00:12:35,791 ¡Es agua! 179 00:12:38,211 --> 00:12:43,091 La sala se llenará de agua cuando hayamos terminado con la ejecución del rey. 180 00:12:43,091 --> 00:12:47,931 No podrán sobrevivir a eso porque son seres inferiores, ¿verdad? 181 00:12:48,531 --> 00:12:52,221 ¡Sombrero de Paja Luffy, aquel que tiene una recompensa de 400 millones! 182 00:12:52,721 --> 00:12:58,191 Las vidas de tu tripulación serán un ejemplo perfecto para los de la superficie. 183 00:12:58,191 --> 00:13:03,151 Comencemos con la limpieza del viejo Reino de Ryugu. 184 00:13:07,451 --> 00:13:12,791 Enterremos el pasado vergonzoso y pongamos rumbo a un futuro maravilloso. 185 00:13:13,221 --> 00:13:19,081 ¡La Isla Gyojin recuperará su orgullo dentro de tres horas! 186 00:13:28,261 --> 00:13:30,431 ¡N-no puedo creerlo! 187 00:13:46,781 --> 00:13:49,991 ¡No podemos permitírselo! 188 00:14:11,051 --> 00:14:16,641 Ordenen a Daruma y los demás que se reúnan. 189 00:14:16,641 --> 00:14:18,101 Vamos a estar ocupados. 190 00:14:18,601 --> 00:14:19,901 Entendido. 191 00:14:19,901 --> 00:14:22,811 Haré que tu ejecución sea un gran espectáculo. 192 00:14:22,811 --> 00:14:28,951 De ese modo, todos los ciudadanos de la Isla Gyojin me temerán. 193 00:14:29,521 --> 00:14:35,411 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? ¡No puedes gobernar un país de ese modo! 194 00:14:36,291 --> 00:14:39,501 Todos los reyes son egoístas. 195 00:14:39,501 --> 00:14:44,131 Para nosotros, tú eras un rey egoísta. 196 00:14:44,131 --> 00:14:47,381 Tu sueño y el de Otohime me daba asco 197 00:14:47,381 --> 00:14:51,341 desde que era un soldado de tu ejército. 198 00:14:51,341 --> 00:14:55,891 Cuando cambia el líder, también cambia el país. 199 00:14:55,891 --> 00:15:00,351 Yo seré la ley a partir de ahora. 200 00:15:03,151 --> 00:15:06,361 ¡Maldición, el nivel del agua sigue subiendo! 201 00:15:06,361 --> 00:15:12,491 Usopp-san, acabo de secarme, así que no quiero volver a mojarme. 202 00:15:12,491 --> 00:15:14,411 ¡Ya somos dos! 203 00:15:14,411 --> 00:15:16,701 ¡Haz algo, Zoro-kun! 204 00:15:16,701 --> 00:15:18,241 Muy bien. 205 00:15:18,241 --> 00:15:19,161 Entonces... 206 00:15:20,211 --> 00:15:21,871 desátenme. 207 00:15:22,381 --> 00:15:23,421 De acuerdo. 208 00:15:23,421 --> 00:15:28,671 ¡Lo estoy notando! ¡Cadenas, márchense! 209 00:15:28,671 --> 00:15:34,641 ¡Cadenas, márchense! ¡Cadenas, márchense! 210 00:15:34,641 --> 00:15:35,681 O no... 211 00:15:35,681 --> 00:15:39,271 No hay manera. No tengo superpoderes. 212 00:15:39,271 --> 00:15:42,021 ¿Vieron eso? 213 00:15:42,021 --> 00:15:45,901 ¿Vieron la cara de los gyojin cuando me moví? 214 00:15:54,781 --> 00:15:57,031 No se mueve. ¿Está muerto? 215 00:15:57,031 --> 00:15:58,621 Me haré el muerto. 216 00:16:01,751 --> 00:16:05,041 ¿Qué hacemos con estos restos esqueléticos? 217 00:16:05,041 --> 00:16:07,341 ¿Cómo llegaron hasta aquí? 218 00:16:07,341 --> 00:16:12,971 Supongo que llegaron flotando cuando el capitán Hordy rompió el muro del palacio. 219 00:16:13,521 --> 00:16:14,931 Vamos a dejarlos en el puente. 220 00:16:15,511 --> 00:16:16,261 Genial. 221 00:16:16,801 --> 00:16:22,601 Brook podrá liberarnos luego si sigue haciéndose el muerto. 222 00:16:22,601 --> 00:16:27,061 Estaba flotando en el mar. Me da pena. 223 00:16:27,061 --> 00:16:29,231 Debe llevar muerto unos 50 años. 224 00:16:29,231 --> 00:16:30,651 ¡Es correcto! 225 00:16:33,701 --> 00:16:35,031 Acertaron. 226 00:16:35,031 --> 00:16:36,871 ¡S-se está moviendo! 227 00:16:36,871 --> 00:16:41,121 ¡Sí! ¡Soy el muerto y esquelético Brook! 228 00:16:46,291 --> 00:16:48,331 ¡Esperen! 229 00:16:50,301 --> 00:16:51,341 Bien hecho. 230 00:16:58,011 --> 00:16:59,721 ¡Toquen mis huesos! 231 00:17:00,431 --> 00:17:02,851 ¡Vamos, vamos! 232 00:17:02,851 --> 00:17:06,351 ¡Ya basta! 233 00:17:13,231 --> 00:17:14,231 Maldición. 234 00:17:18,871 --> 00:17:22,321 ¡No puedo dejar de reírme con solo pensarlo! 235 00:17:22,321 --> 00:17:25,621 ¡Nos atraparon por tu culpa! 236 00:17:25,621 --> 00:17:28,121 ¡Socorro! ¡Me van a matar! 237 00:17:28,121 --> 00:17:31,381 Ah, pero si ya estoy muerto. 238 00:17:32,961 --> 00:17:35,541 Bueno, al menos Nami y los demás escaparon. 239 00:17:36,091 --> 00:17:39,051 Podrán traer aquí a Luffy y los demás. 240 00:17:39,051 --> 00:17:41,901 ¡¿Y si no vienen?! 241 00:17:41,901 --> 00:17:43,011 Robin diría: 242 00:17:43,561 --> 00:17:47,481 "Espero que un pez de las profundidades no se haya comido a Nami". 243 00:17:48,901 --> 00:17:50,561 ¡Eres igual que ella! 244 00:18:04,911 --> 00:18:09,331 Este no se parece a ningún otro Poneglyph que haya visto. 245 00:18:10,251 --> 00:18:12,101 Es como una carta... 246 00:18:12,881 --> 00:18:14,551 Una carta de disculpa. 247 00:18:15,261 --> 00:18:17,841 ¿Con quién te estás disculpando? 248 00:18:18,431 --> 00:18:19,971 ¿Quién eres? 249 00:18:21,011 --> 00:18:22,551 "Joy Boy". 250 00:18:46,371 --> 00:18:47,121 Oigan. 251 00:18:48,831 --> 00:18:53,751 ¡Dijo que ahora valgo 400 millones! ¿Cuándo subieron la recompensa? 252 00:18:53,751 --> 00:18:55,301 ¡No hay tiempo para eso! 253 00:18:57,941 --> 00:19:00,011 Obviamente, quieren enfrentarse a nosotros. 254 00:19:00,011 --> 00:19:05,471 La Guerra de los Mejores te hizo famoso inmediatamente. 255 00:19:05,471 --> 00:19:10,271 Cuando se sobrepasan los 300 millones, no suele subir con facilidad. 256 00:19:14,041 --> 00:19:16,861 ¡Pues si alguien quiere pelear contra mí, lo haré! 257 00:19:17,281 --> 00:19:18,741 ¡Espera, Luffy-kun! 258 00:19:21,741 --> 00:19:22,741 Mi padre... 259 00:19:27,161 --> 00:19:28,911 ¡Padre! 260 00:19:29,471 --> 00:19:32,331 ¡Padre! ¡Padre! 261 00:19:33,861 --> 00:19:34,921 ¡Megalo! 262 00:19:38,671 --> 00:19:40,301 ¡Tengo que ir a salvarlo! 263 00:19:40,301 --> 00:19:42,871 ¡Espere, princesa Shirahoshi! 264 00:19:44,301 --> 00:19:45,511 ¡Detente, Megalo! 265 00:19:46,761 --> 00:19:48,061 ¡Esperen! 266 00:19:49,181 --> 00:19:52,391 Jefe Jinbe, es que... 267 00:19:52,391 --> 00:19:56,561 ¡Luffy-kun, princesa, tienen que esperar! 268 00:19:57,901 --> 00:20:00,941 Princesa, yo tampoco creo que deba ir. 269 00:20:01,571 --> 00:20:03,321 Hachi-sama... 270 00:20:03,321 --> 00:20:07,951 Lo que más teme Hordy en todo el Reino de Ryugu 271 00:20:08,411 --> 00:20:11,201 es la habilidad de la princesa Shirahoshi. 272 00:20:13,211 --> 00:20:18,341 Aunque transforme la Isla Gyojin a su voluntad, 273 00:20:18,341 --> 00:20:23,131 cuando ella controle a los Reyes del Mar para atacar la isla, todo habrá terminado. 274 00:20:23,131 --> 00:20:28,641 Tomó al rey como rehén para usarlo como escudo. 275 00:20:28,641 --> 00:20:33,021 Así que a quien quieren en realidad es a Shirahoshi-chan. 276 00:20:34,391 --> 00:20:39,821 Planea capturarla para quedarse con su poder. 277 00:20:40,421 --> 00:20:44,571 Está aterrado de su poder. 278 00:20:44,571 --> 00:20:49,201 Por eso se alió con Decken, puesto que es capaz de matarla. 279 00:20:49,201 --> 00:20:53,201 Hordy quiere librarse de todo lo que se pueda interponer en su camino. 280 00:20:54,291 --> 00:20:55,671 Es verdad. 281 00:20:55,671 --> 00:21:01,091 Hordy precisamente quiere que la princesa vaya corriendo a la plaza. 282 00:21:01,091 --> 00:21:05,591 Ya me habían hablado de mi poder, 283 00:21:05,591 --> 00:21:10,431 pero nunca me he comunicado con los Reyes del Mar. 284 00:21:10,431 --> 00:21:14,851 Ni siquiera sé si tengo un poder así. 285 00:21:14,851 --> 00:21:19,981 Aun así, estoy seguro de que Hordy intentará acabar con usted. 286 00:21:20,771 --> 00:21:25,531 No debemos dejar que Hordy se entere de que no puede controlar su poder. 287 00:21:25,531 --> 00:21:28,361 Es bueno que le tenga miedo. 288 00:21:28,361 --> 00:21:30,291 ¿Eso es todo? 289 00:21:30,291 --> 00:21:32,541 Bueno, me voy ya. 290 00:21:32,951 --> 00:21:35,541 ¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu! 291 00:21:36,121 --> 00:21:38,791 Sanji, encárgate de la cobarde. 292 00:21:38,791 --> 00:21:40,211 Sí, encantado. 293 00:21:40,211 --> 00:21:42,501 ¡Luffy-kun, te he dicho que esperes! 294 00:21:43,711 --> 00:21:47,221 ¡No deberías enfrentarte a Hordy! 295 00:21:47,221 --> 00:21:48,591 ¡¿Por qué quieres detenerme?! 296 00:21:49,091 --> 00:21:51,391 ¿Es porque somos humanos? 297 00:21:51,391 --> 00:21:54,601 ¡Ustedes no pueden decirlo! ¡Solo complicaría más las cosas! 298 00:21:54,601 --> 00:21:57,981 ¡Es verdad, los humanos no deberían hacer esto! 299 00:21:57,981 --> 00:22:01,231 ¡Los gyojin supervivientes volverán a odiar a los humanos! 300 00:22:05,191 --> 00:22:07,991 Tendrán que dejármelo a mí. 301 00:22:08,501 --> 00:22:11,621 ¡Jinbe! ¡Tienen a mis compañeros! 302 00:22:11,621 --> 00:22:15,751 ¡Tengo que hacer algo con Hordy antes de que mis compañeros corran peligro! 303 00:22:16,411 --> 00:22:17,371 Luffy-chin... 304 00:22:17,961 --> 00:22:19,171 Sombrero de Paja... 305 00:22:23,021 --> 00:22:25,211 ¿No lo vas a entender diga lo que diga? 306 00:22:25,211 --> 00:22:26,681 Voy a ir. 307 00:22:26,681 --> 00:22:28,011 ¡Eres completamente idiota! 308 00:22:28,011 --> 00:22:30,261 ¡Cállate! 309 00:22:30,261 --> 00:22:33,351 ¡Párame si puedes! 310 00:22:33,901 --> 00:22:34,641 Luffy. 311 00:22:40,101 --> 00:22:45,651 No debería bajar la guardia solo porque lucháramos juntos. 312 00:22:45,651 --> 00:22:51,531 Casi olvido que eres el hermano de aquel hombre. 313 00:22:51,531 --> 00:22:55,371 ¡Si no me quieres hacer caso, no me dejas alternativa! 314 00:23:11,131 --> 00:23:12,971 ¿Estás listo, 315 00:23:15,261 --> 00:23:16,971 muchacho? 316 00:23:23,041 --> 00:23:28,441 Comienza la emotiva pelea de Luffy y Jinbe. 317 00:23:28,991 --> 00:23:33,951 Luffy afronta la tremenda fuerza del Karate Gyojin de Jinbe. 318 00:23:34,701 --> 00:23:40,751 Su duelo resulta interrumpido y da un giro inesperado. 319 00:23:40,751 --> 00:23:41,791 En el próximo episodio de One Piece: 320 00:23:42,181 --> 00:23:45,251 "¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe". 321 00:23:45,251 --> 00:23:47,751 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 322 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 ¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe