1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,081 --> 00:03:32,501
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,501 --> 00:03:35,091
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,091 --> 00:03:37,961
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,961 --> 00:03:42,631
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:42,631 --> 00:03:46,431
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:46,431 --> 00:03:50,351
Luffy y sus compañeros se ven
atrapados en el escándalo.
53
00:03:52,741 --> 00:03:55,191
Habitantes de la Isla Gyojin.
54
00:03:55,651 --> 00:03:57,611
¿Pueden oírme?
55
00:03:58,151 --> 00:04:04,071
Provengo del Distrito Gyojin y soy el
capitán de los Nuevos Piratas Gyojin,
56
00:04:04,071 --> 00:04:07,621
¡Hordy Jones!
57
00:04:09,411 --> 00:04:18,381
El reino está en shock
Se da la orden de ejecutar a Neptune
58
00:04:12,741 --> 00:04:16,901
El reino está en shock.
Se da la orden de ejecutar a Neptune.
59
00:04:18,381 --> 00:04:19,801
Bien. Siguiente.
60
00:04:21,801 --> 00:04:22,911
Siguiente.
61
00:04:26,761 --> 00:04:28,181
Siguiente.
62
00:04:34,061 --> 00:04:35,521
¡¿No vas a pisarla?!
63
00:04:39,571 --> 00:04:41,941
Estoy seguro de que la reina
Otohime nos perdonaría.
64
00:04:41,941 --> 00:04:46,741
¡Me matarán si me niego!
¡No tengo alternativa!
65
00:04:46,741 --> 00:04:49,371
¡Lo siento, reina Otohime!
66
00:04:49,371 --> 00:04:51,911
Bien, puedes irte. Siguiente.
67
00:04:56,001 --> 00:04:59,171
Qué aburrimiento. Me sorprende
que todos la estén pisando.
68
00:04:59,881 --> 00:05:03,381
Parece que no respetaban tanto a Otohime.
69
00:05:03,381 --> 00:05:07,971
Daruma-san, el capitán
Hordy está al aire.
70
00:05:12,141 --> 00:05:14,381
¡Así que es uno de los
responsables de esto!
71
00:05:14,381 --> 00:05:17,731
¡Nos obligó a pisar la fotografía!
72
00:05:17,731 --> 00:05:24,571
¿Ese no es el que mató
al asesino de Otohime-sama?
73
00:05:24,571 --> 00:05:28,071
¡Sí, es Hordy Jones! ¡No hay duda!
74
00:05:28,071 --> 00:05:30,701
¿No era un soldado del
ejército de Neptune?
75
00:05:30,701 --> 00:05:34,081
Le quiero decir algo a los ciudadanos
76
00:05:34,081 --> 00:05:36,081
del Reino de Ryugu.
77
00:05:36,081 --> 00:05:39,421
Dentro de poco, el país será destruido.
78
00:05:39,421 --> 00:05:43,961
Y se reconstruirá de
nuevo bajo un nuevo rey.
79
00:05:43,961 --> 00:05:45,171
¡Es decir, yo!
80
00:05:56,351 --> 00:05:58,191
Colina Coral
81
00:05:58,191 --> 00:06:00,441
¿Quién se cree que es? ¡Vete al diablo!
82
00:06:00,441 --> 00:06:03,741
¿Desde dónde está retransmitiendo?
83
00:06:03,741 --> 00:06:05,281
¿Qué ha sido del rey?
84
00:06:05,281 --> 00:06:09,741
Se dice que los Sombrero de Paja
ocuparon el palacio...
85
00:06:09,741 --> 00:06:12,281
¿Qué está pasando en el país?
86
00:06:12,281 --> 00:06:18,041
La nueva Isla Gyojin en la que
gobernaré será muy estricta.
87
00:06:19,501 --> 00:06:22,421
Los que esperen tener relaciones
amistosas con los humanos
88
00:06:22,421 --> 00:06:25,131
tienen que marcharse del país.
89
00:06:25,131 --> 00:06:28,661
Los humanos son débiles y
no conocen sus limitaciones.
90
00:06:28,661 --> 00:06:32,891
No merecen la ayuda de los gyojin.
91
00:06:32,891 --> 00:06:38,641
En su lugar, pronto tendremos nuevos
residentes llegados del Distrito Gyojin.
92
00:06:38,641 --> 00:06:44,111
Odian a los humanos y esperan
cambiar la isla igual que nosotros.
93
00:06:44,111 --> 00:06:46,401
Están en nuestro mismo equipo.
94
00:06:46,531 --> 00:06:50,571
Ciudad Molino de Agua
95
00:06:47,531 --> 00:06:48,491
¿Nuevos residentes?
96
00:06:48,491 --> 00:06:52,451
¿Esos criminales vendrán a vivir con nosotros?
97
00:06:55,121 --> 00:07:00,581
Seguro que todos ustedes vieron
morir a su amada reina Otohime.
98
00:07:01,461 --> 00:07:07,881
Era una egoísta que intentó construir
un puente entre los gyojin y los humanos.
99
00:07:07,881 --> 00:07:10,511
¡Pero ¿quién la mató?!
100
00:07:11,381 --> 00:07:13,011
Fue un humano.
101
00:07:13,011 --> 00:07:20,061
¡Si confían en ellos y se hacen
sus amigos, volverán a traicionarlos!
102
00:07:20,521 --> 00:07:22,811
¡¿Por qué no se dan cuenta?!
103
00:07:25,441 --> 00:07:26,571
¡Maldito sea!
104
00:07:26,571 --> 00:07:33,611
Están recorriendo el camino de la muerte
engañados por la familia Neptune.
105
00:07:33,611 --> 00:07:37,831
Su pretencioso sueño es inviable.
106
00:07:37,831 --> 00:07:41,751
Es una mentira que los
llevará a la perdición.
107
00:07:41,751 --> 00:07:42,791
¡No!
108
00:07:42,791 --> 00:07:43,961
Miren esto.
109
00:07:47,631 --> 00:07:48,591
¡Padre!
110
00:07:48,591 --> 00:07:49,881
¡Padre!
111
00:07:49,881 --> 00:07:51,341
¡Padre!
112
00:07:51,341 --> 00:07:52,971
¡Su Majestad!
113
00:07:52,971 --> 00:07:57,221
El Gran Caballero Neptune
envejeció igual que el resto.
114
00:07:58,311 --> 00:08:03,481
La Isla Gyojin no tendrá futuro si
la vieja guardia sigue en el poder.
115
00:08:06,651 --> 00:08:11,821
Desgraciadamente, capturaron
al rey por nuestra culpa...
116
00:08:12,611 --> 00:08:14,641
o por la de Zoro.
117
00:08:14,641 --> 00:08:16,971
No te preocupes, Nami-san.
118
00:08:16,971 --> 00:08:20,121
Todo esto fue culpa del cabeza de musgo.
119
00:08:20,121 --> 00:08:22,451
¡¿Qué hicieron?!
120
00:08:22,451 --> 00:08:24,711
Pe-pero, jefe Jinbe...
121
00:08:24,711 --> 00:08:29,341
Los soldados del ejército de Neptune
atacaron primero a Nami-chin y los demás.
122
00:08:29,341 --> 00:08:31,051
¿El ejército de Neptune?
123
00:08:31,051 --> 00:08:33,971
¡Ciudadanos de la Isla Gyojin!
124
00:08:34,681 --> 00:08:37,341
¡Es hora de decir adiós
125
00:08:39,141 --> 00:08:41,351
al viejo Reino de Ryugu!
126
00:08:41,861 --> 00:08:45,311
¡Dentro de tres horas,
en la Plaza Gyoncorde,
127
00:08:45,311 --> 00:08:50,481
le cortaré la cabeza a
este rey incompetente!
128
00:08:51,941 --> 00:08:54,441
La Gran Era Pirata comenzó
129
00:08:54,441 --> 00:08:59,991
con la ejecución de un humano,
Gold Roger, el Rey de los Piratas.
130
00:09:00,531 --> 00:09:05,291
En esa era, los humanos empezaron
a perseguir a los gyojin.
131
00:09:05,291 --> 00:09:06,941
Pero esta vez...
132
00:09:07,831 --> 00:09:12,881
comenzará la Gran Era Gyojin
con la ejecución de Neptune,
133
00:09:12,881 --> 00:09:16,051
donde los gyojin dominarán a los humanos.
134
00:09:16,051 --> 00:09:20,611
Como ya sabrán, ahora
estoy en el palacio Ryugu.
135
00:09:20,611 --> 00:09:22,851
Y hemos encontrado algo bueno.
136
00:09:24,391 --> 00:09:29,901
Es la carta de los Dragones Celestiales que
le dieron a la reina Otohime hace diez años
137
00:09:31,951 --> 00:09:34,401
a costa de su vida.
138
00:09:36,151 --> 00:09:40,251
Si destruyo esa carta,
no volverán a tener otra.
139
00:09:41,201 --> 00:09:42,621
Y también...
140
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
Dentro de esta caja tan grande
141
00:09:47,871 --> 00:09:51,631
están las firmas de la mayoría del país.
142
00:09:55,711 --> 00:09:58,301
No podía dar crédito.
143
00:09:58,301 --> 00:10:03,181
Hay demasiados imbéciles que
quieren ser amigos de los humanos.
144
00:10:03,181 --> 00:10:10,851
Todos los que han firmado son los
que se oponen a mi nuevo reino.
145
00:10:10,851 --> 00:10:12,311
Así que esto es...
146
00:10:13,071 --> 00:10:16,111
¡una lista de traidores!
147
00:10:16,111 --> 00:10:17,691
Se acabó lo de pisar su fotografía.
148
00:10:17,691 --> 00:10:23,451
Sería más fácil fingir
que no les importa pisarla.
149
00:10:24,121 --> 00:10:30,711
Pero estas firmas me dirán quién
es mi enemigo y quién no.
150
00:10:31,221 --> 00:10:32,771
¡Es una prueba irrefutable!
151
00:10:35,801 --> 00:10:39,681
Me desharé de los enemigos de uno en uno.
152
00:10:39,681 --> 00:10:41,091
Primero...
153
00:10:45,851 --> 00:10:48,141
Togare, de la Colina Coral.
154
00:10:49,121 --> 00:10:51,231
No es verdad, yo solo...
155
00:10:51,231 --> 00:10:55,361
Siguiente. Gotan, de la
ciudad Molino de Agua.
156
00:10:58,401 --> 00:11:01,031
Luca, de la Cala Sirena.
157
00:11:04,571 --> 00:11:07,661
Garcia, Gyoverly Hills.
158
00:11:07,661 --> 00:11:09,961
Meverly, del Departamento Coral.
159
00:11:10,831 --> 00:11:12,581
¡Hay muchos más!
160
00:11:13,331 --> 00:11:14,501
¡Alto!
161
00:11:15,881 --> 00:11:19,461
¡No dejaré que lastimes a mis súbditos!
162
00:11:20,421 --> 00:11:23,721
Bueno, no importa.
Además, no tenemos tiempo.
163
00:11:24,341 --> 00:11:25,181
Y por último...
164
00:11:31,851 --> 00:11:35,041
¡Tripulación de Sombrero de Paja!
165
00:11:35,861 --> 00:11:39,571
Les mostraré algo bueno.
166
00:11:41,071 --> 00:11:44,411
Sé que están viendo esto
en algún lugar de la isla.
167
00:11:44,411 --> 00:11:49,751
Ustedes destrozaron el sueño de Arlong,
el símbolo de la ira de los gyojin.
168
00:11:49,751 --> 00:11:52,161
¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook!
169
00:11:52,841 --> 00:11:54,811
¿Qué estaban haciendo?
170
00:11:54,811 --> 00:11:56,291
¡¿Los apresaron?!
171
00:11:58,551 --> 00:11:59,501
Hazlo.
172
00:11:59,501 --> 00:12:00,461
¡Sí, jefe!
173
00:12:01,551 --> 00:12:02,301
Hazlo.
174
00:12:09,141 --> 00:12:11,851
¿Eh? ¿Qué está pasando?
175
00:12:19,031 --> 00:12:20,571
¡Qu-qué alto!
176
00:12:27,071 --> 00:12:28,501
¿Qué es este ruido?
177
00:12:28,501 --> 00:12:29,531
Es como un rugido...
178
00:12:33,781 --> 00:12:35,791
¡Es agua!
179
00:12:38,211 --> 00:12:43,091
La sala se llenará de agua cuando hayamos
terminado con la ejecución del rey.
180
00:12:43,091 --> 00:12:47,931
No podrán sobrevivir a eso
porque son seres inferiores, ¿verdad?
181
00:12:48,531 --> 00:12:52,221
¡Sombrero de Paja Luffy, aquel que
tiene una recompensa de 400 millones!
182
00:12:52,721 --> 00:12:58,191
Las vidas de tu tripulación serán un
ejemplo perfecto para los de la superficie.
183
00:12:58,191 --> 00:13:03,151
Comencemos con la limpieza
del viejo Reino de Ryugu.
184
00:13:07,451 --> 00:13:12,791
Enterremos el pasado vergonzoso y
pongamos rumbo a un futuro maravilloso.
185
00:13:13,221 --> 00:13:19,081
¡La Isla Gyojin recuperará su
orgullo dentro de tres horas!
186
00:13:28,261 --> 00:13:30,431
¡N-no puedo creerlo!
187
00:13:46,781 --> 00:13:49,991
¡No podemos permitírselo!
188
00:14:11,051 --> 00:14:16,641
Ordenen a Daruma y
los demás que se reúnan.
189
00:14:16,641 --> 00:14:18,101
Vamos a estar ocupados.
190
00:14:18,601 --> 00:14:19,901
Entendido.
191
00:14:19,901 --> 00:14:22,811
Haré que tu ejecución
sea un gran espectáculo.
192
00:14:22,811 --> 00:14:28,951
De ese modo, todos los ciudadanos
de la Isla Gyojin me temerán.
193
00:14:29,521 --> 00:14:35,411
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
¡No puedes gobernar un país de ese modo!
194
00:14:36,291 --> 00:14:39,501
Todos los reyes son egoístas.
195
00:14:39,501 --> 00:14:44,131
Para nosotros, tú eras un rey egoísta.
196
00:14:44,131 --> 00:14:47,381
Tu sueño y el de Otohime me daba asco
197
00:14:47,381 --> 00:14:51,341
desde que era un soldado de tu ejército.
198
00:14:51,341 --> 00:14:55,891
Cuando cambia el líder,
también cambia el país.
199
00:14:55,891 --> 00:15:00,351
Yo seré la ley a partir de ahora.
200
00:15:03,151 --> 00:15:06,361
¡Maldición, el nivel
del agua sigue subiendo!
201
00:15:06,361 --> 00:15:12,491
Usopp-san, acabo de secarme,
así que no quiero volver a mojarme.
202
00:15:12,491 --> 00:15:14,411
¡Ya somos dos!
203
00:15:14,411 --> 00:15:16,701
¡Haz algo, Zoro-kun!
204
00:15:16,701 --> 00:15:18,241
Muy bien.
205
00:15:18,241 --> 00:15:19,161
Entonces...
206
00:15:20,211 --> 00:15:21,871
desátenme.
207
00:15:22,381 --> 00:15:23,421
De acuerdo.
208
00:15:23,421 --> 00:15:28,671
¡Lo estoy notando! ¡Cadenas, márchense!
209
00:15:28,671 --> 00:15:34,641
¡Cadenas, márchense! ¡Cadenas, márchense!
210
00:15:34,641 --> 00:15:35,681
O no...
211
00:15:35,681 --> 00:15:39,271
No hay manera. No tengo superpoderes.
212
00:15:39,271 --> 00:15:42,021
¿Vieron eso?
213
00:15:42,021 --> 00:15:45,901
¿Vieron la cara de los
gyojin cuando me moví?
214
00:15:54,781 --> 00:15:57,031
No se mueve. ¿Está muerto?
215
00:15:57,031 --> 00:15:58,621
Me haré el muerto.
216
00:16:01,751 --> 00:16:05,041
¿Qué hacemos con estos
restos esqueléticos?
217
00:16:05,041 --> 00:16:07,341
¿Cómo llegaron hasta aquí?
218
00:16:07,341 --> 00:16:12,971
Supongo que llegaron flotando cuando el
capitán Hordy rompió el muro del palacio.
219
00:16:13,521 --> 00:16:14,931
Vamos a dejarlos en el puente.
220
00:16:15,511 --> 00:16:16,261
Genial.
221
00:16:16,801 --> 00:16:22,601
Brook podrá liberarnos luego
si sigue haciéndose el muerto.
222
00:16:22,601 --> 00:16:27,061
Estaba flotando en el mar. Me da pena.
223
00:16:27,061 --> 00:16:29,231
Debe llevar muerto unos 50 años.
224
00:16:29,231 --> 00:16:30,651
¡Es correcto!
225
00:16:33,701 --> 00:16:35,031
Acertaron.
226
00:16:35,031 --> 00:16:36,871
¡S-se está moviendo!
227
00:16:36,871 --> 00:16:41,121
¡Sí! ¡Soy el muerto y esquelético Brook!
228
00:16:46,291 --> 00:16:48,331
¡Esperen!
229
00:16:50,301 --> 00:16:51,341
Bien hecho.
230
00:16:58,011 --> 00:16:59,721
¡Toquen mis huesos!
231
00:17:00,431 --> 00:17:02,851
¡Vamos, vamos!
232
00:17:02,851 --> 00:17:06,351
¡Ya basta!
233
00:17:13,231 --> 00:17:14,231
Maldición.
234
00:17:18,871 --> 00:17:22,321
¡No puedo dejar de reírme
con solo pensarlo!
235
00:17:22,321 --> 00:17:25,621
¡Nos atraparon por tu culpa!
236
00:17:25,621 --> 00:17:28,121
¡Socorro! ¡Me van a matar!
237
00:17:28,121 --> 00:17:31,381
Ah, pero si ya estoy muerto.
238
00:17:32,961 --> 00:17:35,541
Bueno, al menos Nami
y los demás escaparon.
239
00:17:36,091 --> 00:17:39,051
Podrán traer aquí a Luffy y los demás.
240
00:17:39,051 --> 00:17:41,901
¡¿Y si no vienen?!
241
00:17:41,901 --> 00:17:43,011
Robin diría:
242
00:17:43,561 --> 00:17:47,481
"Espero que un pez de las profundidades
no se haya comido a Nami".
243
00:17:48,901 --> 00:17:50,561
¡Eres igual que ella!
244
00:18:04,911 --> 00:18:09,331
Este no se parece a ningún
otro Poneglyph que haya visto.
245
00:18:10,251 --> 00:18:12,101
Es como una carta...
246
00:18:12,881 --> 00:18:14,551
Una carta de disculpa.
247
00:18:15,261 --> 00:18:17,841
¿Con quién te estás disculpando?
248
00:18:18,431 --> 00:18:19,971
¿Quién eres?
249
00:18:21,011 --> 00:18:22,551
"Joy Boy".
250
00:18:46,371 --> 00:18:47,121
Oigan.
251
00:18:48,831 --> 00:18:53,751
¡Dijo que ahora valgo 400 millones!
¿Cuándo subieron la recompensa?
252
00:18:53,751 --> 00:18:55,301
¡No hay tiempo para eso!
253
00:18:57,941 --> 00:19:00,011
Obviamente, quieren enfrentarse a nosotros.
254
00:19:00,011 --> 00:19:05,471
La Guerra de los Mejores te
hizo famoso inmediatamente.
255
00:19:05,471 --> 00:19:10,271
Cuando se sobrepasan los 300 millones,
no suele subir con facilidad.
256
00:19:14,041 --> 00:19:16,861
¡Pues si alguien quiere
pelear contra mí, lo haré!
257
00:19:17,281 --> 00:19:18,741
¡Espera, Luffy-kun!
258
00:19:21,741 --> 00:19:22,741
Mi padre...
259
00:19:27,161 --> 00:19:28,911
¡Padre!
260
00:19:29,471 --> 00:19:32,331
¡Padre! ¡Padre!
261
00:19:33,861 --> 00:19:34,921
¡Megalo!
262
00:19:38,671 --> 00:19:40,301
¡Tengo que ir a salvarlo!
263
00:19:40,301 --> 00:19:42,871
¡Espere, princesa Shirahoshi!
264
00:19:44,301 --> 00:19:45,511
¡Detente, Megalo!
265
00:19:46,761 --> 00:19:48,061
¡Esperen!
266
00:19:49,181 --> 00:19:52,391
Jefe Jinbe, es que...
267
00:19:52,391 --> 00:19:56,561
¡Luffy-kun, princesa, tienen que esperar!
268
00:19:57,901 --> 00:20:00,941
Princesa, yo tampoco creo que deba ir.
269
00:20:01,571 --> 00:20:03,321
Hachi-sama...
270
00:20:03,321 --> 00:20:07,951
Lo que más teme Hordy
en todo el Reino de Ryugu
271
00:20:08,411 --> 00:20:11,201
es la habilidad de la princesa Shirahoshi.
272
00:20:13,211 --> 00:20:18,341
Aunque transforme
la Isla Gyojin a su voluntad,
273
00:20:18,341 --> 00:20:23,131
cuando ella controle a los Reyes del Mar
para atacar la isla, todo habrá terminado.
274
00:20:23,131 --> 00:20:28,641
Tomó al rey como rehén
para usarlo como escudo.
275
00:20:28,641 --> 00:20:33,021
Así que a quien quieren en
realidad es a Shirahoshi-chan.
276
00:20:34,391 --> 00:20:39,821
Planea capturarla para
quedarse con su poder.
277
00:20:40,421 --> 00:20:44,571
Está aterrado de su poder.
278
00:20:44,571 --> 00:20:49,201
Por eso se alió con Decken,
puesto que es capaz de matarla.
279
00:20:49,201 --> 00:20:53,201
Hordy quiere librarse de todo lo que
se pueda interponer en su camino.
280
00:20:54,291 --> 00:20:55,671
Es verdad.
281
00:20:55,671 --> 00:21:01,091
Hordy precisamente quiere que la
princesa vaya corriendo a la plaza.
282
00:21:01,091 --> 00:21:05,591
Ya me habían hablado de mi poder,
283
00:21:05,591 --> 00:21:10,431
pero nunca me he comunicado
con los Reyes del Mar.
284
00:21:10,431 --> 00:21:14,851
Ni siquiera sé si tengo un poder así.
285
00:21:14,851 --> 00:21:19,981
Aun así, estoy seguro de que
Hordy intentará acabar con usted.
286
00:21:20,771 --> 00:21:25,531
No debemos dejar que Hordy se entere
de que no puede controlar su poder.
287
00:21:25,531 --> 00:21:28,361
Es bueno que le tenga miedo.
288
00:21:28,361 --> 00:21:30,291
¿Eso es todo?
289
00:21:30,291 --> 00:21:32,541
Bueno, me voy ya.
290
00:21:32,951 --> 00:21:35,541
¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu!
291
00:21:36,121 --> 00:21:38,791
Sanji, encárgate de la cobarde.
292
00:21:38,791 --> 00:21:40,211
Sí, encantado.
293
00:21:40,211 --> 00:21:42,501
¡Luffy-kun, te he dicho que esperes!
294
00:21:43,711 --> 00:21:47,221
¡No deberías enfrentarte a Hordy!
295
00:21:47,221 --> 00:21:48,591
¡¿Por qué quieres detenerme?!
296
00:21:49,091 --> 00:21:51,391
¿Es porque somos humanos?
297
00:21:51,391 --> 00:21:54,601
¡Ustedes no pueden decirlo!
¡Solo complicaría más las cosas!
298
00:21:54,601 --> 00:21:57,981
¡Es verdad, los humanos
no deberían hacer esto!
299
00:21:57,981 --> 00:22:01,231
¡Los gyojin supervivientes
volverán a odiar a los humanos!
300
00:22:05,191 --> 00:22:07,991
Tendrán que dejármelo a mí.
301
00:22:08,501 --> 00:22:11,621
¡Jinbe! ¡Tienen a mis compañeros!
302
00:22:11,621 --> 00:22:15,751
¡Tengo que hacer algo con Hordy antes
de que mis compañeros corran peligro!
303
00:22:16,411 --> 00:22:17,371
Luffy-chin...
304
00:22:17,961 --> 00:22:19,171
Sombrero de Paja...
305
00:22:23,021 --> 00:22:25,211
¿No lo vas a entender diga lo que diga?
306
00:22:25,211 --> 00:22:26,681
Voy a ir.
307
00:22:26,681 --> 00:22:28,011
¡Eres completamente idiota!
308
00:22:28,011 --> 00:22:30,261
¡Cállate!
309
00:22:30,261 --> 00:22:33,351
¡Párame si puedes!
310
00:22:33,901 --> 00:22:34,641
Luffy.
311
00:22:40,101 --> 00:22:45,651
No debería bajar la guardia
solo porque lucháramos juntos.
312
00:22:45,651 --> 00:22:51,531
Casi olvido que eres el
hermano de aquel hombre.
313
00:22:51,531 --> 00:22:55,371
¡Si no me quieres hacer caso,
no me dejas alternativa!
314
00:23:11,131 --> 00:23:12,971
¿Estás listo,
315
00:23:15,261 --> 00:23:16,971
muchacho?
316
00:23:23,041 --> 00:23:28,441
Comienza la emotiva pelea
de Luffy y Jinbe.
317
00:23:28,991 --> 00:23:33,951
Luffy afronta la tremenda fuerza
del Karate Gyojin de Jinbe.
318
00:23:34,701 --> 00:23:40,751
Su duelo resulta interrumpido
y da un giro inesperado.
319
00:23:40,751 --> 00:23:41,791
En el próximo episodio de One Piece:
320
00:23:42,181 --> 00:23:45,251
"¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe".
321
00:23:45,251 --> 00:23:47,751
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
322
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
¡Se abre una grieta!
Luffy contra Jinbe