1 00:02:49,341 --> 00:02:52,671 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,671 --> 00:02:57,641 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,011 --> 00:03:06,341 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,361 --> 00:03:12,871 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,441 --> 00:03:20,311 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,311 --> 00:03:23,061 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,061 --> 00:03:26,751 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:29,851 --> 00:03:32,211 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,211 --> 00:03:37,381 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:37,381 --> 00:03:41,551 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:41,551 --> 00:03:45,721 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:45,721 --> 00:03:49,021 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:49,021 --> 00:03:52,051 هاته المملكة ستُدمر عمّا قريب 14 00:03:52,051 --> 00:03:54,221 ...وستُبنى مجدّدًا 15 00:03:54,221 --> 00:03:56,811 تحت إمرة ملكها الجديد... 16 00:03:56,811 --> 00:03:58,141 !أي أنا 17 00:03:58,141 --> 00:04:00,481 !يا سكان جزيرة البرمائيين 18 00:04:01,651 --> 00:04:04,461 ...لقد حان وقت وداع 19 00:04:05,841 --> 00:04:07,951 !مملكة "ريوغو" القديمة... 20 00:04:07,951 --> 00:04:15,581 ،"بعد ثلاث ساعات من الآن، في ساحة "غيونكورد !سأقوم بالإطاحة برأس هذا الملك غير المؤهل 21 00:04:16,671 --> 00:04:20,021 !"يا قراصنة "قبعة القش 22 00:04:20,021 --> 00:04:23,461 سأريكم شيئًا جيدًّا 23 00:04:23,481 --> 00:04:26,901 أعلم أنكم تشاهدون هذا من مكان ما على الجزيرة 24 00:04:26,901 --> 00:04:32,181 أنتم من أطاح بأعضاء طاقم (أرلونغ) الذي كانوا يمثّلون !غضب البرمائيّين ويجسّدون طموحاتهم أيّها البشر 25 00:04:32,181 --> 00:04:34,681 !(زورو)! (أوسوب)! (بروك) 26 00:04:34,681 --> 00:04:37,021 ما الذي يفعله أولئك الحمقى هناك؟ 27 00:04:37,021 --> 00:04:38,601 !لا أصدق أنه قد ألقي القبض عليهم 28 00:04:39,581 --> 00:04:42,271 !!آآه! إنها مياه 29 00:04:44,781 --> 00:04:49,571 بمجرد أن يُعدم الملك، ستمتلئ هاته القاعة عن آخرها بالمياه 30 00:04:49,571 --> 00:04:54,371 سيكون ذلك أكثر من كاف للقضاء على هؤلاء البشر الحثالة، صحيح؟ 31 00:04:54,371 --> 00:04:57,341 !"أيها القرش! أقِلّني إلى قصر "ريوغو 32 00:04:57,741 --> 00:04:59,711 !لقد قلت لك انتظر يا (لوفي)-كن 33 00:04:59,711 --> 00:05:00,891 هاه؟ 34 00:05:00,891 --> 00:05:03,631 !(لن أسمح لك بمقاتلة (هودي 35 00:05:03,631 --> 00:05:07,231 !يا (جينبي)! لقد أمسكوا بأعضاءٍ من طاقمي 36 00:05:07,231 --> 00:05:10,761 !عليّ التعامل مع (هودي) ذاك كما يجب قبل أن يتأذى أصدقائي 37 00:05:10,761 --> 00:05:12,221 !يا لك من عنيد 38 00:05:12,721 --> 00:05:14,281 !كفاك ثرثرة 39 00:05:14,571 --> 00:05:17,061 !لك أن تحاول إيقافي بالقوة إن استطعت 40 00:05:17,061 --> 00:05:22,741 كان يجب ألا أرخي دفاعي فقط لكوننا قاتلنا جنبا إلى جنب 41 00:05:23,001 --> 00:05:28,291 كدت أنسى أنك الأخ الأصغر لذلك الرجل 42 00:05:29,881 --> 00:05:31,491 ...هل أنت جاهز 43 00:05:33,641 --> 00:05:35,331 يا ولد؟... 44 00:05:35,331 --> 00:05:44,341 !حدوث تصدّع 45 00:05:54,761 --> 00:06:00,091 "عندما كنت طفلا، كنت ألقّب بـ"غواصة الإيست بلو 46 00:06:00,091 --> 00:06:02,861 كنت أسبح بكل براعة في مسبح عمقه 25 متر 47 00:06:04,341 --> 00:06:07,491 !أعتقد أنه بإمكاني الركض لتلك المسافة 48 00:06:07,491 --> 00:06:10,481 !لا أستطيع السباحة لكن بوسعي الركض على الأقل 49 00:06:11,781 --> 00:06:15,951 قل لي، قل لي يا (بروك)، فلنقم سباقا كي نرى من الأسرع بيننا 50 00:06:15,951 --> 00:06:17,281 !لن أخسر 51 00:06:17,281 --> 00:06:19,791 !سأركض مباشرة نحو الأفق 52 00:06:22,391 --> 00:06:24,751 !ألا يبدو هذا الوضع خطرا؟ 53 00:06:24,751 --> 00:06:26,981 !بل هو خطر حقّا 54 00:06:26,981 --> 00:06:29,021 !إن مستوى الماء يرتفع ببطئ 55 00:06:29,021 --> 00:06:31,381 !إنه قادم، قادم، قادم 56 00:06:31,381 --> 00:06:33,431 !!اخرسا 57 00:06:34,191 --> 00:06:35,801 !ما خطبك أيها المعتوه؟ 58 00:06:35,801 --> 00:06:37,801 !لمَ أنت هادئ لوحدك هكذا؟ 59 00:06:37,801 --> 00:06:38,801 !معه حق 60 00:06:38,801 --> 00:06:41,471 هل تخطط لفعل شيء ما؟ 61 00:06:41,471 --> 00:06:42,371 !بتاتا 62 00:06:42,411 --> 00:06:43,851 !لا تتكلم بهكذا صراحة 63 00:06:43,851 --> 00:06:46,161 أعتقد أن ذلك أفضل، منعش بشكل أكبر... أجل 64 00:06:47,401 --> 00:06:50,041 أنا بحاجة لـ"الكاتانا" خاصّتي على الأقل 65 00:06:50,041 --> 00:06:51,941 ...كاتانا"...؟ هل تنوي" 66 00:06:51,941 --> 00:06:53,591 لا خيار أمامنا 67 00:06:53,591 --> 00:06:53,991 هاه؟ 68 00:06:54,721 --> 00:06:58,121 "عليّ أن أُريكما "ذلك الشيء 69 00:06:58,121 --> 00:07:00,411 هاه؟ وما هو "ذلك الشيء"؟ 70 00:07:03,641 --> 00:07:09,131 ...عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم 71 00:07:06,971 --> 00:07:09,131 أ-أوي، (بروك)، ما الذي تفعله؟ 72 00:07:09,131 --> 00:07:12,421 ...عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم 73 00:07:11,251 --> 00:07:12,441 هاه؟ 74 00:07:12,421 --> 00:07:14,881 ...عظم، عظم، عظم، عظم 75 00:07:23,121 --> 00:07:25,271 !عظم 76 00:07:25,271 --> 00:07:26,921 !ها قد خرجت 77 00:07:32,021 --> 00:07:34,051 اسمحوا لي بالذهاب الآن 78 00:07:34,051 --> 00:07:35,361 !أوي! مـ-مهلا، مهلا، مهلا 79 00:07:35,941 --> 00:07:38,861 !يجب أن تشرح لنا هذا بشكل مفصّل 80 00:07:38,861 --> 00:07:41,911 هل أصبحت قادرا على فعل شيء كهذا؟ 81 00:07:41,911 --> 00:07:45,831 أجل، إن روحي قادرة على الخروج منّي 82 00:07:45,831 --> 00:07:47,831 أن تكون ميّتا لهو ذو فوائد إضافيّة 83 00:07:47,831 --> 00:07:49,961 أجل، معك حقّ 84 00:07:49,961 --> 00:07:54,841 "حدث هذا عندما كنت أقوم بجولاتي العالمية كـ"ملك السول 85 00:07:55,851 --> 00:07:59,471 في ذلك الوقت، كنت أمر بفترة ركود 86 00:07:59,471 --> 00:08:03,311 باتت أرقام الحضور الجماهيري ونسب الاستماع للمقاطع الموسيقية في انخفاض مستمر 87 00:08:03,311 --> 00:08:06,621 ...كنت في حيرة من أمري بكل بساطة 88 00:08:06,901 --> 00:08:10,601 ...لقد كان حفل اليوم مُفتقرا لشيء ما 89 00:08:10,771 --> 00:08:13,691 كان هنالك شيء هام مفقود من الموسيقى، الجودة كانت ضعيفة 90 00:08:13,691 --> 00:08:15,961 شيء ما كان مفقودا بروحها 91 00:08:16,511 --> 00:08:21,241 !ما الخطب يا (بروك)؟ !أصدر أغنية جديدة يمكنني بيعها 92 00:08:22,991 --> 00:08:26,041 ...أغنية يمكن بيعها... هذا ليس بالأمر السهل 93 00:08:27,821 --> 00:08:30,721 ...تتميّز الموسيقى بهيبة أكبر من هاته 94 00:08:30,991 --> 00:08:32,211 ...أنا 95 00:08:32,211 --> 00:08:33,671 ...هل يعقل 96 00:08:33,671 --> 00:08:37,261 !هل يعقل أن آلهة الموسيقى قد فقدت حبّها لي؟ 97 00:08:37,261 --> 00:08:41,301 !أغنية أخيرة، لا أحتاج سوى لأغنية أخيرة 98 00:08:41,721 --> 00:08:44,761 !يا آلهة! يا آلهة الموسيقى 99 00:08:44,761 --> 00:08:48,651 !أرجوك أغدِقي عليّ باللحن الذي يمكنه جعل القشعريرة تسري في الروح 100 00:08:48,651 --> 00:08:50,241 !يا آلهة 101 00:09:02,211 --> 00:09:03,991 !عظم 102 00:09:03,991 --> 00:09:07,761 !ماذا؟! ما هذا؟ 103 00:09:10,011 --> 00:09:15,421 ،فور اكتسابي لهذه المهارة خلال ذلك اليوم أصبحت على علم بما كان ناقصا فيما أصدره من أغاني 104 00:09:15,421 --> 00:09:18,051 !كان ذلك خروجا ممتازا من فترة ركودي 105 00:09:18,051 --> 00:09:19,361 ما كان ناقصا؟ 106 00:09:19,361 --> 00:09:19,881 ...أجل 107 00:09:23,841 --> 00:09:29,021 ،بما أنني أستطيع المرور عبر الجدران بهذه التقنية فما الذي تظنّان أنني فعلته؟ 108 00:09:29,021 --> 00:09:32,311 لا بد وأنكما قد فهمتما قصدي بما أنكما رجلان، صحيح؟ 109 00:09:34,411 --> 00:09:38,191 !أنا أغار منه يا (زورو)! أنا أغار منه الآن 110 00:09:38,191 --> 00:09:39,901 !اخرس 111 00:09:39,901 --> 00:09:43,871 !آه! إنّ الماء مستمر بإغراق هذا المكان 112 00:09:45,301 --> 00:09:48,451 !!تصرّف بسرعة 113 00:09:58,491 --> 00:10:01,171 ...(لوفي)-تشين، أيها الزعيم (جينبي) 114 00:10:01,171 --> 00:10:04,551 !لوفي)، (جينبي)، تمهلا قليلا) 115 00:10:04,551 --> 00:10:06,281 !ما الذي تنويان فعله؟ 116 00:10:06,281 --> 00:10:09,391 !سوف أذهب إلى قصر "ريوغو" وأنقذ أصدقائي 117 00:10:09,391 --> 00:10:11,671 !كما أنني سأبرح (هودي) ذاك ضربا 118 00:10:11,671 --> 00:10:13,771 !لهذا أقول لك انتظر واستمع إليّ 119 00:10:13,771 --> 00:10:16,731 هيا الآن، لم تريدان افتعال قتال؟ 120 00:10:16,731 --> 00:10:18,441 !توقفا يا رفاق 121 00:10:18,441 --> 00:10:20,941 !لوفي)-ساما! أيها الزعيم (جينبي)-ساما) 122 00:10:22,071 --> 00:10:24,181 ...أيها القرش! أقلّني 123 00:10:24,181 --> 00:10:26,241 !"إلى قصر "ريوغو... 124 00:10:26,241 --> 00:10:28,121 !قلت لك انتظر 125 00:10:28,521 --> 00:10:29,621 !ابتعد عن طريقي 126 00:10:41,651 --> 00:10:42,381 !ماذا؟ 127 00:10:42,381 --> 00:10:43,091 !لوفي)-تشين) 128 00:10:44,271 --> 00:10:45,621 لوفي)-ساما) 129 00:10:54,061 --> 00:10:55,821 ...هذا مؤلم 130 00:10:55,821 --> 00:11:00,011 هاه؟! هل أثر به ذلك؟! ولكن ضربة كهاته لا يجب أن تجدي نفعا ضده كونه رجل مطاطي 131 00:11:00,011 --> 00:11:05,471 جوهر كاراتي الرجل البرمائي هو التحكم بالماء الموجود في كل الأرجاء 132 00:11:05,471 --> 00:11:08,421 يعتبر المحيط ماءً بالكامل كما أن جسدك مكون من الماء لا أكثر 133 00:11:08,421 --> 00:11:11,031 تأثير الصدمة سيتغلغل بجسمك رغما عنك 134 00:11:11,031 --> 00:11:13,681 ليست المخلوقات الحية سوى كتلا من الماء 135 00:11:13,681 --> 00:11:16,431 !والرجل المطاطي لا يعتبر استثناء من هذه القاعدة 136 00:11:26,921 --> 00:11:29,051 !أيها الوغد 137 00:11:32,041 --> 00:11:34,591 !(لن أسمح لك بالذهاب يا (لوفي 138 00:11:50,551 --> 00:11:53,571 أهذا هو كل ما جادت به نتائج تدريباتك؟ 139 00:11:54,011 --> 00:11:55,751 !لم أنتهِ بعد 140 00:11:59,731 --> 00:12:01,251 هذا يكفي 141 00:12:01,751 --> 00:12:02,841 !(روبين) 142 00:12:04,061 --> 00:12:04,921 !روبين)-تشوان) 143 00:12:05,451 --> 00:12:06,921 !(أوي! ابتعدي من هناك يا (روبين 144 00:12:07,321 --> 00:12:09,291 !!من تكونين؟! تنحّي جانبا 145 00:12:09,291 --> 00:12:12,811 !روبين)-تشان... في خطر) 146 00:12:31,351 --> 00:12:32,531 لا فائدة من القتال 147 00:12:34,121 --> 00:12:37,411 ،لست أدري الأسباب الكامنة وراء ما يجري لكنكم جميعا حلفاء، أليس كذلك؟ 148 00:12:37,411 --> 00:12:41,081 !ماذا؟! كيف لـ(روبين) أن تظهر خارجة من الغابة؟ 149 00:12:46,191 --> 00:12:47,291 !خذوا هذا 150 00:12:56,971 --> 00:13:01,451 اسـ-استسلموا وحسب! لن تنتصروا علينا مهما حصل 151 00:13:02,671 --> 00:13:04,411 من تقصد بكلامك...؟ 152 00:13:04,411 --> 00:13:07,231 ألم تسمعوا للبث الذي أجراه الزعيم (هودي)؟ 153 00:13:07,231 --> 00:13:09,491 لقد انتهى أمر هذه المملكة 154 00:13:09,491 --> 00:13:12,101 !!(سوف يموت (نيبتون 155 00:13:12,241 --> 00:13:13,491 !ماذا قلت؟ 156 00:13:13,491 --> 00:13:14,831 !توقفوا 157 00:13:15,651 --> 00:13:17,541 لا فائدة من القتل 158 00:13:17,541 --> 00:13:21,121 !سوف تصبحون مثلهم إن فعلتم ذلك 159 00:13:21,121 --> 00:13:22,631 ...لـ-لكن 160 00:13:22,631 --> 00:13:25,671 !ريوبوشي)، (مانبوشي)، أحكما وثاق هؤلاء الأشخاص) 161 00:13:25,671 --> 00:13:27,591 !"مفهوم - "سو-را-شي-دو 162 00:13:27,591 --> 00:13:29,421 !دع الأمر لنا 163 00:13:30,741 --> 00:13:33,671 "ساذج كعادتك - "دوسون 164 00:13:33,781 --> 00:13:37,891 ،لطالما كان أفراد عائلة (نيبتون) سذَّجا الأمر يسري في دمائهم على ما يبدو 165 00:13:37,891 --> 00:13:45,271 أخبروني! هل ترضون بإيذاء بني جنسكم !فقط لأجل أن تشفوا غليل كرهكم للبشر؟ 166 00:13:45,271 --> 00:13:47,151 !ألا تؤلمكم قلوبكم جرّاء هذا؟ 167 00:13:47,151 --> 00:13:53,631 جميعنا برمائيون، لكن كل الذين يتمنون أن يغدوا "حلفاء للبشر سيواجهون عقوبة الموت - "دوسون 168 00:13:53,631 --> 00:13:57,211 !(أبوك على مشارف الهلاك يا (فوكابوشي 169 00:14:00,891 --> 00:14:03,341 !!كفاك هراءً 170 00:14:28,521 --> 00:14:29,781 !تبا 171 00:14:30,401 --> 00:14:32,031 !اللعنة 172 00:14:32,911 --> 00:14:37,841 !"مرحى! لقد أمسكنا بـ"القراصنة البرمائيين الجدد 173 00:14:37,841 --> 00:14:41,241 !هذا المتوقع من فخر عائلة (نيبتون)، الإخوة الثلاثة 174 00:14:41,241 --> 00:14:43,291 !أيها الأمير (فوكابوشي)-ساما 175 00:14:43,291 --> 00:14:46,041 !اسمحوا لنا بتولي أمر الباقي 176 00:14:46,041 --> 00:14:47,701 !نعتمد عليكم 177 00:14:47,701 --> 00:14:51,131 سوف نباشر بالذهاب إلى ساحة "غيونكورد" كي ننقذ أبانا، يجب أن نسرع 178 00:14:51,131 --> 00:14:52,441 !صحيح 179 00:14:52,461 --> 00:14:53,131 !أجل 180 00:14:53,711 --> 00:14:56,001 !حسنا إذا، هيا بنا 181 00:15:01,861 --> 00:15:04,851 وإذا الآن، فلنتّجه صوب ساحة الإعدام 182 00:15:04,851 --> 00:15:09,881 هل على أحدنا أن يبقى هنا في قصر "ريوغو" أيها الزعيم (هودي)؟ 183 00:15:09,991 --> 00:15:12,481 كلا، لا داعي لذلك 184 00:15:13,141 --> 00:15:15,751 لا يمكن لقصر "ريوغو" أن يسقط 185 00:15:15,751 --> 00:15:20,081 اتركوا ثلة من الرجال عند البوابة كي يفتحوها عندما نعود 186 00:15:20,081 --> 00:15:23,271 ...من غير المعقول أن تبقى البوابة موصدة في وجه الملك الجديد 187 00:15:23,841 --> 00:15:25,461 !معك حق 188 00:15:25,461 --> 00:15:27,001 "كم هذا مؤسف - "جامون 189 00:15:28,501 --> 00:15:31,671 من المستحيل عليك كسب قلوب أفراد الشعب بالعنف 190 00:15:33,351 --> 00:15:35,841 يبدو أنك تحتضر الآن لا أكثر 191 00:15:35,841 --> 00:15:37,871 أيا يكن، فأفضل ما يمكنك القيام به الآن هو الهذر كالمجانين 192 00:15:40,641 --> 00:15:42,841 ...جرحي يؤلمني 193 00:15:43,011 --> 00:15:46,911 الجرح الذي سببه لي ذلك السياف الوضيع 194 00:15:47,461 --> 00:15:48,481 مفعول العقار يتلاشى 195 00:15:48,481 --> 00:15:51,281 أوي، مُدّوني بعقار الطاقة 196 00:15:51,281 --> 00:15:52,151 !حـ-حاضر 197 00:16:02,611 --> 00:16:04,201 !لقد زال الألم 198 00:16:04,761 --> 00:16:07,131 ألا بأس حقا بتناول ذلك القدر؟ 199 00:16:07,181 --> 00:16:08,171 ...مـ-من يدري 200 00:16:08,611 --> 00:16:11,961 يا زعيم، ماذا عن أولئك الثلاثة من طاقم "قبعة القش"؟ 201 00:16:12,561 --> 00:16:17,511 ليسوا سوى بشر في النهاية، اتركوهم وشأنهم وسيغرقون بكل بساطة 202 00:16:17,511 --> 00:16:22,221 ،أيا يكن هذا الذي قد يأتي رغبة بإنقاذهم فاقتحام هذه القلعة يندرج ضمن المستحيلات 203 00:16:22,221 --> 00:16:27,601 عدا عن هذا الآن، كيف تسير الامور مع سكان المملكة الجدد من حي البرمائيين؟ 204 00:16:27,601 --> 00:16:29,951 لا شيء يعيقهم 205 00:16:30,261 --> 00:16:33,851 لقد بدؤوا بالهجرة سلفا 206 00:16:35,481 --> 00:16:39,111 هكذا إذا؟ يبدو أن المنازل ستمتلئ عما قريب 207 00:16:39,111 --> 00:16:43,201 سوف يغادر بعضهم المملكة والباقي سيقتل 208 00:16:43,201 --> 00:16:46,261 وسوف نستوطن منازلهم 209 00:16:49,001 --> 00:16:51,791 ،وعندما تصبح هذه المملكة عن آخرها تكن الحقد للبشر 210 00:16:51,791 --> 00:16:54,331 !فستصبح حينها مملكة رائعة 211 00:16:58,711 --> 00:17:01,811 !لقد وجدت بصيص أملنا 212 00:17:01,921 --> 00:17:07,601 لقد غادر كل من كان داخل القلعة سلفا ولا يبدو أن هنالك أحدا بالجوار 213 00:17:07,601 --> 00:17:10,271 ...غير أن (باباغ)-سان قد بقي هنا وحيدا 214 00:17:10,271 --> 00:17:15,371 إذا يا (بروك)، اطلب من (باباغ) أن يبحث عن مفاتيح هذه الأغلال على الفور 215 00:17:15,371 --> 00:17:17,861 ...بالإضافة لمفتاح هذا القفص، مفتاح هذه الغرفة وأيضا 216 00:17:17,861 --> 00:17:19,251 !مهلا يا غبيّ 217 00:17:19,251 --> 00:17:19,781 هاه؟ 218 00:17:19,781 --> 00:17:24,251 أحضروا لي أحد "الكاتانا" خاصّتي، لا أحتاج سوى لـ"كاتانا" واحد 219 00:17:25,081 --> 00:17:26,941 !سأقطع كل شيء 220 00:17:26,941 --> 00:17:28,751 !أوه؟! أنت شخص يُعتمد عليه حقا 221 00:17:28,751 --> 00:17:31,401 ...وإذا الآن، سأجد (باباغ)-سان بأسرع ما يمكن 222 00:17:42,351 --> 00:17:44,641 ...أ-أنا خائف 223 00:17:44,641 --> 00:17:49,551 ...ما الذي يجري؟! لقد دُعينا لوليمة، إلا أنه لا شيء من ذلك قد حدث 224 00:17:49,551 --> 00:17:52,821 هل فتيان "قبعة القش" أولئك بخير يا ترى...؟ 225 00:17:54,431 --> 00:17:58,061 ...باباغ)-سان) 226 00:18:12,281 --> 00:18:15,291 !باباغ)-سان) 227 00:18:15,291 --> 00:18:19,401 !ها قد وجدتك 228 00:18:21,011 --> 00:18:25,271 !عظم! لقد كنت أبحث عنك 229 00:18:29,481 --> 00:18:31,741 !لقد ظهر 230 00:18:37,781 --> 00:18:39,271 !مهلا لحظة 231 00:18:39,271 --> 00:18:41,521 !إنه شبح! هذا مخيف 232 00:18:41,521 --> 00:18:44,351 !يا (باباغ)-سان! هذا أنا 233 00:18:44,351 --> 00:18:46,521 !يجب أن تتصرف بسرعة 234 00:18:46,521 --> 00:18:48,631 ..."المفتاح... كلا، "الكاتانا 235 00:18:48,631 --> 00:18:49,961 !المعذرة... أرجوك انتظر 236 00:18:49,961 --> 00:18:52,271 !لا تقربني 237 00:18:52,251 --> 00:18:56,211 !لا ترفض هكذا! استمع إليّ أولا! انتظر 238 00:19:11,561 --> 00:19:13,811 هل أنتما بخير؟ 239 00:19:13,811 --> 00:19:14,811 و(سانجي) أيضا؟ 240 00:19:15,921 --> 00:19:17,691 (فكر بالأمر يا (لوفي 241 00:19:19,811 --> 00:19:24,421 ما الذي سيحدث إن تصرفتم بعنف تجاه جزيرة البرمائيين؟ 242 00:19:24,421 --> 00:19:28,911 ،خلال كل مرة يفتح فيها برمائي قلبه للبشر 243 00:19:28,911 --> 00:19:31,501 يواجههم هؤلاء الأخيرون بالرفض 244 00:19:32,171 --> 00:19:34,521 "البشر مخلوقات قاسية" 245 00:19:34,521 --> 00:19:37,821 "البشر يكرهون ويحتقرون البرمائيين" 246 00:19:37,821 --> 00:19:44,131 تاريخ البرمائيين مليء في الحقيقة بمعتقدات سيئة ومترسّخة لدى كل بني هذا الجنس بشكل عميق 247 00:19:45,211 --> 00:19:47,301 ،(في حالة طاقم (أرلونغ 248 00:19:47,431 --> 00:19:54,191 (اعتقد الكل أنه قد تمت الإطاحة بـ(أرلونغ من طرف البشر بسبب كونه برمائيا لا أكثر 249 00:19:54,351 --> 00:20:01,481 ،بالنظر لكون (أرلونغ) قد اعتُقل في السابق فما الذي تظنّ أنه سيحدث لو قاتلت (هودي)؟ 250 00:20:01,931 --> 00:20:12,491 ،حتى ولو حل ذلك أزمة جزيرة البرمائيين الحالية ،(فالنتائج التي ستترتب عن مواجهتك لـ(هودي 251 00:20:12,491 --> 00:20:18,211 ستؤدي بجميع سكان جزيرة البرمائيين إلى الاعتقاد بأن تاريخنا لن يتغيّر البتّة 252 00:20:29,541 --> 00:20:31,341 ...(ولكن يا (جينبي 253 00:20:32,611 --> 00:20:35,861 تفكيرنا بإنقاذ أصدقائنا الذين احتُجزوا هو أمر عادي 254 00:20:36,171 --> 00:20:39,891 ،لو استمرت الأوضاع بالسير على هذا النحو فسيدمّر (هودي) جزيرة البرمائيين عن بكرة أبيها ثم يحكمها 255 00:20:41,461 --> 00:20:44,611 كم بنظرك هو عدد أصدقائنا بهذه الجزيرة؟ 256 00:20:45,481 --> 00:20:46,281 !(أوي، (هاتشي 257 00:20:46,281 --> 00:20:47,441 ..."نيو" 258 00:20:48,111 --> 00:20:52,921 ألن تخبرنا بمن تسبب لك بكل تلك الإصابات؟ 259 00:20:53,171 --> 00:20:54,621 ...قلتَ قبل قليل 260 00:20:55,031 --> 00:20:59,251 أن (هودي) يواجه كل برمائيّ يحاول عقد صداقة مع البشر بالعنف 261 00:21:00,571 --> 00:21:01,741 ...هل يعقل 262 00:21:02,831 --> 00:21:06,551 أنهم أنفسهم فعلوا بك هذا بسبب كونك حليفا لنا؟... 263 00:21:06,551 --> 00:21:09,471 ..."نيـ... نيو" 264 00:21:14,571 --> 00:21:15,221 ...(هاتشي) 265 00:21:15,761 --> 00:21:19,271 !هاتشين)! هل هذا صحيح؟! هل (هودي) ومن معه هم من فعلوا بك ذلك؟) 266 00:21:19,751 --> 00:21:21,941 ...نيو"... إن هذا" 267 00:21:21,941 --> 00:21:28,191 يا (جينبي)، أحد أسباب رغبة (لوفي) بالقتال هو أن هذه بلادك أنت 268 00:21:30,121 --> 00:21:35,831 أنت من ساعد قائدنا عندما كان يمر بمحن عصيبة، أليس كذلك؟ 269 00:21:43,481 --> 00:21:48,411 نحن جميعا ممتنون لك، لقد أسديت إلينا معروفا 270 00:21:49,131 --> 00:21:53,791 ،لو (لوفي) يرى أن القيام بالأمر ضروري فنحن نشعر بنفس الشيء تماما 271 00:21:55,541 --> 00:21:57,891 لا يمكننا غضّ طرفنا عن هذه الجزيرة 272 00:21:59,191 --> 00:22:02,601 لدينا سبب لكي نقاتل 273 00:22:15,781 --> 00:22:17,271 ...وذلك لأن 274 00:22:18,821 --> 00:22:21,541 !كايمي)-تشان موجودة هنا) 275 00:22:21,541 --> 00:22:24,831 !بالإضافة إلى (شيراهوشي)-تشان 276 00:22:24,831 --> 00:22:29,641 !أجل! هذه البلاد هي جنّة حوريّات أحلامي 277 00:22:41,611 --> 00:22:43,461 (ابتعد عن طريقي يا (جينبي 278 00:22:43,461 --> 00:22:45,411 !سأذهب كوني قلت أنني ذاهب 279 00:22:45,801 --> 00:22:48,641 !كلا، لن أسمح لك بالذهاب! دع الأمر لي 280 00:22:54,101 --> 00:22:56,161 !!يا لك من وغد 281 00:22:56,161 --> 00:22:59,241 !!ما عليّ سوى أن أوسعك ضربا إذا 282 00:22:59,241 --> 00:23:03,411 !!سأقبل تحديك في كل مرة إلى أن تستوعب ما أرمي إليه 283 00:23:03,411 --> 00:23:05,581 !ماذا قلت؟ 284 00:23:05,581 --> 00:23:06,831 !توقفا أنتما الاثنان 285 00:23:23,041 --> 00:23:28,941 ،تقترب ساعة إعدام (نيبتون) شيئا فشيئا ،وأخيرا سيبدأ أتباع (هودي) الأقوياء بتحركاتهم 286 00:23:28,941 --> 00:23:35,141 سيشرع كل واحد من"القراصنة البرمائيين الجدد" بالعبث في كل أرجاء جزيرة البرمائيين 287 00:23:35,141 --> 00:23:41,201 ،وبينما يحاول (هودي) تحقيق طموحه وأمام ناظريْه !يطرأ على جسده تغيّر مرعب 288 00:23:41,201 --> 00:23:42,711 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 289 00:23:42,711 --> 00:23:46,001 !(حادثة تطرأ لـ(هودي !قوة عقار الشر الحقيقية 290 00:23:46,001 --> 00:23:49,921 حادثة تطرأ لهودي 291 00:23:46,001 --> 00:23:48,211 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 292 00:23:49,911 --> 00:23:55,031 !!نراكم في الحلقة القادمة