1
00:02:49,341 --> 00:02:52,671
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,671 --> 00:02:57,641
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,011 --> 00:03:06,341
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,361 --> 00:03:12,871
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,441 --> 00:03:20,311
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,311 --> 00:03:23,061
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,061 --> 00:03:26,751
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:29,851 --> 00:03:32,211
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,211 --> 00:03:37,381
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,381 --> 00:03:41,551
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:41,551 --> 00:03:45,721
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:45,721 --> 00:03:49,021
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:49,021 --> 00:03:52,051
هاته المملكة ستُدمر عمّا قريب
14
00:03:52,051 --> 00:03:54,221
...وستُبنى مجدّدًا
15
00:03:54,221 --> 00:03:56,811
تحت إمرة ملكها الجديد...
16
00:03:56,811 --> 00:03:58,141
!أي أنا
17
00:03:58,141 --> 00:04:00,481
!يا سكان جزيرة البرمائيين
18
00:04:01,651 --> 00:04:04,461
...لقد حان وقت وداع
19
00:04:05,841 --> 00:04:07,951
!مملكة "ريوغو" القديمة...
20
00:04:07,951 --> 00:04:15,581
،"بعد ثلاث ساعات من الآن، في ساحة "غيونكورد
!سأقوم بالإطاحة برأس هذا الملك غير المؤهل
21
00:04:16,671 --> 00:04:20,021
!"يا قراصنة "قبعة القش
22
00:04:20,021 --> 00:04:23,461
سأريكم شيئًا جيدًّا
23
00:04:23,481 --> 00:04:26,901
أعلم أنكم تشاهدون هذا من مكان ما على الجزيرة
24
00:04:26,901 --> 00:04:32,181
أنتم من أطاح بأعضاء طاقم (أرلونغ) الذي كانوا يمثّلون
!غضب البرمائيّين ويجسّدون طموحاتهم أيّها البشر
25
00:04:32,181 --> 00:04:34,681
!(زورو)! (أوسوب)! (بروك)
26
00:04:34,681 --> 00:04:37,021
ما الذي يفعله أولئك الحمقى هناك؟
27
00:04:37,021 --> 00:04:38,601
!لا أصدق أنه قد ألقي القبض عليهم
28
00:04:39,581 --> 00:04:42,271
!!آآه! إنها مياه
29
00:04:44,781 --> 00:04:49,571
بمجرد أن يُعدم الملك، ستمتلئ هاته القاعة عن آخرها بالمياه
30
00:04:49,571 --> 00:04:54,371
سيكون ذلك أكثر من كاف للقضاء على هؤلاء البشر الحثالة، صحيح؟
31
00:04:54,371 --> 00:04:57,341
!"أيها القرش! أقِلّني إلى قصر "ريوغو
32
00:04:57,741 --> 00:04:59,711
!لقد قلت لك انتظر يا (لوفي)-كن
33
00:04:59,711 --> 00:05:00,891
هاه؟
34
00:05:00,891 --> 00:05:03,631
!(لن أسمح لك بمقاتلة (هودي
35
00:05:03,631 --> 00:05:07,231
!يا (جينبي)! لقد أمسكوا بأعضاءٍ من طاقمي
36
00:05:07,231 --> 00:05:10,761
!عليّ التعامل مع (هودي) ذاك كما يجب قبل أن يتأذى أصدقائي
37
00:05:10,761 --> 00:05:12,221
!يا لك من عنيد
38
00:05:12,721 --> 00:05:14,281
!كفاك ثرثرة
39
00:05:14,571 --> 00:05:17,061
!لك أن تحاول إيقافي بالقوة إن استطعت
40
00:05:17,061 --> 00:05:22,741
كان يجب ألا أرخي دفاعي فقط لكوننا قاتلنا جنبا إلى جنب
41
00:05:23,001 --> 00:05:28,291
كدت أنسى أنك الأخ الأصغر لذلك الرجل
42
00:05:29,881 --> 00:05:31,491
...هل أنت جاهز
43
00:05:33,641 --> 00:05:35,331
يا ولد؟...
44
00:05:35,331 --> 00:05:44,341
!حدوث تصدّع
45
00:05:54,761 --> 00:06:00,091
"عندما كنت طفلا، كنت ألقّب بـ"غواصة الإيست بلو
46
00:06:00,091 --> 00:06:02,861
كنت أسبح بكل براعة في مسبح عمقه 25 متر
47
00:06:04,341 --> 00:06:07,491
!أعتقد أنه بإمكاني الركض لتلك المسافة
48
00:06:07,491 --> 00:06:10,481
!لا أستطيع السباحة لكن بوسعي الركض على الأقل
49
00:06:11,781 --> 00:06:15,951
قل لي، قل لي يا (بروك)، فلنقم سباقا كي نرى من الأسرع بيننا
50
00:06:15,951 --> 00:06:17,281
!لن أخسر
51
00:06:17,281 --> 00:06:19,791
!سأركض مباشرة نحو الأفق
52
00:06:22,391 --> 00:06:24,751
!ألا يبدو هذا الوضع خطرا؟
53
00:06:24,751 --> 00:06:26,981
!بل هو خطر حقّا
54
00:06:26,981 --> 00:06:29,021
!إن مستوى الماء يرتفع ببطئ
55
00:06:29,021 --> 00:06:31,381
!إنه قادم، قادم، قادم
56
00:06:31,381 --> 00:06:33,431
!!اخرسا
57
00:06:34,191 --> 00:06:35,801
!ما خطبك أيها المعتوه؟
58
00:06:35,801 --> 00:06:37,801
!لمَ أنت هادئ لوحدك هكذا؟
59
00:06:37,801 --> 00:06:38,801
!معه حق
60
00:06:38,801 --> 00:06:41,471
هل تخطط لفعل شيء ما؟
61
00:06:41,471 --> 00:06:42,371
!بتاتا
62
00:06:42,411 --> 00:06:43,851
!لا تتكلم بهكذا صراحة
63
00:06:43,851 --> 00:06:46,161
أعتقد أن ذلك أفضل، منعش بشكل أكبر... أجل
64
00:06:47,401 --> 00:06:50,041
أنا بحاجة لـ"الكاتانا" خاصّتي على الأقل
65
00:06:50,041 --> 00:06:51,941
...كاتانا"...؟ هل تنوي"
66
00:06:51,941 --> 00:06:53,591
لا خيار أمامنا
67
00:06:53,591 --> 00:06:53,991
هاه؟
68
00:06:54,721 --> 00:06:58,121
"عليّ أن أُريكما "ذلك الشيء
69
00:06:58,121 --> 00:07:00,411
هاه؟ وما هو "ذلك الشيء"؟
70
00:07:03,641 --> 00:07:09,131
...عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم
71
00:07:06,971 --> 00:07:09,131
أ-أوي، (بروك)، ما الذي تفعله؟
72
00:07:09,131 --> 00:07:12,421
...عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم، عظم
73
00:07:11,251 --> 00:07:12,441
هاه؟
74
00:07:12,421 --> 00:07:14,881
...عظم، عظم، عظم، عظم
75
00:07:23,121 --> 00:07:25,271
!عظم
76
00:07:25,271 --> 00:07:26,921
!ها قد خرجت
77
00:07:32,021 --> 00:07:34,051
اسمحوا لي بالذهاب الآن
78
00:07:34,051 --> 00:07:35,361
!أوي! مـ-مهلا، مهلا، مهلا
79
00:07:35,941 --> 00:07:38,861
!يجب أن تشرح لنا هذا بشكل مفصّل
80
00:07:38,861 --> 00:07:41,911
هل أصبحت قادرا على فعل شيء كهذا؟
81
00:07:41,911 --> 00:07:45,831
أجل، إن روحي قادرة على الخروج منّي
82
00:07:45,831 --> 00:07:47,831
أن تكون ميّتا لهو ذو فوائد إضافيّة
83
00:07:47,831 --> 00:07:49,961
أجل، معك حقّ
84
00:07:49,961 --> 00:07:54,841
"حدث هذا عندما كنت أقوم بجولاتي العالمية كـ"ملك السول
85
00:07:55,851 --> 00:07:59,471
في ذلك الوقت، كنت أمر بفترة ركود
86
00:07:59,471 --> 00:08:03,311
باتت أرقام الحضور الجماهيري ونسب الاستماع
للمقاطع الموسيقية في انخفاض مستمر
87
00:08:03,311 --> 00:08:06,621
...كنت في حيرة من أمري بكل بساطة
88
00:08:06,901 --> 00:08:10,601
...لقد كان حفل اليوم مُفتقرا لشيء ما
89
00:08:10,771 --> 00:08:13,691
كان هنالك شيء هام مفقود من الموسيقى، الجودة كانت ضعيفة
90
00:08:13,691 --> 00:08:15,961
شيء ما كان مفقودا بروحها
91
00:08:16,511 --> 00:08:21,241
!ما الخطب يا (بروك)؟
!أصدر أغنية جديدة يمكنني بيعها
92
00:08:22,991 --> 00:08:26,041
...أغنية يمكن بيعها... هذا ليس بالأمر السهل
93
00:08:27,821 --> 00:08:30,721
...تتميّز الموسيقى بهيبة أكبر من هاته
94
00:08:30,991 --> 00:08:32,211
...أنا
95
00:08:32,211 --> 00:08:33,671
...هل يعقل
96
00:08:33,671 --> 00:08:37,261
!هل يعقل أن آلهة الموسيقى قد فقدت حبّها لي؟
97
00:08:37,261 --> 00:08:41,301
!أغنية أخيرة، لا أحتاج سوى لأغنية أخيرة
98
00:08:41,721 --> 00:08:44,761
!يا آلهة! يا آلهة الموسيقى
99
00:08:44,761 --> 00:08:48,651
!أرجوك أغدِقي عليّ باللحن الذي يمكنه جعل القشعريرة تسري في الروح
100
00:08:48,651 --> 00:08:50,241
!يا آلهة
101
00:09:02,211 --> 00:09:03,991
!عظم
102
00:09:03,991 --> 00:09:07,761
!ماذا؟! ما هذا؟
103
00:09:10,011 --> 00:09:15,421
،فور اكتسابي لهذه المهارة خلال ذلك اليوم
أصبحت على علم بما كان ناقصا فيما أصدره من أغاني
104
00:09:15,421 --> 00:09:18,051
!كان ذلك خروجا ممتازا من فترة ركودي
105
00:09:18,051 --> 00:09:19,361
ما كان ناقصا؟
106
00:09:19,361 --> 00:09:19,881
...أجل
107
00:09:23,841 --> 00:09:29,021
،بما أنني أستطيع المرور عبر الجدران بهذه التقنية
فما الذي تظنّان أنني فعلته؟
108
00:09:29,021 --> 00:09:32,311
لا بد وأنكما قد فهمتما قصدي بما أنكما رجلان، صحيح؟
109
00:09:34,411 --> 00:09:38,191
!أنا أغار منه يا (زورو)! أنا أغار منه الآن
110
00:09:38,191 --> 00:09:39,901
!اخرس
111
00:09:39,901 --> 00:09:43,871
!آه! إنّ الماء مستمر بإغراق هذا المكان
112
00:09:45,301 --> 00:09:48,451
!!تصرّف بسرعة
113
00:09:58,491 --> 00:10:01,171
...(لوفي)-تشين، أيها الزعيم (جينبي)
114
00:10:01,171 --> 00:10:04,551
!لوفي)، (جينبي)، تمهلا قليلا)
115
00:10:04,551 --> 00:10:06,281
!ما الذي تنويان فعله؟
116
00:10:06,281 --> 00:10:09,391
!سوف أذهب إلى قصر "ريوغو" وأنقذ أصدقائي
117
00:10:09,391 --> 00:10:11,671
!كما أنني سأبرح (هودي) ذاك ضربا
118
00:10:11,671 --> 00:10:13,771
!لهذا أقول لك انتظر واستمع إليّ
119
00:10:13,771 --> 00:10:16,731
هيا الآن، لم تريدان افتعال قتال؟
120
00:10:16,731 --> 00:10:18,441
!توقفا يا رفاق
121
00:10:18,441 --> 00:10:20,941
!لوفي)-ساما! أيها الزعيم (جينبي)-ساما)
122
00:10:22,071 --> 00:10:24,181
...أيها القرش! أقلّني
123
00:10:24,181 --> 00:10:26,241
!"إلى قصر "ريوغو...
124
00:10:26,241 --> 00:10:28,121
!قلت لك انتظر
125
00:10:28,521 --> 00:10:29,621
!ابتعد عن طريقي
126
00:10:41,651 --> 00:10:42,381
!ماذا؟
127
00:10:42,381 --> 00:10:43,091
!لوفي)-تشين)
128
00:10:44,271 --> 00:10:45,621
لوفي)-ساما)
129
00:10:54,061 --> 00:10:55,821
...هذا مؤلم
130
00:10:55,821 --> 00:11:00,011
هاه؟! هل أثر به ذلك؟! ولكن ضربة كهاته
لا يجب أن تجدي نفعا ضده كونه رجل مطاطي
131
00:11:00,011 --> 00:11:05,471
جوهر كاراتي الرجل البرمائي هو
التحكم بالماء الموجود في كل الأرجاء
132
00:11:05,471 --> 00:11:08,421
يعتبر المحيط ماءً بالكامل كما أن جسدك مكون من الماء لا أكثر
133
00:11:08,421 --> 00:11:11,031
تأثير الصدمة سيتغلغل بجسمك رغما عنك
134
00:11:11,031 --> 00:11:13,681
ليست المخلوقات الحية سوى كتلا من الماء
135
00:11:13,681 --> 00:11:16,431
!والرجل المطاطي لا يعتبر استثناء من هذه القاعدة
136
00:11:26,921 --> 00:11:29,051
!أيها الوغد
137
00:11:32,041 --> 00:11:34,591
!(لن أسمح لك بالذهاب يا (لوفي
138
00:11:50,551 --> 00:11:53,571
أهذا هو كل ما جادت به نتائج تدريباتك؟
139
00:11:54,011 --> 00:11:55,751
!لم أنتهِ بعد
140
00:11:59,731 --> 00:12:01,251
هذا يكفي
141
00:12:01,751 --> 00:12:02,841
!(روبين)
142
00:12:04,061 --> 00:12:04,921
!روبين)-تشوان)
143
00:12:05,451 --> 00:12:06,921
!(أوي! ابتعدي من هناك يا (روبين
144
00:12:07,321 --> 00:12:09,291
!!من تكونين؟! تنحّي جانبا
145
00:12:09,291 --> 00:12:12,811
!روبين)-تشان... في خطر)
146
00:12:31,351 --> 00:12:32,531
لا فائدة من القتال
147
00:12:34,121 --> 00:12:37,411
،لست أدري الأسباب الكامنة وراء ما يجري
لكنكم جميعا حلفاء، أليس كذلك؟
148
00:12:37,411 --> 00:12:41,081
!ماذا؟! كيف لـ(روبين) أن تظهر خارجة من الغابة؟
149
00:12:46,191 --> 00:12:47,291
!خذوا هذا
150
00:12:56,971 --> 00:13:01,451
اسـ-استسلموا وحسب! لن تنتصروا علينا مهما حصل
151
00:13:02,671 --> 00:13:04,411
من تقصد بكلامك...؟
152
00:13:04,411 --> 00:13:07,231
ألم تسمعوا للبث الذي أجراه الزعيم (هودي)؟
153
00:13:07,231 --> 00:13:09,491
لقد انتهى أمر هذه المملكة
154
00:13:09,491 --> 00:13:12,101
!!(سوف يموت (نيبتون
155
00:13:12,241 --> 00:13:13,491
!ماذا قلت؟
156
00:13:13,491 --> 00:13:14,831
!توقفوا
157
00:13:15,651 --> 00:13:17,541
لا فائدة من القتل
158
00:13:17,541 --> 00:13:21,121
!سوف تصبحون مثلهم إن فعلتم ذلك
159
00:13:21,121 --> 00:13:22,631
...لـ-لكن
160
00:13:22,631 --> 00:13:25,671
!ريوبوشي)، (مانبوشي)، أحكما وثاق هؤلاء الأشخاص)
161
00:13:25,671 --> 00:13:27,591
!"مفهوم - "سو-را-شي-دو
162
00:13:27,591 --> 00:13:29,421
!دع الأمر لنا
163
00:13:30,741 --> 00:13:33,671
"ساذج كعادتك - "دوسون
164
00:13:33,781 --> 00:13:37,891
،لطالما كان أفراد عائلة (نيبتون) سذَّجا
الأمر يسري في دمائهم على ما يبدو
165
00:13:37,891 --> 00:13:45,271
أخبروني! هل ترضون بإيذاء بني جنسكم
!فقط لأجل أن تشفوا غليل كرهكم للبشر؟
166
00:13:45,271 --> 00:13:47,151
!ألا تؤلمكم قلوبكم جرّاء هذا؟
167
00:13:47,151 --> 00:13:53,631
جميعنا برمائيون، لكن كل الذين يتمنون أن يغدوا
"حلفاء للبشر سيواجهون عقوبة الموت - "دوسون
168
00:13:53,631 --> 00:13:57,211
!(أبوك على مشارف الهلاك يا (فوكابوشي
169
00:14:00,891 --> 00:14:03,341
!!كفاك هراءً
170
00:14:28,521 --> 00:14:29,781
!تبا
171
00:14:30,401 --> 00:14:32,031
!اللعنة
172
00:14:32,911 --> 00:14:37,841
!"مرحى! لقد أمسكنا بـ"القراصنة البرمائيين الجدد
173
00:14:37,841 --> 00:14:41,241
!هذا المتوقع من فخر عائلة (نيبتون)، الإخوة الثلاثة
174
00:14:41,241 --> 00:14:43,291
!أيها الأمير (فوكابوشي)-ساما
175
00:14:43,291 --> 00:14:46,041
!اسمحوا لنا بتولي أمر الباقي
176
00:14:46,041 --> 00:14:47,701
!نعتمد عليكم
177
00:14:47,701 --> 00:14:51,131
سوف نباشر بالذهاب إلى ساحة "غيونكورد" كي ننقذ أبانا، يجب أن نسرع
178
00:14:51,131 --> 00:14:52,441
!صحيح
179
00:14:52,461 --> 00:14:53,131
!أجل
180
00:14:53,711 --> 00:14:56,001
!حسنا إذا، هيا بنا
181
00:15:01,861 --> 00:15:04,851
وإذا الآن، فلنتّجه صوب ساحة الإعدام
182
00:15:04,851 --> 00:15:09,881
هل على أحدنا أن يبقى هنا في قصر "ريوغو" أيها الزعيم (هودي)؟
183
00:15:09,991 --> 00:15:12,481
كلا، لا داعي لذلك
184
00:15:13,141 --> 00:15:15,751
لا يمكن لقصر "ريوغو" أن يسقط
185
00:15:15,751 --> 00:15:20,081
اتركوا ثلة من الرجال عند البوابة كي يفتحوها عندما نعود
186
00:15:20,081 --> 00:15:23,271
...من غير المعقول أن تبقى البوابة موصدة في وجه الملك الجديد
187
00:15:23,841 --> 00:15:25,461
!معك حق
188
00:15:25,461 --> 00:15:27,001
"كم هذا مؤسف - "جامون
189
00:15:28,501 --> 00:15:31,671
من المستحيل عليك كسب قلوب أفراد الشعب بالعنف
190
00:15:33,351 --> 00:15:35,841
يبدو أنك تحتضر الآن لا أكثر
191
00:15:35,841 --> 00:15:37,871
أيا يكن، فأفضل ما يمكنك القيام به الآن هو الهذر كالمجانين
192
00:15:40,641 --> 00:15:42,841
...جرحي يؤلمني
193
00:15:43,011 --> 00:15:46,911
الجرح الذي سببه لي ذلك السياف الوضيع
194
00:15:47,461 --> 00:15:48,481
مفعول العقار يتلاشى
195
00:15:48,481 --> 00:15:51,281
أوي، مُدّوني بعقار الطاقة
196
00:15:51,281 --> 00:15:52,151
!حـ-حاضر
197
00:16:02,611 --> 00:16:04,201
!لقد زال الألم
198
00:16:04,761 --> 00:16:07,131
ألا بأس حقا بتناول ذلك القدر؟
199
00:16:07,181 --> 00:16:08,171
...مـ-من يدري
200
00:16:08,611 --> 00:16:11,961
يا زعيم، ماذا عن أولئك الثلاثة من طاقم "قبعة القش"؟
201
00:16:12,561 --> 00:16:17,511
ليسوا سوى بشر في النهاية، اتركوهم وشأنهم وسيغرقون بكل بساطة
202
00:16:17,511 --> 00:16:22,221
،أيا يكن هذا الذي قد يأتي رغبة بإنقاذهم
فاقتحام هذه القلعة يندرج ضمن المستحيلات
203
00:16:22,221 --> 00:16:27,601
عدا عن هذا الآن، كيف تسير الامور مع
سكان المملكة الجدد من حي البرمائيين؟
204
00:16:27,601 --> 00:16:29,951
لا شيء يعيقهم
205
00:16:30,261 --> 00:16:33,851
لقد بدؤوا بالهجرة سلفا
206
00:16:35,481 --> 00:16:39,111
هكذا إذا؟ يبدو أن المنازل ستمتلئ عما قريب
207
00:16:39,111 --> 00:16:43,201
سوف يغادر بعضهم المملكة والباقي سيقتل
208
00:16:43,201 --> 00:16:46,261
وسوف نستوطن منازلهم
209
00:16:49,001 --> 00:16:51,791
،وعندما تصبح هذه المملكة عن آخرها تكن الحقد للبشر
210
00:16:51,791 --> 00:16:54,331
!فستصبح حينها مملكة رائعة
211
00:16:58,711 --> 00:17:01,811
!لقد وجدت بصيص أملنا
212
00:17:01,921 --> 00:17:07,601
لقد غادر كل من كان داخل القلعة
سلفا ولا يبدو أن هنالك أحدا بالجوار
213
00:17:07,601 --> 00:17:10,271
...غير أن (باباغ)-سان قد بقي هنا وحيدا
214
00:17:10,271 --> 00:17:15,371
إذا يا (بروك)، اطلب من (باباغ) أن يبحث عن مفاتيح هذه الأغلال على الفور
215
00:17:15,371 --> 00:17:17,861
...بالإضافة لمفتاح هذا القفص، مفتاح هذه الغرفة وأيضا
216
00:17:17,861 --> 00:17:19,251
!مهلا يا غبيّ
217
00:17:19,251 --> 00:17:19,781
هاه؟
218
00:17:19,781 --> 00:17:24,251
أحضروا لي أحد "الكاتانا" خاصّتي، لا أحتاج سوى لـ"كاتانا" واحد
219
00:17:25,081 --> 00:17:26,941
!سأقطع كل شيء
220
00:17:26,941 --> 00:17:28,751
!أوه؟! أنت شخص يُعتمد عليه حقا
221
00:17:28,751 --> 00:17:31,401
...وإذا الآن، سأجد (باباغ)-سان بأسرع ما يمكن
222
00:17:42,351 --> 00:17:44,641
...أ-أنا خائف
223
00:17:44,641 --> 00:17:49,551
...ما الذي يجري؟! لقد دُعينا لوليمة، إلا أنه لا شيء من ذلك قد حدث
224
00:17:49,551 --> 00:17:52,821
هل فتيان "قبعة القش" أولئك بخير يا ترى...؟
225
00:17:54,431 --> 00:17:58,061
...باباغ)-سان)
226
00:18:12,281 --> 00:18:15,291
!باباغ)-سان)
227
00:18:15,291 --> 00:18:19,401
!ها قد وجدتك
228
00:18:21,011 --> 00:18:25,271
!عظم! لقد كنت أبحث عنك
229
00:18:29,481 --> 00:18:31,741
!لقد ظهر
230
00:18:37,781 --> 00:18:39,271
!مهلا لحظة
231
00:18:39,271 --> 00:18:41,521
!إنه شبح! هذا مخيف
232
00:18:41,521 --> 00:18:44,351
!يا (باباغ)-سان! هذا أنا
233
00:18:44,351 --> 00:18:46,521
!يجب أن تتصرف بسرعة
234
00:18:46,521 --> 00:18:48,631
..."المفتاح... كلا، "الكاتانا
235
00:18:48,631 --> 00:18:49,961
!المعذرة... أرجوك انتظر
236
00:18:49,961 --> 00:18:52,271
!لا تقربني
237
00:18:52,251 --> 00:18:56,211
!لا ترفض هكذا! استمع إليّ أولا! انتظر
238
00:19:11,561 --> 00:19:13,811
هل أنتما بخير؟
239
00:19:13,811 --> 00:19:14,811
و(سانجي) أيضا؟
240
00:19:15,921 --> 00:19:17,691
(فكر بالأمر يا (لوفي
241
00:19:19,811 --> 00:19:24,421
ما الذي سيحدث إن تصرفتم بعنف تجاه جزيرة البرمائيين؟
242
00:19:24,421 --> 00:19:28,911
،خلال كل مرة يفتح فيها برمائي قلبه للبشر
243
00:19:28,911 --> 00:19:31,501
يواجههم هؤلاء الأخيرون بالرفض
244
00:19:32,171 --> 00:19:34,521
"البشر مخلوقات قاسية"
245
00:19:34,521 --> 00:19:37,821
"البشر يكرهون ويحتقرون البرمائيين"
246
00:19:37,821 --> 00:19:44,131
تاريخ البرمائيين مليء في الحقيقة بمعتقدات سيئة
ومترسّخة لدى كل بني هذا الجنس بشكل عميق
247
00:19:45,211 --> 00:19:47,301
،(في حالة طاقم (أرلونغ
248
00:19:47,431 --> 00:19:54,191
(اعتقد الكل أنه قد تمت الإطاحة بـ(أرلونغ
من طرف البشر بسبب كونه برمائيا لا أكثر
249
00:19:54,351 --> 00:20:01,481
،بالنظر لكون (أرلونغ) قد اعتُقل في السابق
فما الذي تظنّ أنه سيحدث لو قاتلت (هودي)؟
250
00:20:01,931 --> 00:20:12,491
،حتى ولو حل ذلك أزمة جزيرة البرمائيين الحالية
،(فالنتائج التي ستترتب عن مواجهتك لـ(هودي
251
00:20:12,491 --> 00:20:18,211
ستؤدي بجميع سكان جزيرة البرمائيين
إلى الاعتقاد بأن تاريخنا لن يتغيّر البتّة
252
00:20:29,541 --> 00:20:31,341
...(ولكن يا (جينبي
253
00:20:32,611 --> 00:20:35,861
تفكيرنا بإنقاذ أصدقائنا الذين احتُجزوا هو أمر عادي
254
00:20:36,171 --> 00:20:39,891
،لو استمرت الأوضاع بالسير على هذا النحو
فسيدمّر (هودي) جزيرة البرمائيين عن بكرة أبيها ثم يحكمها
255
00:20:41,461 --> 00:20:44,611
كم بنظرك هو عدد أصدقائنا بهذه الجزيرة؟
256
00:20:45,481 --> 00:20:46,281
!(أوي، (هاتشي
257
00:20:46,281 --> 00:20:47,441
..."نيو"
258
00:20:48,111 --> 00:20:52,921
ألن تخبرنا بمن تسبب لك بكل تلك الإصابات؟
259
00:20:53,171 --> 00:20:54,621
...قلتَ قبل قليل
260
00:20:55,031 --> 00:20:59,251
أن (هودي) يواجه كل برمائيّ يحاول عقد صداقة مع البشر بالعنف
261
00:21:00,571 --> 00:21:01,741
...هل يعقل
262
00:21:02,831 --> 00:21:06,551
أنهم أنفسهم فعلوا بك هذا بسبب كونك حليفا لنا؟...
263
00:21:06,551 --> 00:21:09,471
..."نيـ... نيو"
264
00:21:14,571 --> 00:21:15,221
...(هاتشي)
265
00:21:15,761 --> 00:21:19,271
!هاتشين)! هل هذا صحيح؟! هل (هودي) ومن معه هم من فعلوا بك ذلك؟)
266
00:21:19,751 --> 00:21:21,941
...نيو"... إن هذا"
267
00:21:21,941 --> 00:21:28,191
يا (جينبي)، أحد أسباب رغبة (لوفي) بالقتال هو أن هذه بلادك أنت
268
00:21:30,121 --> 00:21:35,831
أنت من ساعد قائدنا عندما كان يمر بمحن عصيبة، أليس كذلك؟
269
00:21:43,481 --> 00:21:48,411
نحن جميعا ممتنون لك، لقد أسديت إلينا معروفا
270
00:21:49,131 --> 00:21:53,791
،لو (لوفي) يرى أن القيام بالأمر ضروري
فنحن نشعر بنفس الشيء تماما
271
00:21:55,541 --> 00:21:57,891
لا يمكننا غضّ طرفنا عن هذه الجزيرة
272
00:21:59,191 --> 00:22:02,601
لدينا سبب لكي نقاتل
273
00:22:15,781 --> 00:22:17,271
...وذلك لأن
274
00:22:18,821 --> 00:22:21,541
!كايمي)-تشان موجودة هنا)
275
00:22:21,541 --> 00:22:24,831
!بالإضافة إلى (شيراهوشي)-تشان
276
00:22:24,831 --> 00:22:29,641
!أجل! هذه البلاد هي جنّة حوريّات أحلامي
277
00:22:41,611 --> 00:22:43,461
(ابتعد عن طريقي يا (جينبي
278
00:22:43,461 --> 00:22:45,411
!سأذهب كوني قلت أنني ذاهب
279
00:22:45,801 --> 00:22:48,641
!كلا، لن أسمح لك بالذهاب! دع الأمر لي
280
00:22:54,101 --> 00:22:56,161
!!يا لك من وغد
281
00:22:56,161 --> 00:22:59,241
!!ما عليّ سوى أن أوسعك ضربا إذا
282
00:22:59,241 --> 00:23:03,411
!!سأقبل تحديك في كل مرة إلى أن تستوعب ما أرمي إليه
283
00:23:03,411 --> 00:23:05,581
!ماذا قلت؟
284
00:23:05,581 --> 00:23:06,831
!توقفا أنتما الاثنان
285
00:23:23,041 --> 00:23:28,941
،تقترب ساعة إعدام (نيبتون) شيئا فشيئا
،وأخيرا سيبدأ أتباع (هودي) الأقوياء بتحركاتهم
286
00:23:28,941 --> 00:23:35,141
سيشرع كل واحد من"القراصنة البرمائيين
الجدد" بالعبث في كل أرجاء جزيرة البرمائيين
287
00:23:35,141 --> 00:23:41,201
،وبينما يحاول (هودي) تحقيق طموحه وأمام ناظريْه
!يطرأ على جسده تغيّر مرعب
288
00:23:41,201 --> 00:23:42,711
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
289
00:23:42,711 --> 00:23:46,001
!(حادثة تطرأ لـ(هودي
!قوة عقار الشر الحقيقية
290
00:23:46,001 --> 00:23:49,921
حادثة تطرأ لهودي
291
00:23:46,001 --> 00:23:48,211
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
292
00:23:49,911 --> 00:23:55,031
!!نراكم في الحلقة القادمة