1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,011 --> 00:03:07,391
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,391 --> 00:03:13,061
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,441 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,031 --> 00:03:26,911
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,701 --> 00:03:32,211
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,211 --> 00:03:35,101
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,101 --> 00:03:37,001
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,001 --> 00:03:41,631
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
74
00:03:41,631 --> 00:03:45,431
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:45,431 --> 00:03:49,101
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:49,101 --> 00:03:52,101
Este país será destruído em breve.
77
00:03:52,101 --> 00:03:56,771
E será reconstruído por um novo rei.
78
00:03:56,771 --> 00:03:58,191
Eu!
79
00:03:58,191 --> 00:04:00,571
Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe!
80
00:04:01,741 --> 00:04:04,241
É hora de dizer adeus
81
00:04:06,031 --> 00:04:07,951
ao velho Reino Ryugu!
82
00:04:07,951 --> 00:04:11,371
Daqui a três horas,
na Praça Conchárdia,
83
00:04:11,371 --> 00:04:15,671
eu vou cortar fora a cabeça
desse rei incompetente!
84
00:04:16,631 --> 00:04:20,001
Chapéus de Palha!
85
00:04:20,001 --> 00:04:23,511
Eu vou lhes mostrar
algo de seu interesse.
86
00:04:23,511 --> 00:04:26,801
Eu sei que vocês estão vendo isto,
de algum lugar da ilha.
87
00:04:26,801 --> 00:04:32,271
Vocês destruíram o sonho de Arlong,
que era um símbolo da fúria dos Homens-Peixe.
88
00:04:32,271 --> 00:04:34,771
Zoro! Usopp! Brook!
89
00:04:34,771 --> 00:04:37,081
O que aquelas idiotas estão fazendo?
90
00:04:37,081 --> 00:04:38,691
Não acredito que foram capturados!
91
00:04:40,191 --> 00:04:42,321
É água!
92
00:04:44,821 --> 00:04:49,621
Até executarmos o Rei,
essa sala será inundada.
93
00:04:49,621 --> 00:04:54,461
Criaturas inferiores como vocês não
sobreviveriam a isso, não é mesmo?
94
00:04:54,461 --> 00:04:57,621
Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu!
95
00:04:57,621 --> 00:04:59,791
Eu mandei esperar, Luffy!
96
00:04:59,791 --> 00:05:00,591
Hã?
97
00:05:00,591 --> 00:05:03,711
Vocês não podem enfrentar Hody!
98
00:05:03,711 --> 00:05:07,131
Jinbe! Eles estão com meus companheiros!
99
00:05:07,131 --> 00:05:10,851
Se eu não fizer algo, a vida de
meus companheiros correrá perigo!
100
00:05:10,851 --> 00:05:12,261
Você é impossível!
101
00:05:12,261 --> 00:05:14,641
Cala essa boca!
102
00:05:14,641 --> 00:05:17,141
Se quer me impedir, venha tentar!
103
00:05:17,141 --> 00:05:22,861
Eu devia saber que você não me ouviria
só porque já lutamos juntos.
104
00:05:22,861 --> 00:05:28,321
Quase me esqueci que você
é irmão daquele homem.
105
00:05:29,871 --> 00:05:31,531
Está preparado,
106
00:05:33,661 --> 00:05:35,411
moleque?
107
00:05:35,451 --> 00:05:44,421
Divergência! Luffy contra Jinbe!
108
00:05:54,851 --> 00:06:00,061
Quando eu era moleque,
me chamavam de o Submarino do East Blue.
109
00:06:00,061 --> 00:06:02,941
Eu nado fácil em piscina semiolímpica, de 25m!
110
00:06:04,321 --> 00:06:07,781
Eu consigo correr essa distância!
111
00:06:07,781 --> 00:06:10,531
Não consigo nadar, mas consigo correr!
112
00:06:11,871 --> 00:06:15,911
Ei, Brook! Vamos ver quem é o
mais rápido qualquer dia desses!
113
00:06:15,911 --> 00:06:19,871
Você não conseguirá me derrotar!
Eu vou correr até o horizonte!
114
00:06:21,831 --> 00:06:24,631
Mas isso não muda nossa situação, né?
115
00:06:24,631 --> 00:06:29,051
Nadica! A água continua subindo!
116
00:06:29,051 --> 00:06:31,801
- Olha, olha! A água...
- Está subindo! Está subindo!
117
00:06:31,801 --> 00:06:33,471
Calem a boca!
118
00:06:34,181 --> 00:06:37,681
Qual é a sua?!
Como consegue ficar tão calmo?!
119
00:06:37,681 --> 00:06:41,231
É mesmo! Tem alguma ideia?!
120
00:06:41,231 --> 00:06:42,351
Nenhuma.
121
00:06:42,351 --> 00:06:43,841
Santa objetividade!
122
00:06:43,841 --> 00:06:46,441
Gosto de gente que
vai direto ao ponto!
123
00:06:47,441 --> 00:06:49,861
Se eu tivesse minhas espadas...
124
00:06:49,861 --> 00:06:51,911
Espadas? Mas...
125
00:06:51,911 --> 00:06:54,071
Não me resta escolha...
126
00:06:54,781 --> 00:06:58,161
Terei de fazer isto na frente de vocês...
127
00:06:58,831 --> 00:07:00,001
Do que está falando?
128
00:07:03,671 --> 00:07:06,131
Osso, osso, osso, osso...
129
00:07:06,841 --> 00:07:09,171
Ô, Brook, o que foi que te deu?
130
00:07:09,171 --> 00:07:12,511
Osso, osso, osso, osso...
131
00:07:12,511 --> 00:07:14,341
Oi! Brook!
132
00:07:25,361 --> 00:07:27,361
Saí!
133
00:07:32,111 --> 00:07:33,991
Até mais!
134
00:07:33,991 --> 00:07:35,991
Ô, p-peraí! Peraí!
135
00:07:35,991 --> 00:07:38,791
Explica aí pra gente!
136
00:07:38,791 --> 00:07:41,791
Agora você consegue fazer isso?!
137
00:07:41,791 --> 00:07:45,541
Sim, consigo fazer minha alma
deixar o meu corpo.
138
00:07:45,541 --> 00:07:47,921
Que nem um morto de verdade!
139
00:07:47,921 --> 00:07:49,711
Sim, isso mesmo.
140
00:07:49,711 --> 00:07:54,801
Aconteceu durante minha turnê
mundial de Rei do Soul...
141
00:07:55,891 --> 00:07:59,471
Eu fiquei um tempo numa deprê...
142
00:07:58,311 --> 00:08:04,311
Vendas de DTs despencam
Ingressos para shows ainda disponíveis
143
00:07:59,471 --> 00:08:03,391
As vendas dos DTs e
dos ingressos estavam caindo...
144
00:08:03,391 --> 00:08:06,861
Eu não sabia o que fazer.
145
00:08:06,861 --> 00:08:10,691
O show de hoje não foi grande coisa...
146
00:08:10,691 --> 00:08:13,531
Ele não anda mandando tão bem.
147
00:08:13,531 --> 00:08:15,991
Eu não senti a alma dele!
148
00:08:16,411 --> 00:08:21,121
O que deu em você, Brook?!
Escreva uma música nova que venda!
149
00:08:22,831 --> 00:08:26,711
Não é tão fácil criar um sucesso...
150
00:08:27,831 --> 00:08:31,051
A música é uma arte muito sublime.
151
00:08:31,051 --> 00:08:36,841
Talvez... o Deus da Música
não me ame mais...
152
00:08:37,431 --> 00:08:41,311
Só mais uma... Só mais umazinha!
153
00:08:41,311 --> 00:08:45,231
Deus! Deus da Música!
154
00:08:45,231 --> 00:08:50,481
Abençoe-me com uma melodia que fará
o mundo estremecer de corpo e alma! Deus!
155
00:09:03,701 --> 00:09:07,791
O quê?! O que está acontecendo?!
156
00:09:09,961 --> 00:09:15,381
Desde que consegui esta habilidade,
percebi o que falta nas minhas músicas.
157
00:09:15,381 --> 00:09:17,971
Descobri um jeito de sair da depressão!
158
00:09:17,971 --> 00:09:20,181
E o que faltava?
159
00:09:23,931 --> 00:09:29,151
Com esta técnica, posso
atravessar paredes despercebido...
160
00:09:29,151 --> 00:09:32,651
Qualquer homem entende
o potencial dela, não é?
161
00:09:34,401 --> 00:09:37,951
Que inveja, Zoro! Queria ser ele!
162
00:09:37,951 --> 00:09:39,991
Cala a boca!
163
00:09:39,991 --> 00:09:44,331
Ah! Olha como a água já subiu!
164
00:09:45,331 --> 00:09:48,541
Anda logo!
165
00:09:58,551 --> 00:10:01,221
Luffy! Chefe Jinbe!
166
00:10:01,221 --> 00:10:03,291
Luffy! Jinbe!
167
00:10:03,291 --> 00:10:06,021
Espera aí, o que vocês estão fazendo?!
168
00:10:06,021 --> 00:10:11,311
Eu vou para o Palácio Ryugu salvar
meu bando e acabar com a raça daquele cara!
169
00:10:11,311 --> 00:10:13,821
Já disse que não!
170
00:10:13,821 --> 00:10:16,781
Ei, ei, por que vão brigar logo agora?
171
00:10:16,781 --> 00:10:18,491
Parem com isso, pessoal!
172
00:10:18,491 --> 00:10:21,031
Lorde Luffy!
Chefe Jinbe!
173
00:10:22,161 --> 00:10:25,661
Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu!
174
00:10:26,331 --> 00:10:28,211
Eu mandei esperar!
175
00:10:28,211 --> 00:10:29,711
Sai fora!
176
00:10:29,711 --> 00:10:33,751
Karatê dos Homens-Peixe!
Soco de Tijolos de Tubarão!
177
00:10:41,721 --> 00:10:42,361
O quê?!
178
00:10:42,361 --> 00:10:43,141
Luffy!
179
00:10:44,051 --> 00:10:45,061
Lorde Luffy!
180
00:10:53,561 --> 00:10:55,901
A-Ai!
181
00:10:55,901 --> 00:10:57,551
Funcionou?!
182
00:10:57,551 --> 00:11:00,111
Ele devia ser imune, já que
é feito de borracha!
183
00:11:00,111 --> 00:11:05,491
O fundamento do Karatê dos Homens-Peixe
é manipular a água ao seu alcance!
184
00:11:05,491 --> 00:11:08,501
A onda de choque viaja na forma
de vapor d'água pelo ar
185
00:11:08,501 --> 00:11:11,121
e conecta o golpe graças
à água do corpo do alvo!
186
00:11:11,121 --> 00:11:13,661
Todo ser vivo é composto de água...
187
00:11:13,661 --> 00:11:16,631
Nem um homem de borracha escapa do impacto!
188
00:11:26,601 --> 00:11:29,101
Miserável!
189
00:11:31,941 --> 00:11:34,561
Não permitirei que vá, Luffy!
190
00:11:35,311 --> 00:11:37,151
Segunda Marcha!
191
00:11:37,151 --> 00:11:39,191
Selo a Jato...
192
00:11:39,861 --> 00:11:43,531
...de Borracha!
193
00:11:50,451 --> 00:11:53,121
Foi só isso que aprendeu no seu treinamento?
194
00:11:53,921 --> 00:11:55,831
Vamos descobrir agora!
195
00:11:59,801 --> 00:12:01,171
Já basta.
196
00:12:01,801 --> 00:12:02,671
Robin!
197
00:12:03,931 --> 00:12:05,011
Robin!
198
00:12:05,011 --> 00:12:06,971
Ei, sai daí, Robin!
199
00:12:06,971 --> 00:12:08,931
Quem é você?! Saia!
200
00:12:09,351 --> 00:12:13,601
A Robin está em perigo!
201
00:12:31,331 --> 00:12:32,581
Não briguem.
202
00:12:34,041 --> 00:12:37,461
Eu não entendo o motivo.
Vocês não são aliados?
203
00:12:38,131 --> 00:12:41,131
Hã?! Como a Robin saiu da floresta?!
204
00:12:41,461 --> 00:12:45,721
Cidade Roda D'Água
205
00:12:45,931 --> 00:12:48,011
Tomem isso!
206
00:12:57,021 --> 00:13:00,651
D-Desistam! Vocês não vão vencer!
207
00:13:02,691 --> 00:13:07,321
Nunca. Não viram
a transmissão do Chefe Hody?!
208
00:13:07,321 --> 00:13:12,241
Este país será destruído,
e Netuno vai morrer!
209
00:13:12,241 --> 00:13:13,411
O que você disse?!
210
00:13:13,411 --> 00:13:14,911
Não!
211
00:13:15,661 --> 00:13:17,621
Não os matem.
212
00:13:17,621 --> 00:13:21,171
Caso contrário, não serão
melhores do que eles!
213
00:13:21,171 --> 00:13:22,591
M-Mas...
214
00:13:22,591 --> 00:13:25,721
Ryuboshi, Manboshi, levem-nos sob custódia.
215
00:13:25,721 --> 00:13:27,411
Entendi-sol-la-si-do!
216
00:13:27,411 --> 00:13:28,391
Pode deixar!
217
00:13:31,391 --> 00:13:33,311
Complacente como sempre-dosun...
218
00:13:33,771 --> 00:13:37,941
Por acaso, isso corre
na veia da família Netuno?!
219
00:13:37,941 --> 00:13:45,361
Vocês não estão apenas se vingando
dos humanos, estão ferindo seus semelhantes.
220
00:13:45,361 --> 00:13:47,201
Isso não lhes dói o coração?!
221
00:13:47,201 --> 00:13:53,661
Qualquer Homem-Peixe que se alie
aos humanos merece a morte-dosun!
222
00:13:53,661 --> 00:13:56,831
Você morrerá antes do seu pai, Fukaboshi!
223
00:14:00,791 --> 00:14:02,841
Vá para o inferno!
224
00:14:28,611 --> 00:14:29,861
Droga!
225
00:14:29,861 --> 00:14:31,661
Maldição!
226
00:14:32,991 --> 00:14:33,991
Eles conseguiram!
227
00:14:33,991 --> 00:14:37,411
Eles venceram os Novos Piratas Homens-Peixe!
228
00:14:37,871 --> 00:14:41,291
Só mesmo os três irmãos reais conseguiriam!
229
00:14:41,291 --> 00:14:43,381
Príncipe Fukaboshi!
230
00:14:43,381 --> 00:14:46,131
Deixe o resto conosco!
231
00:14:46,131 --> 00:14:47,631
Obrigado.
232
00:14:47,631 --> 00:14:51,221
Vamos à Praça Conchárdia salvar nosso pai!
233
00:14:53,721 --> 00:14:56,101
Certo. Vamos!
234
00:15:01,901 --> 00:15:04,901
Muito bem. Vamos para o local da execução.
235
00:15:04,901 --> 00:15:07,821
Quer que um grupo permaneça aqui no palácio,
236
00:15:08,281 --> 00:15:09,991
Chefe Hody?
237
00:15:09,991 --> 00:15:12,991
Acho que não será necessário.
238
00:15:12,991 --> 00:15:15,411
O Palácio Ryugu é mesmo uma fortaleza.
239
00:15:15,411 --> 00:15:20,001
Deixem só alguns para abrir
o portão quando voltarmos.
240
00:15:20,001 --> 00:15:23,711
Não queremos que o novo rei
fique trancado do lado de fora.
241
00:15:23,711 --> 00:15:25,421
Com certeza!
242
00:15:25,421 --> 00:15:27,001
Que insensatez-jamon!
243
00:15:28,551 --> 00:15:31,761
Você não vai ganhar a admiração
do povo com violência!
244
00:15:33,391 --> 00:15:37,471
Você já vai morrer mesmo.
Pode falar o que quiser.
245
00:15:40,731 --> 00:15:42,561
Isto ainda dói...
246
00:15:42,851 --> 00:15:47,271
Aquele espadachim idiota me cortou...
247
00:15:47,271 --> 00:15:49,041
O efeito da droga está passando.
248
00:15:49,041 --> 00:15:51,191
Ei, traga mais do Esteróide de Energia.
249
00:15:51,191 --> 00:15:52,201
S-Sim!
250
00:16:02,751 --> 00:16:04,291
A dor passou!
251
00:16:04,291 --> 00:16:07,211
Ele aguenta uma dose tão alta assim?
252
00:16:07,211 --> 00:16:08,251
E-Eu não sei...
253
00:16:08,251 --> 00:16:12,051
Chefe, o que vamos fazer
com os três Chapéus de Palha?
254
00:16:12,631 --> 00:16:17,471
Eles são só humanos.
Que morram afogados!
255
00:16:17,471 --> 00:16:22,311
Mesmo que alguém venha salvá-los,
ninguém conseguirá invadir o palácio.
256
00:16:22,311 --> 00:16:27,651
Mudando de assunto, e os novos residentes do
Distrito dos Homens-Peixe?
257
00:16:27,651 --> 00:16:29,361
Tudo conforme os planos.
258
00:16:30,191 --> 00:16:33,991
Eles já estão a caminho.
259
00:16:35,571 --> 00:16:39,201
Ótimo. Eles terão uma casa para viver!
260
00:16:39,201 --> 00:16:43,251
Uns vão deixar o país,
e outros vão morrer...
261
00:16:43,251 --> 00:16:46,461
Eles vão poder até
escolher onde morar.
262
00:16:49,091 --> 00:16:54,841
Criaremos um excelente país
onde todos desprezarão humanos.
263
00:16:58,431 --> 00:17:01,641
Encontrei nosso raio de esperança!
264
00:17:02,101 --> 00:17:07,561
Aqueles Homens-Peixe sumiram,
e o palácio está vazio,
265
00:17:07,561 --> 00:17:10,321
mas deixaram o Pappug para trás.
266
00:17:10,321 --> 00:17:15,401
Brook, então peça ao Pappagu pra achar
a chave e nos desacorrentar.
267
00:17:15,401 --> 00:17:17,601
E as chaves pra essa jaula e essa sala...
268
00:17:17,601 --> 00:17:19,201
Peraí, idiota!
269
00:17:19,871 --> 00:17:25,081
Quero uma espada.
Pode ser até uma só.
270
00:17:25,081 --> 00:17:26,791
Eu vou dilacerá-los!
271
00:17:26,791 --> 00:17:28,831
Você tá com tudo!
272
00:17:28,831 --> 00:17:31,631
Pode deixar, eu peço ao Pappug!
273
00:17:42,351 --> 00:17:44,681
Q-Que medo!
274
00:17:44,681 --> 00:17:49,481
Como assim?! Achei que era
só um convite pra um banquete!
275
00:17:49,481 --> 00:17:52,441
Será que os Chapéus de Palha estão bem?
276
00:17:54,531 --> 00:17:57,901
Pappug...
277
00:18:07,911 --> 00:18:10,581
H-Hein?
278
00:18:12,341 --> 00:18:15,001
Pappug...
279
00:18:15,001 --> 00:18:19,551
Te achei!
280
00:18:23,391 --> 00:18:25,391
Aqui estou eu!
281
00:18:29,521 --> 00:18:31,811
Um fantasma!
282
00:18:37,861 --> 00:18:39,361
Espere!
283
00:18:39,361 --> 00:18:41,241
Um fantasma! Que medo!
284
00:18:41,241 --> 00:18:44,201
Pappug! Sou eu!
285
00:18:44,201 --> 00:18:46,521
Não tenho tempo!
286
00:18:46,521 --> 00:18:49,541
Preciso das chaves...
Ou melhor, de uma espada!
287
00:18:49,541 --> 00:18:51,961
Não, para trás!
288
00:18:51,961 --> 00:18:52,841
Não!
289
00:18:52,841 --> 00:18:56,381
Como assim?! Escute meu pedido!
290
00:19:11,601 --> 00:19:14,861
Vocês dois estão bem? E o Sanji?
291
00:19:16,071 --> 00:19:17,781
Pense nisso, Luffy!
292
00:19:19,901 --> 00:19:24,491
O que será da Ilha dos Homens-Peixe
se vocês recorrerem à violência?
293
00:19:24,491 --> 00:19:31,581
Toda vez que os Homens-Peixe abrem seus corações
aos humanos, acabam desapontados.
294
00:19:32,211 --> 00:19:37,251
"Humanos são muito violentos.
Odeiam e desprezam os Homens-Peixe."
295
00:19:37,801 --> 00:19:44,181
O passado semeou essas ideias
distorcidas nas cabeças dos Homens-Peixe.
296
00:19:45,261 --> 00:19:47,391
Quanto ao bando de Arlong,
297
00:19:47,391 --> 00:19:54,441
muitos acreditavam que os humanos
o caçavam porque ele era um Homem-Peixe.
298
00:19:54,441 --> 00:19:58,521
Se vocês, que derrotaram Arlong,
enfrentarem o Hody agora,
299
00:19:58,521 --> 00:20:01,901
o que acham que vai acontecer?
300
00:20:01,901 --> 00:20:06,621
Mesmo que ajudem a ilha a superar esta crise,
301
00:20:06,621 --> 00:20:12,581
a derrota de Hody, que tanto odeia os humanos,
302
00:20:12,581 --> 00:20:18,291
dará aos habitantes a certeza
de que nada vai mudar.
303
00:20:29,561 --> 00:20:31,391
Mas, Jinbe...
304
00:20:32,231 --> 00:20:36,061
Nós temos que resgatar nosso bando.
305
00:20:36,061 --> 00:20:39,941
E se deixarmos a situação como está,
Hody governará a Ilha dos Homens-Peixe.
306
00:20:40,981 --> 00:20:44,651
Nós temos muitos amigos na ilha.
307
00:20:45,361 --> 00:20:46,321
Ei, Hachi.
308
00:20:48,121 --> 00:20:52,951
Você está se esforçando tanto
para esconder quem fez isso a você,
309
00:20:52,951 --> 00:20:55,041
mas o que você disse, mesmo?
310
00:20:55,041 --> 00:20:59,341
Hody ataca os Homens-Peixe
que demonstram empatia pelos humanos.
311
00:21:00,631 --> 00:21:06,591
Você apanhou porque tentou nos defender?
312
00:21:14,481 --> 00:21:15,271
Hachi!
313
00:21:15,771 --> 00:21:19,361
Hatchin, é verdade?
Foi Hody quem fez isso com você?
314
00:21:20,441 --> 00:21:21,981
Não posso...
315
00:21:21,981 --> 00:21:23,531
Jinbe!
316
00:21:23,531 --> 00:21:28,281
Luffy também quer lutar porque
esta ilha é a sua terra natal.
317
00:21:29,781 --> 00:21:35,911
Eu soube que você ajudou nosso capitão
quando ele estava completamente desamparado.
318
00:21:43,461 --> 00:21:49,221
Não sabemos como lhe agradecer por isso.
319
00:21:49,221 --> 00:21:54,061
E se o Luffy quer lutar,
nós vamos lutar com ele!
320
00:21:55,561 --> 00:21:57,941
Não podemos deixar a ilha nesta situação.
321
00:21:59,231 --> 00:22:02,691
Nós temos motivos para lutar!
322
00:22:15,701 --> 00:22:17,461
Os motivos são...
323
00:22:18,621 --> 00:22:21,631
A Camie!
324
00:22:21,631 --> 00:22:24,921
E a Shirahoshi!
325
00:22:24,921 --> 00:22:29,681
Sim! Este país é o paraíso
de Sereias dos meus sonhos!
326
00:22:41,561 --> 00:22:45,441
Sai da minha frente, Jinbe!
Você precisa me deixar ir!
327
00:22:45,441 --> 00:22:48,031
Não deixarei! Deixe isso comigo!
328
00:22:53,951 --> 00:22:56,081
Miserável!
329
00:22:56,081 --> 00:22:59,081
Então, eu vou passar na marra!
330
00:22:59,081 --> 00:23:02,751
Eu vou enfrentá-lo quantas vezes
for preciso, até que você entenda!
331
00:23:03,251 --> 00:23:05,461
O que você disse?!
332
00:23:05,461 --> 00:23:06,921
Parem com isso, pessoal!
333
00:23:23,061 --> 00:23:26,401
A execução de Netuno se aproxima.
334
00:23:26,401 --> 00:23:28,991
Os poderosos aliados
de Hody entram em ação.
335
00:23:28,991 --> 00:23:35,411
Os Novos Piratas Homens-Peixe dominam
a Ilha dos Homens-Peixe pouco a pouco.
336
00:23:35,411 --> 00:23:39,501
E então, com sua ambição
prestes a dar frutos,
337
00:23:39,501 --> 00:23:41,251
Hody sofre uma
horrível transformação!
338
00:23:41,251 --> 00:23:42,421
No próximo episódio de One Piece:
339
00:23:42,791 --> 00:23:46,041
Algo Acontece a Hody!
O Verdadeiro Poder da Droga Maligna!
340
00:23:46,041 --> 00:23:48,171
Eu serei o Rei dos Piratas!