1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,011 --> 00:03:07,391 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,391 --> 00:03:13,061 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,441 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,031 --> 00:03:26,911 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,701 --> 00:03:32,211 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,211 --> 00:03:35,101 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,101 --> 00:03:37,001 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,001 --> 00:03:41,631 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:41,631 --> 00:03:45,431 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:45,431 --> 00:03:49,101 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:49,101 --> 00:03:52,101 Este país será destruído em breve. 77 00:03:52,101 --> 00:03:56,771 E será reconstruído por um novo rei. 78 00:03:56,771 --> 00:03:58,191 Eu! 79 00:03:58,191 --> 00:04:00,571 Cidadãos da Ilha dos Homens-Peixe! 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,241 É hora de dizer adeus 81 00:04:06,031 --> 00:04:07,951 ao velho Reino Ryugu! 82 00:04:07,951 --> 00:04:11,371 Daqui a três horas, na Praça Conchárdia, 83 00:04:11,371 --> 00:04:15,671 eu vou cortar fora a cabeça desse rei incompetente! 84 00:04:16,631 --> 00:04:20,001 Chapéus de Palha! 85 00:04:20,001 --> 00:04:23,511 Eu vou lhes mostrar algo de seu interesse. 86 00:04:23,511 --> 00:04:26,801 Eu sei que vocês estão vendo isto, de algum lugar da ilha. 87 00:04:26,801 --> 00:04:32,271 Vocês destruíram o sonho de Arlong, que era um símbolo da fúria dos Homens-Peixe. 88 00:04:32,271 --> 00:04:34,771 Zoro! Usopp! Brook! 89 00:04:34,771 --> 00:04:37,081 O que aquelas idiotas estão fazendo? 90 00:04:37,081 --> 00:04:38,691 Não acredito que foram capturados! 91 00:04:40,191 --> 00:04:42,321 É água! 92 00:04:44,821 --> 00:04:49,621 Até executarmos o Rei, essa sala será inundada. 93 00:04:49,621 --> 00:04:54,461 Criaturas inferiores como vocês não sobreviveriam a isso, não é mesmo? 94 00:04:54,461 --> 00:04:57,621 Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu! 95 00:04:57,621 --> 00:04:59,791 Eu mandei esperar, Luffy! 96 00:04:59,791 --> 00:05:00,591 Hã? 97 00:05:00,591 --> 00:05:03,711 Vocês não podem enfrentar Hody! 98 00:05:03,711 --> 00:05:07,131 Jinbe! Eles estão com meus companheiros! 99 00:05:07,131 --> 00:05:10,851 Se eu não fizer algo, a vida de meus companheiros correrá perigo! 100 00:05:10,851 --> 00:05:12,261 Você é impossível! 101 00:05:12,261 --> 00:05:14,641 Cala essa boca! 102 00:05:14,641 --> 00:05:17,141 Se quer me impedir, venha tentar! 103 00:05:17,141 --> 00:05:22,861 Eu devia saber que você não me ouviria só porque já lutamos juntos. 104 00:05:22,861 --> 00:05:28,321 Quase me esqueci que você é irmão daquele homem. 105 00:05:29,871 --> 00:05:31,531 Está preparado, 106 00:05:33,661 --> 00:05:35,411 moleque? 107 00:05:35,451 --> 00:05:44,421 Divergência! Luffy contra Jinbe! 108 00:05:54,851 --> 00:06:00,061 Quando eu era moleque, me chamavam de o Submarino do East Blue. 109 00:06:00,061 --> 00:06:02,941 Eu nado fácil em piscina semiolímpica, de 25m! 110 00:06:04,321 --> 00:06:07,781 Eu consigo correr essa distância! 111 00:06:07,781 --> 00:06:10,531 Não consigo nadar, mas consigo correr! 112 00:06:11,871 --> 00:06:15,911 Ei, Brook! Vamos ver quem é o mais rápido qualquer dia desses! 113 00:06:15,911 --> 00:06:19,871 Você não conseguirá me derrotar! Eu vou correr até o horizonte! 114 00:06:21,831 --> 00:06:24,631 Mas isso não muda nossa situação, né? 115 00:06:24,631 --> 00:06:29,051 Nadica! A água continua subindo! 116 00:06:29,051 --> 00:06:31,801 - Olha, olha! A água... - Está subindo! Está subindo! 117 00:06:31,801 --> 00:06:33,471 Calem a boca! 118 00:06:34,181 --> 00:06:37,681 Qual é a sua?! Como consegue ficar tão calmo?! 119 00:06:37,681 --> 00:06:41,231 É mesmo! Tem alguma ideia?! 120 00:06:41,231 --> 00:06:42,351 Nenhuma. 121 00:06:42,351 --> 00:06:43,841 Santa objetividade! 122 00:06:43,841 --> 00:06:46,441 Gosto de gente que vai direto ao ponto! 123 00:06:47,441 --> 00:06:49,861 Se eu tivesse minhas espadas... 124 00:06:49,861 --> 00:06:51,911 Espadas? Mas... 125 00:06:51,911 --> 00:06:54,071 Não me resta escolha... 126 00:06:54,781 --> 00:06:58,161 Terei de fazer isto na frente de vocês... 127 00:06:58,831 --> 00:07:00,001 Do que está falando? 128 00:07:03,671 --> 00:07:06,131 Osso, osso, osso, osso... 129 00:07:06,841 --> 00:07:09,171 Ô, Brook, o que foi que te deu? 130 00:07:09,171 --> 00:07:12,511 Osso, osso, osso, osso... 131 00:07:12,511 --> 00:07:14,341 Oi! Brook! 132 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Saí! 133 00:07:32,111 --> 00:07:33,991 Até mais! 134 00:07:33,991 --> 00:07:35,991 Ô, p-peraí! Peraí! 135 00:07:35,991 --> 00:07:38,791 Explica aí pra gente! 136 00:07:38,791 --> 00:07:41,791 Agora você consegue fazer isso?! 137 00:07:41,791 --> 00:07:45,541 Sim, consigo fazer minha alma deixar o meu corpo. 138 00:07:45,541 --> 00:07:47,921 Que nem um morto de verdade! 139 00:07:47,921 --> 00:07:49,711 Sim, isso mesmo. 140 00:07:49,711 --> 00:07:54,801 Aconteceu durante minha turnê mundial de Rei do Soul... 141 00:07:55,891 --> 00:07:59,471 Eu fiquei um tempo numa deprê... 142 00:07:58,311 --> 00:08:04,311 Vendas de DTs despencam Ingressos para shows ainda disponíveis 143 00:07:59,471 --> 00:08:03,391 As vendas dos DTs e dos ingressos estavam caindo... 144 00:08:03,391 --> 00:08:06,861 Eu não sabia o que fazer. 145 00:08:06,861 --> 00:08:10,691 O show de hoje não foi grande coisa... 146 00:08:10,691 --> 00:08:13,531 Ele não anda mandando tão bem. 147 00:08:13,531 --> 00:08:15,991 Eu não senti a alma dele! 148 00:08:16,411 --> 00:08:21,121 O que deu em você, Brook?! Escreva uma música nova que venda! 149 00:08:22,831 --> 00:08:26,711 Não é tão fácil criar um sucesso... 150 00:08:27,831 --> 00:08:31,051 A música é uma arte muito sublime. 151 00:08:31,051 --> 00:08:36,841 Talvez... o Deus da Música não me ame mais... 152 00:08:37,431 --> 00:08:41,311 Só mais uma... Só mais umazinha! 153 00:08:41,311 --> 00:08:45,231 Deus! Deus da Música! 154 00:08:45,231 --> 00:08:50,481 Abençoe-me com uma melodia que fará o mundo estremecer de corpo e alma! Deus! 155 00:09:03,701 --> 00:09:07,791 O quê?! O que está acontecendo?! 156 00:09:09,961 --> 00:09:15,381 Desde que consegui esta habilidade, percebi o que falta nas minhas músicas. 157 00:09:15,381 --> 00:09:17,971 Descobri um jeito de sair da depressão! 158 00:09:17,971 --> 00:09:20,181 E o que faltava? 159 00:09:23,931 --> 00:09:29,151 Com esta técnica, posso atravessar paredes despercebido... 160 00:09:29,151 --> 00:09:32,651 Qualquer homem entende o potencial dela, não é? 161 00:09:34,401 --> 00:09:37,951 Que inveja, Zoro! Queria ser ele! 162 00:09:37,951 --> 00:09:39,991 Cala a boca! 163 00:09:39,991 --> 00:09:44,331 Ah! Olha como a água já subiu! 164 00:09:45,331 --> 00:09:48,541 Anda logo! 165 00:09:58,551 --> 00:10:01,221 Luffy! Chefe Jinbe! 166 00:10:01,221 --> 00:10:03,291 Luffy! Jinbe! 167 00:10:03,291 --> 00:10:06,021 Espera aí, o que vocês estão fazendo?! 168 00:10:06,021 --> 00:10:11,311 Eu vou para o Palácio Ryugu salvar meu bando e acabar com a raça daquele cara! 169 00:10:11,311 --> 00:10:13,821 Já disse que não! 170 00:10:13,821 --> 00:10:16,781 Ei, ei, por que vão brigar logo agora? 171 00:10:16,781 --> 00:10:18,491 Parem com isso, pessoal! 172 00:10:18,491 --> 00:10:21,031 Lorde Luffy! Chefe Jinbe! 173 00:10:22,161 --> 00:10:25,661 Tubarão! Me leva pro Palácio Ryugu! 174 00:10:26,331 --> 00:10:28,211 Eu mandei esperar! 175 00:10:28,211 --> 00:10:29,711 Sai fora! 176 00:10:29,711 --> 00:10:33,751 Karatê dos Homens-Peixe! Soco de Tijolos de Tubarão! 177 00:10:41,721 --> 00:10:42,361 O quê?! 178 00:10:42,361 --> 00:10:43,141 Luffy! 179 00:10:44,051 --> 00:10:45,061 Lorde Luffy! 180 00:10:53,561 --> 00:10:55,901 A-Ai! 181 00:10:55,901 --> 00:10:57,551 Funcionou?! 182 00:10:57,551 --> 00:11:00,111 Ele devia ser imune, já que é feito de borracha! 183 00:11:00,111 --> 00:11:05,491 O fundamento do Karatê dos Homens-Peixe é manipular a água ao seu alcance! 184 00:11:05,491 --> 00:11:08,501 A onda de choque viaja na forma de vapor d'água pelo ar 185 00:11:08,501 --> 00:11:11,121 e conecta o golpe graças à água do corpo do alvo! 186 00:11:11,121 --> 00:11:13,661 Todo ser vivo é composto de água... 187 00:11:13,661 --> 00:11:16,631 Nem um homem de borracha escapa do impacto! 188 00:11:26,601 --> 00:11:29,101 Miserável! 189 00:11:31,941 --> 00:11:34,561 Não permitirei que vá, Luffy! 190 00:11:35,311 --> 00:11:37,151 Segunda Marcha! 191 00:11:37,151 --> 00:11:39,191 Selo a Jato... 192 00:11:39,861 --> 00:11:43,531 ...de Borracha! 193 00:11:50,451 --> 00:11:53,121 Foi só isso que aprendeu no seu treinamento? 194 00:11:53,921 --> 00:11:55,831 Vamos descobrir agora! 195 00:11:59,801 --> 00:12:01,171 Já basta. 196 00:12:01,801 --> 00:12:02,671 Robin! 197 00:12:03,931 --> 00:12:05,011 Robin! 198 00:12:05,011 --> 00:12:06,971 Ei, sai daí, Robin! 199 00:12:06,971 --> 00:12:08,931 Quem é você?! Saia! 200 00:12:09,351 --> 00:12:13,601 A Robin está em perigo! 201 00:12:31,331 --> 00:12:32,581 Não briguem. 202 00:12:34,041 --> 00:12:37,461 Eu não entendo o motivo. Vocês não são aliados? 203 00:12:38,131 --> 00:12:41,131 Hã?! Como a Robin saiu da floresta?! 204 00:12:41,461 --> 00:12:45,721 Cidade Roda D'Água 205 00:12:45,931 --> 00:12:48,011 Tomem isso! 206 00:12:57,021 --> 00:13:00,651 D-Desistam! Vocês não vão vencer! 207 00:13:02,691 --> 00:13:07,321 Nunca. Não viram a transmissão do Chefe Hody?! 208 00:13:07,321 --> 00:13:12,241 Este país será destruído, e Netuno vai morrer! 209 00:13:12,241 --> 00:13:13,411 O que você disse?! 210 00:13:13,411 --> 00:13:14,911 Não! 211 00:13:15,661 --> 00:13:17,621 Não os matem. 212 00:13:17,621 --> 00:13:21,171 Caso contrário, não serão melhores do que eles! 213 00:13:21,171 --> 00:13:22,591 M-Mas... 214 00:13:22,591 --> 00:13:25,721 Ryuboshi, Manboshi, levem-nos sob custódia. 215 00:13:25,721 --> 00:13:27,411 Entendi-sol-la-si-do! 216 00:13:27,411 --> 00:13:28,391 Pode deixar! 217 00:13:31,391 --> 00:13:33,311 Complacente como sempre-dosun... 218 00:13:33,771 --> 00:13:37,941 Por acaso, isso corre na veia da família Netuno?! 219 00:13:37,941 --> 00:13:45,361 Vocês não estão apenas se vingando dos humanos, estão ferindo seus semelhantes. 220 00:13:45,361 --> 00:13:47,201 Isso não lhes dói o coração?! 221 00:13:47,201 --> 00:13:53,661 Qualquer Homem-Peixe que se alie aos humanos merece a morte-dosun! 222 00:13:53,661 --> 00:13:56,831 Você morrerá antes do seu pai, Fukaboshi! 223 00:14:00,791 --> 00:14:02,841 Vá para o inferno! 224 00:14:28,611 --> 00:14:29,861 Droga! 225 00:14:29,861 --> 00:14:31,661 Maldição! 226 00:14:32,991 --> 00:14:33,991 Eles conseguiram! 227 00:14:33,991 --> 00:14:37,411 Eles venceram os Novos Piratas Homens-Peixe! 228 00:14:37,871 --> 00:14:41,291 Só mesmo os três irmãos reais conseguiriam! 229 00:14:41,291 --> 00:14:43,381 Príncipe Fukaboshi! 230 00:14:43,381 --> 00:14:46,131 Deixe o resto conosco! 231 00:14:46,131 --> 00:14:47,631 Obrigado. 232 00:14:47,631 --> 00:14:51,221 Vamos à Praça Conchárdia salvar nosso pai! 233 00:14:53,721 --> 00:14:56,101 Certo. Vamos! 234 00:15:01,901 --> 00:15:04,901 Muito bem. Vamos para o local da execução. 235 00:15:04,901 --> 00:15:07,821 Quer que um grupo permaneça aqui no palácio, 236 00:15:08,281 --> 00:15:09,991 Chefe Hody? 237 00:15:09,991 --> 00:15:12,991 Acho que não será necessário. 238 00:15:12,991 --> 00:15:15,411 O Palácio Ryugu é mesmo uma fortaleza. 239 00:15:15,411 --> 00:15:20,001 Deixem só alguns para abrir o portão quando voltarmos. 240 00:15:20,001 --> 00:15:23,711 Não queremos que o novo rei fique trancado do lado de fora. 241 00:15:23,711 --> 00:15:25,421 Com certeza! 242 00:15:25,421 --> 00:15:27,001 Que insensatez-jamon! 243 00:15:28,551 --> 00:15:31,761 Você não vai ganhar a admiração do povo com violência! 244 00:15:33,391 --> 00:15:37,471 Você já vai morrer mesmo. Pode falar o que quiser. 245 00:15:40,731 --> 00:15:42,561 Isto ainda dói... 246 00:15:42,851 --> 00:15:47,271 Aquele espadachim idiota me cortou... 247 00:15:47,271 --> 00:15:49,041 O efeito da droga está passando. 248 00:15:49,041 --> 00:15:51,191 Ei, traga mais do Esteróide de Energia. 249 00:15:51,191 --> 00:15:52,201 S-Sim! 250 00:16:02,751 --> 00:16:04,291 A dor passou! 251 00:16:04,291 --> 00:16:07,211 Ele aguenta uma dose tão alta assim? 252 00:16:07,211 --> 00:16:08,251 E-Eu não sei... 253 00:16:08,251 --> 00:16:12,051 Chefe, o que vamos fazer com os três Chapéus de Palha? 254 00:16:12,631 --> 00:16:17,471 Eles são só humanos. Que morram afogados! 255 00:16:17,471 --> 00:16:22,311 Mesmo que alguém venha salvá-los, ninguém conseguirá invadir o palácio. 256 00:16:22,311 --> 00:16:27,651 Mudando de assunto, e os novos residentes do Distrito dos Homens-Peixe? 257 00:16:27,651 --> 00:16:29,361 Tudo conforme os planos. 258 00:16:30,191 --> 00:16:33,991 Eles já estão a caminho. 259 00:16:35,571 --> 00:16:39,201 Ótimo. Eles terão uma casa para viver! 260 00:16:39,201 --> 00:16:43,251 Uns vão deixar o país, e outros vão morrer... 261 00:16:43,251 --> 00:16:46,461 Eles vão poder até escolher onde morar. 262 00:16:49,091 --> 00:16:54,841 Criaremos um excelente país onde todos desprezarão humanos. 263 00:16:58,431 --> 00:17:01,641 Encontrei nosso raio de esperança! 264 00:17:02,101 --> 00:17:07,561 Aqueles Homens-Peixe sumiram, e o palácio está vazio, 265 00:17:07,561 --> 00:17:10,321 mas deixaram o Pappug para trás. 266 00:17:10,321 --> 00:17:15,401 Brook, então peça ao Pappagu pra achar a chave e nos desacorrentar. 267 00:17:15,401 --> 00:17:17,601 E as chaves pra essa jaula e essa sala... 268 00:17:17,601 --> 00:17:19,201 Peraí, idiota! 269 00:17:19,871 --> 00:17:25,081 Quero uma espada. Pode ser até uma só. 270 00:17:25,081 --> 00:17:26,791 Eu vou dilacerá-los! 271 00:17:26,791 --> 00:17:28,831 Você tá com tudo! 272 00:17:28,831 --> 00:17:31,631 Pode deixar, eu peço ao Pappug! 273 00:17:42,351 --> 00:17:44,681 Q-Que medo! 274 00:17:44,681 --> 00:17:49,481 Como assim?! Achei que era só um convite pra um banquete! 275 00:17:49,481 --> 00:17:52,441 Será que os Chapéus de Palha estão bem? 276 00:17:54,531 --> 00:17:57,901 Pappug... 277 00:18:07,911 --> 00:18:10,581 H-Hein? 278 00:18:12,341 --> 00:18:15,001 Pappug... 279 00:18:15,001 --> 00:18:19,551 Te achei! 280 00:18:23,391 --> 00:18:25,391 Aqui estou eu! 281 00:18:29,521 --> 00:18:31,811 Um fantasma! 282 00:18:37,861 --> 00:18:39,361 Espere! 283 00:18:39,361 --> 00:18:41,241 Um fantasma! Que medo! 284 00:18:41,241 --> 00:18:44,201 Pappug! Sou eu! 285 00:18:44,201 --> 00:18:46,521 Não tenho tempo! 286 00:18:46,521 --> 00:18:49,541 Preciso das chaves... Ou melhor, de uma espada! 287 00:18:49,541 --> 00:18:51,961 Não, para trás! 288 00:18:51,961 --> 00:18:52,841 Não! 289 00:18:52,841 --> 00:18:56,381 Como assim?! Escute meu pedido! 290 00:19:11,601 --> 00:19:14,861 Vocês dois estão bem? E o Sanji? 291 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 Pense nisso, Luffy! 292 00:19:19,901 --> 00:19:24,491 O que será da Ilha dos Homens-Peixe se vocês recorrerem à violência? 293 00:19:24,491 --> 00:19:31,581 Toda vez que os Homens-Peixe abrem seus corações aos humanos, acabam desapontados. 294 00:19:32,211 --> 00:19:37,251 "Humanos são muito violentos. Odeiam e desprezam os Homens-Peixe." 295 00:19:37,801 --> 00:19:44,181 O passado semeou essas ideias distorcidas nas cabeças dos Homens-Peixe. 296 00:19:45,261 --> 00:19:47,391 Quanto ao bando de Arlong, 297 00:19:47,391 --> 00:19:54,441 muitos acreditavam que os humanos o caçavam porque ele era um Homem-Peixe. 298 00:19:54,441 --> 00:19:58,521 Se vocês, que derrotaram Arlong, enfrentarem o Hody agora, 299 00:19:58,521 --> 00:20:01,901 o que acham que vai acontecer? 300 00:20:01,901 --> 00:20:06,621 Mesmo que ajudem a ilha a superar esta crise, 301 00:20:06,621 --> 00:20:12,581 a derrota de Hody, que tanto odeia os humanos, 302 00:20:12,581 --> 00:20:18,291 dará aos habitantes a certeza de que nada vai mudar. 303 00:20:29,561 --> 00:20:31,391 Mas, Jinbe... 304 00:20:32,231 --> 00:20:36,061 Nós temos que resgatar nosso bando. 305 00:20:36,061 --> 00:20:39,941 E se deixarmos a situação como está, Hody governará a Ilha dos Homens-Peixe. 306 00:20:40,981 --> 00:20:44,651 Nós temos muitos amigos na ilha. 307 00:20:45,361 --> 00:20:46,321 Ei, Hachi. 308 00:20:48,121 --> 00:20:52,951 Você está se esforçando tanto para esconder quem fez isso a você, 309 00:20:52,951 --> 00:20:55,041 mas o que você disse, mesmo? 310 00:20:55,041 --> 00:20:59,341 Hody ataca os Homens-Peixe que demonstram empatia pelos humanos. 311 00:21:00,631 --> 00:21:06,591 Você apanhou porque tentou nos defender? 312 00:21:14,481 --> 00:21:15,271 Hachi! 313 00:21:15,771 --> 00:21:19,361 Hatchin, é verdade? Foi Hody quem fez isso com você? 314 00:21:20,441 --> 00:21:21,981 Não posso... 315 00:21:21,981 --> 00:21:23,531 Jinbe! 316 00:21:23,531 --> 00:21:28,281 Luffy também quer lutar porque esta ilha é a sua terra natal. 317 00:21:29,781 --> 00:21:35,911 Eu soube que você ajudou nosso capitão quando ele estava completamente desamparado. 318 00:21:43,461 --> 00:21:49,221 Não sabemos como lhe agradecer por isso. 319 00:21:49,221 --> 00:21:54,061 E se o Luffy quer lutar, nós vamos lutar com ele! 320 00:21:55,561 --> 00:21:57,941 Não podemos deixar a ilha nesta situação. 321 00:21:59,231 --> 00:22:02,691 Nós temos motivos para lutar! 322 00:22:15,701 --> 00:22:17,461 Os motivos são... 323 00:22:18,621 --> 00:22:21,631 A Camie! 324 00:22:21,631 --> 00:22:24,921 E a Shirahoshi! 325 00:22:24,921 --> 00:22:29,681 Sim! Este país é o paraíso de Sereias dos meus sonhos! 326 00:22:41,561 --> 00:22:45,441 Sai da minha frente, Jinbe! Você precisa me deixar ir! 327 00:22:45,441 --> 00:22:48,031 Não deixarei! Deixe isso comigo! 328 00:22:53,951 --> 00:22:56,081 Miserável! 329 00:22:56,081 --> 00:22:59,081 Então, eu vou passar na marra! 330 00:22:59,081 --> 00:23:02,751 Eu vou enfrentá-lo quantas vezes for preciso, até que você entenda! 331 00:23:03,251 --> 00:23:05,461 O que você disse?! 332 00:23:05,461 --> 00:23:06,921 Parem com isso, pessoal! 333 00:23:23,061 --> 00:23:26,401 A execução de Netuno se aproxima. 334 00:23:26,401 --> 00:23:28,991 Os poderosos aliados de Hody entram em ação. 335 00:23:28,991 --> 00:23:35,411 Os Novos Piratas Homens-Peixe dominam a Ilha dos Homens-Peixe pouco a pouco. 336 00:23:35,411 --> 00:23:39,501 E então, com sua ambição prestes a dar frutos, 337 00:23:39,501 --> 00:23:41,251 Hody sofre uma horrível transformação! 338 00:23:41,251 --> 00:23:42,421 No próximo episódio de One Piece: 339 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Algo Acontece a Hody! O Verdadeiro Poder da Droga Maligna! 340 00:23:46,041 --> 00:23:48,171 Eu serei o Rei dos Piratas!