1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,701 --> 00:03:32,211
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,211 --> 00:03:34,701
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:34,701 --> 00:03:37,001
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,001 --> 00:03:41,631
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:41,631 --> 00:03:45,431
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:45,431 --> 00:03:49,101
Luffy y sus compañeros se ven
atrapados en el escándalo.
53
00:03:49,101 --> 00:03:52,101
Dentro de poco, el país será destruido.
54
00:03:52,101 --> 00:03:56,771
Y se reconstruirá de
nuevo bajo un nuevo rey.
55
00:03:56,771 --> 00:03:58,191
¡Es decir, yo!
56
00:03:58,191 --> 00:04:00,571
¡Ciudadanos de la Isla Gyojin!
57
00:04:01,741 --> 00:04:04,241
¡Es hora de decir adiós
58
00:04:06,031 --> 00:04:07,951
al viejo Reino de Ryugu!
59
00:04:07,951 --> 00:04:11,371
¡Dentro de tres horas,
en la Plaza Gyoncorde,
60
00:04:11,371 --> 00:04:15,671
le cortaré la cabeza a
este rey incompetente!
61
00:04:16,631 --> 00:04:20,001
¡Tripulación de Sombrero de Paja!
62
00:04:20,001 --> 00:04:23,511
Les mostraré algo bueno.
63
00:04:23,511 --> 00:04:26,801
Sé que están viendo esto
en algún lugar de la isla.
64
00:04:26,801 --> 00:04:32,271
Ustedes destrozaron el sueño de Arlong,
el símbolo de la ira de los gyojin.
65
00:04:32,271 --> 00:04:34,771
¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook!
66
00:04:34,771 --> 00:04:37,061
¿Qué estaban haciendo?
67
00:04:37,061 --> 00:04:38,691
¡¿Los apresaron?!
68
00:04:40,191 --> 00:04:42,321
¡Es agua!
69
00:04:44,821 --> 00:04:49,621
La sala se llenará de agua cuando hayamos
terminado con la ejecución del rey.
70
00:04:49,621 --> 00:04:54,461
No podrán sobrevivir a eso
porque son seres inferiores, ¿verdad?
71
00:04:54,461 --> 00:04:57,621
¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu!
72
00:04:57,621 --> 00:04:59,791
¡Luffy-kun, te he dicho que esperes!
73
00:05:00,591 --> 00:05:03,711
¡No deberías enfrentarte a Hordy!
74
00:05:03,711 --> 00:05:07,131
¡Jinbe! ¡Tienen a mis compañeros!
75
00:05:07,131 --> 00:05:10,851
¡Tengo que hacer algo con Hordy antes
de que mis compañeros corran peligro!
76
00:05:10,851 --> 00:05:12,261
¡Eres completamente idiota!
77
00:05:12,261 --> 00:05:14,641
¡Cállate!
78
00:05:14,641 --> 00:05:17,141
¡Párame si puedes!
79
00:05:17,141 --> 00:05:22,861
No debería bajar la guardia
solo porque lucháramos juntos.
80
00:05:22,861 --> 00:05:28,321
Casi olvido que eres el
hermano de aquel hombre.
81
00:05:29,871 --> 00:05:31,531
¿Estás listo,
82
00:05:33,661 --> 00:05:35,411
muchacho?
83
00:05:35,451 --> 00:05:44,421
¡Se abre una grieta!
Luffy contra Jinbe
84
00:05:38,911 --> 00:05:42,781
¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe.
85
00:05:54,851 --> 00:06:00,061
La gente me llamaba el Submarino
del East Blue cuando era pequeño.
86
00:06:00,061 --> 00:06:02,941
Puedo nadar con facilidad
en piscinas de 25 metros.
87
00:06:04,321 --> 00:06:07,781
Yo puedo correr esa distancia.
88
00:06:07,781 --> 00:06:10,531
No puedo nadar, pero sí correr.
89
00:06:12,351 --> 00:06:15,911
Brook, algún día deberíamos ver
cuál de los dos es más rápido.
90
00:06:15,911 --> 00:06:19,871
No me podrás derrotar.
Voy a correr más allá del horizonte.
91
00:06:21,831 --> 00:06:24,631
¡De todos modos, esto no
tiene buena pinta, ¿no?!
92
00:06:24,631 --> 00:06:29,051
¡Claro que no! ¡El nivel
del agua está subiendo!
93
00:06:29,051 --> 00:06:31,801
¡Miren, el agua está...!
94
00:06:31,801 --> 00:06:33,471
¡Silencio!
95
00:06:34,181 --> 00:06:37,681
¡¿Qué te pasa?!
¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?!
96
00:06:37,681 --> 00:06:41,231
¡Eso! ¿Tienes alguna idea?
97
00:06:41,231 --> 00:06:42,351
No.
98
00:06:42,351 --> 00:06:43,861
¡No seas tan franco!
99
00:06:43,861 --> 00:06:45,861
Me gusta que seas tan sincero.
100
00:06:47,811 --> 00:06:49,861
Si tuviera mi espada...
101
00:06:49,861 --> 00:06:51,911
¿Tu espada? Pero...
102
00:06:51,911 --> 00:06:54,071
No tengo elección.
103
00:06:54,781 --> 00:06:58,161
Tendré que hacerlo delante de ustedes dos.
104
00:06:58,831 --> 00:07:00,001
¿De qué hablas?
105
00:07:03,671 --> 00:07:06,131
Hueso, hueso, hueso, hueso.
106
00:07:06,841 --> 00:07:09,171
Brook, ¿qué estás haciendo?
107
00:07:09,171 --> 00:07:12,511
Hueso, hueso, hueso, hueso.
108
00:07:12,511 --> 00:07:14,341
¡Oye, Brook!
109
00:07:25,361 --> 00:07:26,601
¡Salí!
110
00:07:32,281 --> 00:07:33,991
¡Bien, hasta luego!
111
00:07:33,991 --> 00:07:35,431
¡Oye! ¡Espera, espera!
112
00:07:35,991 --> 00:07:38,791
¡Tienes muchas cosas que explicarnos!
113
00:07:38,791 --> 00:07:41,791
¿Por qué ahora puedes hacer eso?
114
00:07:41,791 --> 00:07:45,541
Sí. Puedo hacer que mi
alma abandone mi cuerpo.
115
00:07:45,541 --> 00:07:47,921
Así pareces un muerto de verdad.
116
00:07:47,921 --> 00:07:49,711
Sí, es verdad.
117
00:07:49,711 --> 00:07:54,801
Pasó durante mi
gira mundial como Soul King.
118
00:07:55,891 --> 00:07:59,471
En aquel momento
llevaba un tiempo de bajón.
119
00:07:58,311 --> 00:08:04,311
Las ventas se desploman
Los boletos del concierto no se han agotado
120
00:07:59,471 --> 00:08:03,391
Las ventas de discos y de boletos
de los conciertos estaban bajando.
121
00:08:03,391 --> 00:08:06,861
No sabía qué hacer.
122
00:08:06,861 --> 00:08:10,311
El concierto de hoy no fue para tanto.
123
00:08:10,911 --> 00:08:13,531
Últimamente no lo está haciendo muy bien.
124
00:08:13,531 --> 00:08:15,991
No he podido sentir su alma.
125
00:08:16,411 --> 00:08:21,121
¿Qué te ha pasado, Brook?
¡Escribe una nueva canción que tenga éxito!
126
00:08:22,831 --> 00:08:26,711
No es tan fácil componer un éxito.
127
00:08:27,831 --> 00:08:31,051
La música es algo mucho más grandioso.
128
00:08:31,051 --> 00:08:36,841
Puede... Puede que el dios de
la música ya no me quiera.
129
00:08:37,431 --> 00:08:41,311
Una vez más... ¡Me conformo
con una sola canción más!
130
00:08:41,311 --> 00:08:45,231
¡Dios! ¡Dios de la música!
131
00:08:45,231 --> 00:08:50,481
¡Bendíceme con una melodía
que agite a todos hasta su alma!
132
00:09:05,501 --> 00:09:07,791
¿Qué está pasando?
133
00:09:09,961 --> 00:09:15,381
Desde que obtuve esta habilidad,
pude ver qué le faltaba a mis canciones.
134
00:09:15,381 --> 00:09:17,971
Encontré una forma de salir de ese bajón.
135
00:09:17,971 --> 00:09:18,981
¿Qué fue?
136
00:09:19,511 --> 00:09:20,181
Bueno...
137
00:09:23,931 --> 00:09:26,851
Si tuvieran la habilidad de cruzar
muros sin que los detectaran...
138
00:09:26,851 --> 00:09:32,651
Cualquier hombre con cuerpo
comprendería su potencial, ¿no?
139
00:09:34,401 --> 00:09:37,951
¡Tengo envidia, Zoro! ¡Desearía ser él!
140
00:09:37,951 --> 00:09:39,381
¡Silencio!
141
00:09:41,221 --> 00:09:43,901
¡Miren, el agua subió mucho!
142
00:09:45,331 --> 00:09:48,541
¡Haz algo ya!
143
00:09:59,041 --> 00:10:01,221
¡Luffy-chin! ¡Jefe Jinbe!
144
00:10:01,221 --> 00:10:06,021
¡Luffy, Jinbe, esperen!
¡¿Qué están haciendo?!
145
00:10:06,511 --> 00:10:11,311
¡Iré al palacio Ryugu para salvar a
mis compañeros y darle una paliza a Hordy!
146
00:10:11,671 --> 00:10:13,821
¡Te dije que no lo hicieras!
147
00:10:13,821 --> 00:10:16,781
Oigan, ¿por qué se van a pelear?
148
00:10:16,781 --> 00:10:18,491
¡Paren, chicos!
149
00:10:18,491 --> 00:10:21,031
¡Luffy-sama! ¡Jefe Jinbe!
150
00:10:22,161 --> 00:10:25,661
¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu!
151
00:10:26,331 --> 00:10:28,211
¡Que esperes!
152
00:10:28,211 --> 00:10:29,711
¡Fuera de mi camino!
153
00:10:29,711 --> 00:10:33,751
¡Gyojin Karate: Samegawara Seiken!
154
00:10:41,721 --> 00:10:42,141
¿Qué?
155
00:10:42,141 --> 00:10:43,141
¡Luffy-chin!
156
00:10:44,051 --> 00:10:45,061
¡Luffy-sama!
157
00:10:53,561 --> 00:10:55,901
Ay...
158
00:10:55,901 --> 00:11:00,111
¡¿Le hizo daño?! ¡Se supone que es
inmune a los golpes porque es de goma!
159
00:11:00,111 --> 00:11:05,491
El Gyojin Karate consiste en
manipular el agua que te rodea.
160
00:11:05,491 --> 00:11:08,501
La onda de choque puede viajar
a través del vapor del agua en el aire
161
00:11:08,501 --> 00:11:11,121
y a través del agua del interior
del cuerpo del objetivo.
162
00:11:11,121 --> 00:11:16,631
¡Todo ser vivo está hecho de agua, así que
ni siquiera alguien de goma puede librarse!
163
00:11:26,601 --> 00:11:29,101
¡Maldito seas!
164
00:11:31,941 --> 00:11:34,561
¡No te dejaré ir, Luffy!
165
00:11:35,311 --> 00:11:37,151
¡Gear Second!
166
00:11:37,151 --> 00:11:39,191
¡Gomu Gomu no...
167
00:11:39,861 --> 00:11:43,531
Jet Stamp!
168
00:11:50,451 --> 00:11:53,121
¿Esto es todo lo que aprendiste
en el entrenamiento?
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,301
¡Esto no es nada!
170
00:11:59,801 --> 00:12:01,171
Basta.
171
00:12:01,801 --> 00:12:02,671
¡Robin!
172
00:12:03,931 --> 00:12:05,011
¡Robin-chwan!
173
00:12:05,011 --> 00:12:06,971
¡Apártate, Robin!
174
00:12:06,971 --> 00:12:08,931
¡¿Quién eres?! ¡Apártate!
175
00:12:09,351 --> 00:12:13,601
¡Robin-chan está en peligro!
176
00:12:31,331 --> 00:12:32,581
No se peleen.
177
00:12:34,041 --> 00:12:37,461
No sé por qué lo hacen,
pero son aliados, ¿no?
178
00:12:38,131 --> 00:12:41,131
¿Eh? ¿Por qué salió
Robin desde el bosque?
179
00:12:41,461 --> 00:12:45,721
Ciudad Molino de Agua
180
00:12:45,931 --> 00:12:48,011
¡Tomen!
181
00:12:57,021 --> 00:13:00,651
¡Ríndanse! ¡No podrán ganar!
182
00:13:02,691 --> 00:13:04,121
¿Están seguros?
183
00:13:04,781 --> 00:13:07,321
¿Es que no vieron la
retransmisión del jefe Hordy?
184
00:13:07,321 --> 00:13:12,241
¡El país va a ser destruido
y Neptune va a morir!
185
00:13:12,241 --> 00:13:13,411
¡¿Qué dijiste?!
186
00:13:13,411 --> 00:13:14,911
¡No lo hagan!
187
00:13:15,661 --> 00:13:17,621
No los maten.
188
00:13:17,621 --> 00:13:21,171
Si lo hacen, no serán mejores que ellos.
189
00:13:21,171 --> 00:13:22,591
Pe-pero...
190
00:13:22,591 --> 00:13:25,721
Ryuboshi, Manboshi, aprésenlos.
191
00:13:25,721 --> 00:13:27,541
De acuerdo-sol-la-si-do.
192
00:13:27,541 --> 00:13:28,391
Muy bien.
193
00:13:31,391 --> 00:13:33,311
Sigues siendo igual de benévolo.
194
00:13:33,771 --> 00:13:37,941
¿Esa benevolencia va en la
sangre de la familia Neptune?
195
00:13:37,941 --> 00:13:45,361
¡No se van a vengar de los humanos
lastimando a sus propios compañeros!
196
00:13:45,361 --> 00:13:47,201
¡¿Eso no les apena?!
197
00:13:47,711 --> 00:13:53,661
¡Cualquier gyojin que se alíe
con los humanos merece la muerte!
198
00:13:53,661 --> 00:13:56,831
¡Morirás antes que tu padre, Fukaboshi!
199
00:14:00,791 --> 00:14:02,841
¡Vete al diablo!
200
00:14:28,611 --> 00:14:29,861
¡Rayos!
201
00:14:29,861 --> 00:14:31,661
¡Maldición!
202
00:14:32,991 --> 00:14:33,991
¡Lo hicieron!
203
00:14:33,991 --> 00:14:37,411
¡Vencieron a los Nuevos Piratas Gyojin!
204
00:14:37,871 --> 00:14:41,291
¡No esperaba menos de
los tres hermanos reales!
205
00:14:41,291 --> 00:14:43,381
¡Príncipe Fukaboshi!
206
00:14:43,381 --> 00:14:46,131
Déjenos el resto a nosotros.
207
00:14:46,611 --> 00:14:47,631
Gracias.
208
00:14:47,631 --> 00:14:51,221
Vayamos a la Plaza Gyoncorde
para salvar a nuestro padre.
209
00:14:53,721 --> 00:14:56,101
Bien. ¡En marcha!
210
00:15:01,901 --> 00:15:04,901
Bien, vayamos al lugar de la ejecución.
211
00:15:04,901 --> 00:15:09,801
¿Quieres que algunos nos quedemos
en el palacio, jefe Hordy?
212
00:15:10,171 --> 00:15:12,991
No creo que sea necesario.
213
00:15:12,991 --> 00:15:15,411
El palacio Ryugu es inexpugnable.
214
00:15:15,411 --> 00:15:20,001
Dejemos a algunos para abrir
la puerta cuando regresemos.
215
00:15:20,001 --> 00:15:22,901
No queremos que el
nuevo rey no pueda entrar.
216
00:15:23,711 --> 00:15:25,421
Claro que no.
217
00:15:25,421 --> 00:15:27,001
Sería una tontería.
218
00:15:28,551 --> 00:15:31,761
No pueden ganarse a
los ciudadanos con la violencia.
219
00:15:33,391 --> 00:15:37,471
No te queda mucho tiempo de vida,
así que di lo que quieras.
220
00:15:40,731 --> 00:15:42,561
Esto duele.
221
00:15:42,851 --> 00:15:47,271
Ese espadachín engreído
me hizo un buen corte.
222
00:15:47,271 --> 00:15:48,571
Se está pasando el efecto.
223
00:15:48,571 --> 00:15:51,191
Denme un Energy Steroid.
224
00:15:51,191 --> 00:15:52,201
S-sí.
225
00:16:02,751 --> 00:16:04,291
Ya no siento dolor.
226
00:16:04,291 --> 00:16:07,211
¿Es buena idea tomar tantas de golpe?
227
00:16:07,211 --> 00:16:08,251
N-no lo sé.
228
00:16:08,251 --> 00:16:12,051
Jefe, ¿qué hacemos con
los tres Sombrero de Paja?
229
00:16:12,631 --> 00:16:17,471
Solo son humanos. Se ahogarán
si los dejamos ahí.
230
00:16:17,471 --> 00:16:22,311
Da igual quién venga a salvarlos,
nadie puede entrar en el palacio.
231
00:16:22,311 --> 00:16:27,651
A propósito, ¿qué tal les va a los
nuevos residentes del Distrito Gyojin?
232
00:16:28,201 --> 00:16:29,361
Todo en orden.
233
00:16:30,191 --> 00:16:33,991
Ya se están mudando.
234
00:16:35,571 --> 00:16:39,201
Ya veo. Habrá casas vacías para ellos.
235
00:16:39,201 --> 00:16:43,251
Algunos abandonarán
el país y otros morirán.
236
00:16:43,251 --> 00:16:46,461
Podrán mudarse a esas casas.
237
00:16:49,091 --> 00:16:54,221
Crearemos un gran país donde todos los
ciudadanos podrán discriminar a los humanos.
238
00:16:58,431 --> 00:17:01,641
¡Encontré nuestro rayo de esperanza!
239
00:17:02,101 --> 00:17:07,561
Los gyojin que vimos antes se fueron
y no queda nadie en el palacio,
240
00:17:07,561 --> 00:17:10,321
pero se olvidaron de Pappug-san.
241
00:17:10,321 --> 00:17:15,401
Muy bien, Brook. Pídele a Pappug
que busque la llave para liberarnos.
242
00:17:15,401 --> 00:17:17,611
Y las llaves de esta celda y de esta sala...
243
00:17:17,611 --> 00:17:19,201
Espera, idiota.
244
00:17:19,871 --> 00:17:24,051
Basta con una de mis espadas.
Tráeme una de ellas.
245
00:17:25,081 --> 00:17:26,791
¡Cortaré las cadenas!
246
00:17:26,791 --> 00:17:28,831
¡Vaya, qué confiable eres!
247
00:17:28,831 --> 00:17:31,631
¡Bien, iré a pedírselo a Pappug-san!
248
00:17:42,351 --> 00:17:44,681
¡Te-tengo miedo!
249
00:17:44,681 --> 00:17:49,481
¿Qué pasa aquí? Pensaba que nos
habían invitado a un banquete.
250
00:17:49,481 --> 00:17:52,441
Me pregunto cómo estarán
los Sombrero de Paja.
251
00:17:54,531 --> 00:17:57,901
Pappug-san...
252
00:18:12,341 --> 00:18:15,001
Pappug-san....
253
00:18:15,001 --> 00:18:19,551
Te encontré.
254
00:18:23,391 --> 00:18:25,391
¡Estoy aquí!
255
00:18:29,521 --> 00:18:31,811
¡Apareció un fantasma!
256
00:18:37,861 --> 00:18:39,361
¡Espera!
257
00:18:39,361 --> 00:18:41,241
¡Es un fantasma! ¡Tengo miedo!
258
00:18:41,241 --> 00:18:44,201
¡Pappug-san, soy yo!
259
00:18:44,201 --> 00:18:48,961
¡No tengo mucho tiempo!
¡Necesito la llave... no, la espada!
260
00:18:48,961 --> 00:18:50,221
¡Espera!
261
00:18:50,221 --> 00:18:51,961
¡No te acerques!
262
00:18:51,961 --> 00:18:52,931
¡No!
263
00:18:52,931 --> 00:18:56,381
¡¿Cómo que "no"?! ¡Escúchame! ¡Espera!
264
00:19:11,601 --> 00:19:14,861
¿Se encuentran bien? ¿Y Sanji?
265
00:19:16,071 --> 00:19:17,781
Piénsalo bien, Luffy.
266
00:19:19,901 --> 00:19:24,491
¿Qué pasará si recurren ahora
a la violencia en la Isla Gyojin?
267
00:19:24,491 --> 00:19:31,581
Cada vez que los gyojin intentaron confiar
en los humanos, estos los traicionaron.
268
00:19:32,211 --> 00:19:34,411
"Los humanos son violentos".
269
00:19:34,411 --> 00:19:37,251
"Los humanos odian y
desprecian a los gyojin".
270
00:19:37,801 --> 00:19:44,181
Lo que ocurrió en el pasado creó esas
ideas retorcidas en las mentes de los gyojin.
271
00:19:45,261 --> 00:19:47,391
En el caso de Arlong,
272
00:19:47,391 --> 00:19:54,441
muchos gyojin creen que los humanos
lo atacaron porque era un gyojin.
273
00:19:54,441 --> 00:19:58,521
¿Qué creen que pasará si ustedes,
los que derrotaron a Arlong,
274
00:19:58,521 --> 00:20:01,221
se enfrentasen ahora a Hordy?
275
00:20:01,901 --> 00:20:06,621
Aunque ayude a superar
la crisis de la isla,
276
00:20:06,621 --> 00:20:12,581
verlos derrotar a Hordy,
quien está en contra de los humanos,
277
00:20:12,581 --> 00:20:18,291
podría hacer que los isleños
piensen que no va a cambiar nada.
278
00:20:29,561 --> 00:20:31,391
Pero, Jinbe,
279
00:20:32,751 --> 00:20:35,581
tenemos que rescatar
a nuestros compañeros.
280
00:20:36,261 --> 00:20:39,941
Y si no hacemos nada,
Hordy gobernará la Isla Gyojin.
281
00:20:40,981 --> 00:20:44,651
Tenemos muchos amigos en la isla.
282
00:20:45,361 --> 00:20:46,321
Oye, Hachi.
283
00:20:48,121 --> 00:20:52,951
Hiciste todo lo posible por
ocultar quién te hizo eso,
284
00:20:52,951 --> 00:20:55,041
pero hace un rato dijiste
285
00:20:55,041 --> 00:20:59,341
que Hordy ataca a los gyojin que
se llevan bien con los humanos.
286
00:21:00,561 --> 00:21:01,581
Dime...
287
00:21:02,931 --> 00:21:06,591
¿Te dieron esa paliza
porque eres nuestro aliado?
288
00:21:14,481 --> 00:21:15,271
¡Hachi!
289
00:21:15,771 --> 00:21:19,361
Hatchin, ¿es eso cierto?
¿Te lo hicieron Hordy y los suyos?
290
00:21:20,441 --> 00:21:21,981
No puedo...
291
00:21:21,981 --> 00:21:23,531
Jinbe.
292
00:21:23,531 --> 00:21:28,281
Creo que Luffy quiere luchar en
parte porque este es tu hogar.
293
00:21:30,291 --> 00:21:35,501
Oí que ayudaste a nuestro capitán
cuando estaba en un grave aprieto.
294
00:21:43,461 --> 00:21:48,291
Te estamos enormemente agradecidos.
295
00:21:49,221 --> 00:21:54,061
Y si Luffy quiere luchar,
nosotros lo acompañaremos.
296
00:21:55,561 --> 00:21:57,941
No podemos irnos de la isla así como así.
297
00:21:59,231 --> 00:22:02,691
¡Tenemos nuestros motivos para pelear!
298
00:22:15,701 --> 00:22:17,041
Y esos motivos son...
299
00:22:18,621 --> 00:22:21,631
¡Que Camie-chan está aquí!
300
00:22:21,631 --> 00:22:24,261
¡Y que Shirahoshi-chan está aquí!
301
00:22:24,921 --> 00:22:29,681
¡Sí! ¡Este país es el paraíso
de las sirenas de mis sueños!
302
00:22:41,561 --> 00:22:45,441
Fuera de mi camino, Jinbe.
Ya dije que iré.
303
00:22:45,441 --> 00:22:48,031
¡No! ¡Déjamelo a mí!
304
00:22:54,261 --> 00:22:56,081
¡Infeliz!
305
00:22:56,081 --> 00:22:59,081
¡En ese caso, tendré que darte una paliza!
306
00:22:59,081 --> 00:23:02,751
¡Lucharé las veces que sean
necesarias hasta que lo comprendas!
307
00:23:03,251 --> 00:23:05,461
¡¿Qué dijiste?!
308
00:23:05,461 --> 00:23:06,921
¡Basta, chicos!
309
00:23:23,061 --> 00:23:25,761
La ejecución de Neptune se va acercando.
310
00:23:26,401 --> 00:23:28,991
Los poderosos aliados de
Hordy se están movilizando.
311
00:23:28,991 --> 00:23:34,661
Los Nuevos Piratas Gyojin están invadiendo
todos los rincones de la Isla Gyojin.
312
00:23:35,411 --> 00:23:39,291
Pero justo cuando su ambición
estaba por hacerse realidad,
313
00:23:39,291 --> 00:23:41,251
se produce un temible cambio en Hordy.
314
00:23:41,251 --> 00:23:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
315
00:23:42,791 --> 00:23:45,851
"Le ha pasado algo a Hordy.
¡El verdadero poder de la malvada droga!".
316
00:23:45,851 --> 00:23:47,841
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
317
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
Le ha pasado algo a Hordy
¡El verdadero poder de la malvada droga!