1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,701 --> 00:03:32,211 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,211 --> 00:03:34,701 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:34,701 --> 00:03:37,001 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,001 --> 00:03:41,631 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:41,631 --> 00:03:45,431 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:45,431 --> 00:03:49,101 Luffy y sus compañeros se ven atrapados en el escándalo. 53 00:03:49,101 --> 00:03:52,101 Dentro de poco, el país será destruido. 54 00:03:52,101 --> 00:03:56,771 Y se reconstruirá de nuevo bajo un nuevo rey. 55 00:03:56,771 --> 00:03:58,191 ¡Es decir, yo! 56 00:03:58,191 --> 00:04:00,571 ¡Ciudadanos de la Isla Gyojin! 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,241 ¡Es hora de decir adiós 58 00:04:06,031 --> 00:04:07,951 al viejo Reino de Ryugu! 59 00:04:07,951 --> 00:04:11,371 ¡Dentro de tres horas, en la Plaza Gyoncorde, 60 00:04:11,371 --> 00:04:15,671 le cortaré la cabeza a este rey incompetente! 61 00:04:16,631 --> 00:04:20,001 ¡Tripulación de Sombrero de Paja! 62 00:04:20,001 --> 00:04:23,511 Les mostraré algo bueno. 63 00:04:23,511 --> 00:04:26,801 Sé que están viendo esto en algún lugar de la isla. 64 00:04:26,801 --> 00:04:32,271 Ustedes destrozaron el sueño de Arlong, el símbolo de la ira de los gyojin. 65 00:04:32,271 --> 00:04:34,771 ¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook! 66 00:04:34,771 --> 00:04:37,061 ¿Qué estaban haciendo? 67 00:04:37,061 --> 00:04:38,691 ¡¿Los apresaron?! 68 00:04:40,191 --> 00:04:42,321 ¡Es agua! 69 00:04:44,821 --> 00:04:49,621 La sala se llenará de agua cuando hayamos terminado con la ejecución del rey. 70 00:04:49,621 --> 00:04:54,461 No podrán sobrevivir a eso porque son seres inferiores, ¿verdad? 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,621 ¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu! 72 00:04:57,621 --> 00:04:59,791 ¡Luffy-kun, te he dicho que esperes! 73 00:05:00,591 --> 00:05:03,711 ¡No deberías enfrentarte a Hordy! 74 00:05:03,711 --> 00:05:07,131 ¡Jinbe! ¡Tienen a mis compañeros! 75 00:05:07,131 --> 00:05:10,851 ¡Tengo que hacer algo con Hordy antes de que mis compañeros corran peligro! 76 00:05:10,851 --> 00:05:12,261 ¡Eres completamente idiota! 77 00:05:12,261 --> 00:05:14,641 ¡Cállate! 78 00:05:14,641 --> 00:05:17,141 ¡Párame si puedes! 79 00:05:17,141 --> 00:05:22,861 No debería bajar la guardia solo porque lucháramos juntos. 80 00:05:22,861 --> 00:05:28,321 Casi olvido que eres el hermano de aquel hombre. 81 00:05:29,871 --> 00:05:31,531 ¿Estás listo, 82 00:05:33,661 --> 00:05:35,411 muchacho? 83 00:05:35,451 --> 00:05:44,421 ¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe 84 00:05:38,911 --> 00:05:42,781 ¡Se abre una grieta! Luffy contra Jinbe. 85 00:05:54,851 --> 00:06:00,061 La gente me llamaba el Submarino del East Blue cuando era pequeño. 86 00:06:00,061 --> 00:06:02,941 Puedo nadar con facilidad en piscinas de 25 metros. 87 00:06:04,321 --> 00:06:07,781 Yo puedo correr esa distancia. 88 00:06:07,781 --> 00:06:10,531 No puedo nadar, pero sí correr. 89 00:06:12,351 --> 00:06:15,911 Brook, algún día deberíamos ver cuál de los dos es más rápido. 90 00:06:15,911 --> 00:06:19,871 No me podrás derrotar. Voy a correr más allá del horizonte. 91 00:06:21,831 --> 00:06:24,631 ¡De todos modos, esto no tiene buena pinta, ¿no?! 92 00:06:24,631 --> 00:06:29,051 ¡Claro que no! ¡El nivel del agua está subiendo! 93 00:06:29,051 --> 00:06:31,801 ¡Miren, el agua está...! 94 00:06:31,801 --> 00:06:33,471 ¡Silencio! 95 00:06:34,181 --> 00:06:37,681 ¡¿Qué te pasa?! ¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?! 96 00:06:37,681 --> 00:06:41,231 ¡Eso! ¿Tienes alguna idea? 97 00:06:41,231 --> 00:06:42,351 No. 98 00:06:42,351 --> 00:06:43,861 ¡No seas tan franco! 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,861 Me gusta que seas tan sincero. 100 00:06:47,811 --> 00:06:49,861 Si tuviera mi espada... 101 00:06:49,861 --> 00:06:51,911 ¿Tu espada? Pero... 102 00:06:51,911 --> 00:06:54,071 No tengo elección. 103 00:06:54,781 --> 00:06:58,161 Tendré que hacerlo delante de ustedes dos. 104 00:06:58,831 --> 00:07:00,001 ¿De qué hablas? 105 00:07:03,671 --> 00:07:06,131 Hueso, hueso, hueso, hueso. 106 00:07:06,841 --> 00:07:09,171 Brook, ¿qué estás haciendo? 107 00:07:09,171 --> 00:07:12,511 Hueso, hueso, hueso, hueso. 108 00:07:12,511 --> 00:07:14,341 ¡Oye, Brook! 109 00:07:25,361 --> 00:07:26,601 ¡Salí! 110 00:07:32,281 --> 00:07:33,991 ¡Bien, hasta luego! 111 00:07:33,991 --> 00:07:35,431 ¡Oye! ¡Espera, espera! 112 00:07:35,991 --> 00:07:38,791 ¡Tienes muchas cosas que explicarnos! 113 00:07:38,791 --> 00:07:41,791 ¿Por qué ahora puedes hacer eso? 114 00:07:41,791 --> 00:07:45,541 Sí. Puedo hacer que mi alma abandone mi cuerpo. 115 00:07:45,541 --> 00:07:47,921 Así pareces un muerto de verdad. 116 00:07:47,921 --> 00:07:49,711 Sí, es verdad. 117 00:07:49,711 --> 00:07:54,801 Pasó durante mi gira mundial como Soul King. 118 00:07:55,891 --> 00:07:59,471 En aquel momento llevaba un tiempo de bajón. 119 00:07:58,311 --> 00:08:04,311 Las ventas se desploman Los boletos del concierto no se han agotado 120 00:07:59,471 --> 00:08:03,391 Las ventas de discos y de boletos de los conciertos estaban bajando. 121 00:08:03,391 --> 00:08:06,861 No sabía qué hacer. 122 00:08:06,861 --> 00:08:10,311 El concierto de hoy no fue para tanto. 123 00:08:10,911 --> 00:08:13,531 Últimamente no lo está haciendo muy bien. 124 00:08:13,531 --> 00:08:15,991 No he podido sentir su alma. 125 00:08:16,411 --> 00:08:21,121 ¿Qué te ha pasado, Brook? ¡Escribe una nueva canción que tenga éxito! 126 00:08:22,831 --> 00:08:26,711 No es tan fácil componer un éxito. 127 00:08:27,831 --> 00:08:31,051 La música es algo mucho más grandioso. 128 00:08:31,051 --> 00:08:36,841 Puede... Puede que el dios de la música ya no me quiera. 129 00:08:37,431 --> 00:08:41,311 Una vez más... ¡Me conformo con una sola canción más! 130 00:08:41,311 --> 00:08:45,231 ¡Dios! ¡Dios de la música! 131 00:08:45,231 --> 00:08:50,481 ¡Bendíceme con una melodía que agite a todos hasta su alma! 132 00:09:05,501 --> 00:09:07,791 ¿Qué está pasando? 133 00:09:09,961 --> 00:09:15,381 Desde que obtuve esta habilidad, pude ver qué le faltaba a mis canciones. 134 00:09:15,381 --> 00:09:17,971 Encontré una forma de salir de ese bajón. 135 00:09:17,971 --> 00:09:18,981 ¿Qué fue? 136 00:09:19,511 --> 00:09:20,181 Bueno... 137 00:09:23,931 --> 00:09:26,851 Si tuvieran la habilidad de cruzar muros sin que los detectaran... 138 00:09:26,851 --> 00:09:32,651 Cualquier hombre con cuerpo comprendería su potencial, ¿no? 139 00:09:34,401 --> 00:09:37,951 ¡Tengo envidia, Zoro! ¡Desearía ser él! 140 00:09:37,951 --> 00:09:39,381 ¡Silencio! 141 00:09:41,221 --> 00:09:43,901 ¡Miren, el agua subió mucho! 142 00:09:45,331 --> 00:09:48,541 ¡Haz algo ya! 143 00:09:59,041 --> 00:10:01,221 ¡Luffy-chin! ¡Jefe Jinbe! 144 00:10:01,221 --> 00:10:06,021 ¡Luffy, Jinbe, esperen! ¡¿Qué están haciendo?! 145 00:10:06,511 --> 00:10:11,311 ¡Iré al palacio Ryugu para salvar a mis compañeros y darle una paliza a Hordy! 146 00:10:11,671 --> 00:10:13,821 ¡Te dije que no lo hicieras! 147 00:10:13,821 --> 00:10:16,781 Oigan, ¿por qué se van a pelear? 148 00:10:16,781 --> 00:10:18,491 ¡Paren, chicos! 149 00:10:18,491 --> 00:10:21,031 ¡Luffy-sama! ¡Jefe Jinbe! 150 00:10:22,161 --> 00:10:25,661 ¡Tiburón, llévame al palacio Ryugu! 151 00:10:26,331 --> 00:10:28,211 ¡Que esperes! 152 00:10:28,211 --> 00:10:29,711 ¡Fuera de mi camino! 153 00:10:29,711 --> 00:10:33,751 ¡Gyojin Karate: Samegawara Seiken! 154 00:10:41,721 --> 00:10:42,141 ¿Qué? 155 00:10:42,141 --> 00:10:43,141 ¡Luffy-chin! 156 00:10:44,051 --> 00:10:45,061 ¡Luffy-sama! 157 00:10:53,561 --> 00:10:55,901 Ay... 158 00:10:55,901 --> 00:11:00,111 ¡¿Le hizo daño?! ¡Se supone que es inmune a los golpes porque es de goma! 159 00:11:00,111 --> 00:11:05,491 El Gyojin Karate consiste en manipular el agua que te rodea. 160 00:11:05,491 --> 00:11:08,501 La onda de choque puede viajar a través del vapor del agua en el aire 161 00:11:08,501 --> 00:11:11,121 y a través del agua del interior del cuerpo del objetivo. 162 00:11:11,121 --> 00:11:16,631 ¡Todo ser vivo está hecho de agua, así que ni siquiera alguien de goma puede librarse! 163 00:11:26,601 --> 00:11:29,101 ¡Maldito seas! 164 00:11:31,941 --> 00:11:34,561 ¡No te dejaré ir, Luffy! 165 00:11:35,311 --> 00:11:37,151 ¡Gear Second! 166 00:11:37,151 --> 00:11:39,191 ¡Gomu Gomu no... 167 00:11:39,861 --> 00:11:43,531 Jet Stamp! 168 00:11:50,451 --> 00:11:53,121 ¿Esto es todo lo que aprendiste en el entrenamiento? 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,301 ¡Esto no es nada! 170 00:11:59,801 --> 00:12:01,171 Basta. 171 00:12:01,801 --> 00:12:02,671 ¡Robin! 172 00:12:03,931 --> 00:12:05,011 ¡Robin-chwan! 173 00:12:05,011 --> 00:12:06,971 ¡Apártate, Robin! 174 00:12:06,971 --> 00:12:08,931 ¡¿Quién eres?! ¡Apártate! 175 00:12:09,351 --> 00:12:13,601 ¡Robin-chan está en peligro! 176 00:12:31,331 --> 00:12:32,581 No se peleen. 177 00:12:34,041 --> 00:12:37,461 No sé por qué lo hacen, pero son aliados, ¿no? 178 00:12:38,131 --> 00:12:41,131 ¿Eh? ¿Por qué salió Robin desde el bosque? 179 00:12:41,461 --> 00:12:45,721 Ciudad Molino de Agua 180 00:12:45,931 --> 00:12:48,011 ¡Tomen! 181 00:12:57,021 --> 00:13:00,651 ¡Ríndanse! ¡No podrán ganar! 182 00:13:02,691 --> 00:13:04,121 ¿Están seguros? 183 00:13:04,781 --> 00:13:07,321 ¿Es que no vieron la retransmisión del jefe Hordy? 184 00:13:07,321 --> 00:13:12,241 ¡El país va a ser destruido y Neptune va a morir! 185 00:13:12,241 --> 00:13:13,411 ¡¿Qué dijiste?! 186 00:13:13,411 --> 00:13:14,911 ¡No lo hagan! 187 00:13:15,661 --> 00:13:17,621 No los maten. 188 00:13:17,621 --> 00:13:21,171 Si lo hacen, no serán mejores que ellos. 189 00:13:21,171 --> 00:13:22,591 Pe-pero... 190 00:13:22,591 --> 00:13:25,721 Ryuboshi, Manboshi, aprésenlos. 191 00:13:25,721 --> 00:13:27,541 De acuerdo-sol-la-si-do. 192 00:13:27,541 --> 00:13:28,391 Muy bien. 193 00:13:31,391 --> 00:13:33,311 Sigues siendo igual de benévolo. 194 00:13:33,771 --> 00:13:37,941 ¿Esa benevolencia va en la sangre de la familia Neptune? 195 00:13:37,941 --> 00:13:45,361 ¡No se van a vengar de los humanos lastimando a sus propios compañeros! 196 00:13:45,361 --> 00:13:47,201 ¡¿Eso no les apena?! 197 00:13:47,711 --> 00:13:53,661 ¡Cualquier gyojin que se alíe con los humanos merece la muerte! 198 00:13:53,661 --> 00:13:56,831 ¡Morirás antes que tu padre, Fukaboshi! 199 00:14:00,791 --> 00:14:02,841 ¡Vete al diablo! 200 00:14:28,611 --> 00:14:29,861 ¡Rayos! 201 00:14:29,861 --> 00:14:31,661 ¡Maldición! 202 00:14:32,991 --> 00:14:33,991 ¡Lo hicieron! 203 00:14:33,991 --> 00:14:37,411 ¡Vencieron a los Nuevos Piratas Gyojin! 204 00:14:37,871 --> 00:14:41,291 ¡No esperaba menos de los tres hermanos reales! 205 00:14:41,291 --> 00:14:43,381 ¡Príncipe Fukaboshi! 206 00:14:43,381 --> 00:14:46,131 Déjenos el resto a nosotros. 207 00:14:46,611 --> 00:14:47,631 Gracias. 208 00:14:47,631 --> 00:14:51,221 Vayamos a la Plaza Gyoncorde para salvar a nuestro padre. 209 00:14:53,721 --> 00:14:56,101 Bien. ¡En marcha! 210 00:15:01,901 --> 00:15:04,901 Bien, vayamos al lugar de la ejecución. 211 00:15:04,901 --> 00:15:09,801 ¿Quieres que algunos nos quedemos en el palacio, jefe Hordy? 212 00:15:10,171 --> 00:15:12,991 No creo que sea necesario. 213 00:15:12,991 --> 00:15:15,411 El palacio Ryugu es inexpugnable. 214 00:15:15,411 --> 00:15:20,001 Dejemos a algunos para abrir la puerta cuando regresemos. 215 00:15:20,001 --> 00:15:22,901 No queremos que el nuevo rey no pueda entrar. 216 00:15:23,711 --> 00:15:25,421 Claro que no. 217 00:15:25,421 --> 00:15:27,001 Sería una tontería. 218 00:15:28,551 --> 00:15:31,761 No pueden ganarse a los ciudadanos con la violencia. 219 00:15:33,391 --> 00:15:37,471 No te queda mucho tiempo de vida, así que di lo que quieras. 220 00:15:40,731 --> 00:15:42,561 Esto duele. 221 00:15:42,851 --> 00:15:47,271 Ese espadachín engreído me hizo un buen corte. 222 00:15:47,271 --> 00:15:48,571 Se está pasando el efecto. 223 00:15:48,571 --> 00:15:51,191 Denme un Energy Steroid. 224 00:15:51,191 --> 00:15:52,201 S-sí. 225 00:16:02,751 --> 00:16:04,291 Ya no siento dolor. 226 00:16:04,291 --> 00:16:07,211 ¿Es buena idea tomar tantas de golpe? 227 00:16:07,211 --> 00:16:08,251 N-no lo sé. 228 00:16:08,251 --> 00:16:12,051 Jefe, ¿qué hacemos con los tres Sombrero de Paja? 229 00:16:12,631 --> 00:16:17,471 Solo son humanos. Se ahogarán si los dejamos ahí. 230 00:16:17,471 --> 00:16:22,311 Da igual quién venga a salvarlos, nadie puede entrar en el palacio. 231 00:16:22,311 --> 00:16:27,651 A propósito, ¿qué tal les va a los nuevos residentes del Distrito Gyojin? 232 00:16:28,201 --> 00:16:29,361 Todo en orden. 233 00:16:30,191 --> 00:16:33,991 Ya se están mudando. 234 00:16:35,571 --> 00:16:39,201 Ya veo. Habrá casas vacías para ellos. 235 00:16:39,201 --> 00:16:43,251 Algunos abandonarán el país y otros morirán. 236 00:16:43,251 --> 00:16:46,461 Podrán mudarse a esas casas. 237 00:16:49,091 --> 00:16:54,221 Crearemos un gran país donde todos los ciudadanos podrán discriminar a los humanos. 238 00:16:58,431 --> 00:17:01,641 ¡Encontré nuestro rayo de esperanza! 239 00:17:02,101 --> 00:17:07,561 Los gyojin que vimos antes se fueron y no queda nadie en el palacio, 240 00:17:07,561 --> 00:17:10,321 pero se olvidaron de Pappug-san. 241 00:17:10,321 --> 00:17:15,401 Muy bien, Brook. Pídele a Pappug que busque la llave para liberarnos. 242 00:17:15,401 --> 00:17:17,611 Y las llaves de esta celda y de esta sala... 243 00:17:17,611 --> 00:17:19,201 Espera, idiota. 244 00:17:19,871 --> 00:17:24,051 Basta con una de mis espadas. Tráeme una de ellas. 245 00:17:25,081 --> 00:17:26,791 ¡Cortaré las cadenas! 246 00:17:26,791 --> 00:17:28,831 ¡Vaya, qué confiable eres! 247 00:17:28,831 --> 00:17:31,631 ¡Bien, iré a pedírselo a Pappug-san! 248 00:17:42,351 --> 00:17:44,681 ¡Te-tengo miedo! 249 00:17:44,681 --> 00:17:49,481 ¿Qué pasa aquí? Pensaba que nos habían invitado a un banquete. 250 00:17:49,481 --> 00:17:52,441 Me pregunto cómo estarán los Sombrero de Paja. 251 00:17:54,531 --> 00:17:57,901 Pappug-san... 252 00:18:12,341 --> 00:18:15,001 Pappug-san.... 253 00:18:15,001 --> 00:18:19,551 Te encontré. 254 00:18:23,391 --> 00:18:25,391 ¡Estoy aquí! 255 00:18:29,521 --> 00:18:31,811 ¡Apareció un fantasma! 256 00:18:37,861 --> 00:18:39,361 ¡Espera! 257 00:18:39,361 --> 00:18:41,241 ¡Es un fantasma! ¡Tengo miedo! 258 00:18:41,241 --> 00:18:44,201 ¡Pappug-san, soy yo! 259 00:18:44,201 --> 00:18:48,961 ¡No tengo mucho tiempo! ¡Necesito la llave... no, la espada! 260 00:18:48,961 --> 00:18:50,221 ¡Espera! 261 00:18:50,221 --> 00:18:51,961 ¡No te acerques! 262 00:18:51,961 --> 00:18:52,931 ¡No! 263 00:18:52,931 --> 00:18:56,381 ¡¿Cómo que "no"?! ¡Escúchame! ¡Espera! 264 00:19:11,601 --> 00:19:14,861 ¿Se encuentran bien? ¿Y Sanji? 265 00:19:16,071 --> 00:19:17,781 Piénsalo bien, Luffy. 266 00:19:19,901 --> 00:19:24,491 ¿Qué pasará si recurren ahora a la violencia en la Isla Gyojin? 267 00:19:24,491 --> 00:19:31,581 Cada vez que los gyojin intentaron confiar en los humanos, estos los traicionaron. 268 00:19:32,211 --> 00:19:34,411 "Los humanos son violentos". 269 00:19:34,411 --> 00:19:37,251 "Los humanos odian y desprecian a los gyojin". 270 00:19:37,801 --> 00:19:44,181 Lo que ocurrió en el pasado creó esas ideas retorcidas en las mentes de los gyojin. 271 00:19:45,261 --> 00:19:47,391 En el caso de Arlong, 272 00:19:47,391 --> 00:19:54,441 muchos gyojin creen que los humanos lo atacaron porque era un gyojin. 273 00:19:54,441 --> 00:19:58,521 ¿Qué creen que pasará si ustedes, los que derrotaron a Arlong, 274 00:19:58,521 --> 00:20:01,221 se enfrentasen ahora a Hordy? 275 00:20:01,901 --> 00:20:06,621 Aunque ayude a superar la crisis de la isla, 276 00:20:06,621 --> 00:20:12,581 verlos derrotar a Hordy, quien está en contra de los humanos, 277 00:20:12,581 --> 00:20:18,291 podría hacer que los isleños piensen que no va a cambiar nada. 278 00:20:29,561 --> 00:20:31,391 Pero, Jinbe, 279 00:20:32,751 --> 00:20:35,581 tenemos que rescatar a nuestros compañeros. 280 00:20:36,261 --> 00:20:39,941 Y si no hacemos nada, Hordy gobernará la Isla Gyojin. 281 00:20:40,981 --> 00:20:44,651 Tenemos muchos amigos en la isla. 282 00:20:45,361 --> 00:20:46,321 Oye, Hachi. 283 00:20:48,121 --> 00:20:52,951 Hiciste todo lo posible por ocultar quién te hizo eso, 284 00:20:52,951 --> 00:20:55,041 pero hace un rato dijiste 285 00:20:55,041 --> 00:20:59,341 que Hordy ataca a los gyojin que se llevan bien con los humanos. 286 00:21:00,561 --> 00:21:01,581 Dime... 287 00:21:02,931 --> 00:21:06,591 ¿Te dieron esa paliza porque eres nuestro aliado? 288 00:21:14,481 --> 00:21:15,271 ¡Hachi! 289 00:21:15,771 --> 00:21:19,361 Hatchin, ¿es eso cierto? ¿Te lo hicieron Hordy y los suyos? 290 00:21:20,441 --> 00:21:21,981 No puedo... 291 00:21:21,981 --> 00:21:23,531 Jinbe. 292 00:21:23,531 --> 00:21:28,281 Creo que Luffy quiere luchar en parte porque este es tu hogar. 293 00:21:30,291 --> 00:21:35,501 Oí que ayudaste a nuestro capitán cuando estaba en un grave aprieto. 294 00:21:43,461 --> 00:21:48,291 Te estamos enormemente agradecidos. 295 00:21:49,221 --> 00:21:54,061 Y si Luffy quiere luchar, nosotros lo acompañaremos. 296 00:21:55,561 --> 00:21:57,941 No podemos irnos de la isla así como así. 297 00:21:59,231 --> 00:22:02,691 ¡Tenemos nuestros motivos para pelear! 298 00:22:15,701 --> 00:22:17,041 Y esos motivos son... 299 00:22:18,621 --> 00:22:21,631 ¡Que Camie-chan está aquí! 300 00:22:21,631 --> 00:22:24,261 ¡Y que Shirahoshi-chan está aquí! 301 00:22:24,921 --> 00:22:29,681 ¡Sí! ¡Este país es el paraíso de las sirenas de mis sueños! 302 00:22:41,561 --> 00:22:45,441 Fuera de mi camino, Jinbe. Ya dije que iré. 303 00:22:45,441 --> 00:22:48,031 ¡No! ¡Déjamelo a mí! 304 00:22:54,261 --> 00:22:56,081 ¡Infeliz! 305 00:22:56,081 --> 00:22:59,081 ¡En ese caso, tendré que darte una paliza! 306 00:22:59,081 --> 00:23:02,751 ¡Lucharé las veces que sean necesarias hasta que lo comprendas! 307 00:23:03,251 --> 00:23:05,461 ¡¿Qué dijiste?! 308 00:23:05,461 --> 00:23:06,921 ¡Basta, chicos! 309 00:23:23,061 --> 00:23:25,761 La ejecución de Neptune se va acercando. 310 00:23:26,401 --> 00:23:28,991 Los poderosos aliados de Hordy se están movilizando. 311 00:23:28,991 --> 00:23:34,661 Los Nuevos Piratas Gyojin están invadiendo todos los rincones de la Isla Gyojin. 312 00:23:35,411 --> 00:23:39,291 Pero justo cuando su ambición estaba por hacerse realidad, 313 00:23:39,291 --> 00:23:41,251 se produce un temible cambio en Hordy. 314 00:23:41,251 --> 00:23:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 315 00:23:42,791 --> 00:23:45,851 "Le ha pasado algo a Hordy. ¡El verdadero poder de la malvada droga!". 316 00:23:45,851 --> 00:23:47,841 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 317 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 Le ha pasado algo a Hordy ¡El verdadero poder de la malvada droga!