1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:46,661 --> 00:02:50,121 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:50,121 --> 00:02:55,341 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:55,341 --> 00:03:01,341 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 66 00:03:01,341 --> 00:03:04,051 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 67 00:03:04,051 --> 00:03:08,061 Eu serei... o Rei dos Piratas! 68 00:03:10,601 --> 00:03:13,231 A caminho do Novo Mundo, 69 00:03:13,231 --> 00:03:16,071 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 70 00:03:16,071 --> 00:03:17,941 10 mil metros abaixo do nível do mar, 71 00:03:17,941 --> 00:03:23,161 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 72 00:03:23,161 --> 00:03:27,201 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 73 00:03:27,201 --> 00:03:29,831 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 74 00:03:29,831 --> 00:03:34,171 Hody aprisiona Zoro, Usopp e Brook no Palácio Ryugu. 75 00:03:34,171 --> 00:03:39,461 Eu vou para o Palácio Ryugu salvar meu bando e acabar com a raça daquele cara! 76 00:03:39,461 --> 00:03:42,171 Já disse que não! 77 00:03:42,171 --> 00:03:51,141 Algo Acontece a Hody! O Verdadeiro Poder da Droga Maligna! 78 00:03:52,891 --> 00:03:55,651 Chegou a hora da batalha decisiva! 79 00:03:55,651 --> 00:04:00,231 Sim! Assim que a cabeça do rei rolar, o moral de seu exército será estraçalhado, 80 00:04:00,231 --> 00:04:01,991 e esta guerra chegará ao fim! 81 00:04:01,991 --> 00:04:05,411 Ou seja, logo teremos um novo rei! 82 00:04:06,121 --> 00:04:08,201 Mal posso esperar! 83 00:04:20,751 --> 00:04:24,761 Enquanto isso, na cidade da Fábrica de Doces, no centro da ilha... 84 00:04:20,751 --> 00:04:25,011 Ilha dos Homens-Peixe 85 00:04:29,641 --> 00:04:31,891 Daruma, o que você... 86 00:04:33,101 --> 00:04:35,311 Ele está mastigando a parede da fábrica... 87 00:04:35,311 --> 00:04:36,731 Q-Que mandíbulas poderosas! 88 00:04:51,831 --> 00:04:54,161 Minhas presas estão coçando! 89 00:04:58,171 --> 00:04:59,421 Seus idiotas! 90 00:04:59,421 --> 00:05:04,971 Eu não quero cappuccino com rocambole pro meu lanchinho! 91 00:05:04,971 --> 00:05:07,011 Eu lá tenho cara de esnobe?! 92 00:05:07,011 --> 00:05:09,261 S-Sinto muito, Daruma! 93 00:05:09,261 --> 00:05:12,431 Quer que eu mastigue toda a sua cara? 94 00:05:12,431 --> 00:05:17,351 Meu lanche favorito é osso de peixes abissais! E nunca se esqueça disso! 95 00:05:17,351 --> 00:05:20,061 S-Sim! Tomarei mais cuidado! 96 00:05:20,061 --> 00:05:25,441 Tudo bem! Eu vou mastigar a família real e seus soldados! 97 00:05:26,151 --> 00:05:29,371 Vejo vocês na Praça Conchárdia! 98 00:05:29,371 --> 00:05:31,991 Temos que ir todos para lá! Não demorem! 99 00:05:32,411 --> 00:05:34,241 O que vamos fazer com o povo? 100 00:05:34,241 --> 00:05:38,501 Não escutaram o que o Chefe disse? 101 00:05:38,501 --> 00:05:41,631 Ele mandou pararem de pisar na imagem. 102 00:05:42,841 --> 00:05:48,341 Deixem eles pra lá! Eles sabem o que os espera! 103 00:06:02,611 --> 00:06:04,941 Os Novos Piratas Homens-Peixe... 104 00:06:05,531 --> 00:06:09,411 São quatro oficiais Homens-Peixe tubarão, incluindo Hody, 105 00:06:09,411 --> 00:06:11,911 e um Homem-Peixe lula gigante. 106 00:06:11,911 --> 00:06:15,951 Além disso, um dos guarda-costas é um Tritão polvo-de-anéis-azuis, 107 00:06:15,951 --> 00:06:18,621 que é o melhor espadachim da ilha. 108 00:06:18,621 --> 00:06:23,711 Nossa única esperança são os irmãos Netuno... 109 00:06:23,711 --> 00:06:27,011 Eu acredito nos Príncipes! 110 00:06:28,881 --> 00:06:30,131 Kotsun... 111 00:06:30,131 --> 00:06:33,471 Cidade Roda D'Água 112 00:06:33,801 --> 00:06:36,981 Os Príncipes estão a caminho da Praça Conchárdia! 113 00:06:36,981 --> 00:06:39,021 O que será do país? 114 00:06:39,021 --> 00:06:43,401 Eu não sei... Só queríamos manter relações pacíficas com os humanos. 115 00:06:43,401 --> 00:06:46,781 Por que eles estão ameaçando as nossas vidas? 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,401 A execução do Rei é um baita problema... 117 00:06:50,031 --> 00:06:55,281 Será que podemos usá-los como reféns para deter a execução? 118 00:06:55,281 --> 00:06:56,411 Reféns? 119 00:06:58,121 --> 00:07:03,751 Não vai adiantar... O Chefe Hody é um homem impiedoso-kotsun. 120 00:07:03,751 --> 00:07:09,551 Ele vai simplesmente nos abandonar e seguir em frente-kotsun. 121 00:07:10,921 --> 00:07:15,101 Essa, não... Como fomos derrotados pelos Príncipes, 122 00:07:15,101 --> 00:07:18,641 o nível de poder do Dosun caiu pra "kotsun". 123 00:07:18,641 --> 00:07:20,771 Ele precisa do Esteróide de Energia... 124 00:07:20,771 --> 00:07:22,561 Certo. 125 00:07:22,561 --> 00:07:25,861 Ele sempre foi assim-kotsun. 126 00:07:32,201 --> 00:07:34,531 Ele é muito orgulhoso-potsun. 127 00:07:37,531 --> 00:07:38,701 "Potsun"? 128 00:07:38,701 --> 00:07:44,631 Ele não gosta de Homens-Peixe que negociam com piratas humanos-posun. 129 00:07:46,341 --> 00:07:47,881 "Posun"? 130 00:07:47,881 --> 00:07:52,171 Ele atacou às escondidas os Homens-Peixe 131 00:07:52,171 --> 00:07:55,891 que fizeram transfusão de sangue com humanos-tosun... 132 00:07:56,511 --> 00:07:58,221 "Tosun"? 133 00:07:58,221 --> 00:08:01,351 O sangue dos Humanos é sujo-tosun. 134 00:08:01,771 --> 00:08:08,691 Dar e receber sangue deles profana o sangue dos Homens-Peixe-dosun! 135 00:08:08,691 --> 00:08:10,821 Voltou ao "dosun"! 136 00:08:10,821 --> 00:08:16,161 Homens-Peixe que apoiam esses humanos inferiores... 137 00:08:16,161 --> 00:08:20,701 Estão no caminho das... 138 00:08:20,701 --> 00:08:22,501 Fique quieto! 139 00:08:23,121 --> 00:08:26,501 Nossas nobres intenções-dokan! 140 00:08:26,501 --> 00:08:28,171 Ele ultrapassou o "dosun"! 141 00:08:28,631 --> 00:08:30,591 Quebrou a corrente! 142 00:08:31,211 --> 00:08:32,171 Maldito! 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,391 Os soldados foram jogados longe! 144 00:08:40,391 --> 00:08:45,231 Maldito Fukaboshi! Vai ter troco-bokan! 145 00:08:45,731 --> 00:08:50,981 Eu vou esmigalhar você na próxima-zugan! 146 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 Vamos, homens-bagon! 147 00:09:02,041 --> 00:09:06,831 Para a Praça Conchárdia, o local da execução-gaban! 148 00:09:10,291 --> 00:09:14,721 Em frente ao Centro Cultural dos Homens-Peixe, ao sul da ilha... 149 00:09:18,341 --> 00:09:20,641 Quem você disse que está bêbado? 150 00:09:20,641 --> 00:09:22,721 Você, Hyouzou! 151 00:09:22,721 --> 00:09:25,391 Recomponha-se! Como você vai lutar assim? 152 00:09:25,391 --> 00:09:30,521 Não se preocupa! Esse é o meu charme! 153 00:09:31,061 --> 00:09:32,731 Do que você está falando?! 154 00:09:32,731 --> 00:09:37,071 Temos que enfrentar o exército do Netuno, liderado pelo Príncipe Fukaboshi! 155 00:09:37,071 --> 00:09:41,581 Pode ser até que o famigerado Jinbe também esteja entre eles! 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,081 Ei! Fique de pé! 157 00:09:44,791 --> 00:09:48,331 Não adianta. Tá mais molenga que um pepino-do-mar... 158 00:09:50,671 --> 00:09:54,801 Eu não acredito como a sua cabeça consegue girar tanto! 159 00:09:54,801 --> 00:09:57,591 Não está girando! Você é que está bebaço! 160 00:09:57,591 --> 00:10:00,431 Diacho! Aposto que não consegue nem segurar a espada! 161 00:10:00,431 --> 00:10:03,011 Não, eu consigo! 162 00:10:03,011 --> 00:10:05,101 Ei, fiquem longe dele! 163 00:10:05,101 --> 00:10:11,361 Quando o Hyouzou bebe, ele sai cortando qualquer um! 164 00:10:11,361 --> 00:10:13,731 Sai cortando?! 165 00:10:20,411 --> 00:10:21,991 Ele cortou os companheiros! 166 00:10:49,141 --> 00:10:51,691 Quero mais! 167 00:10:51,691 --> 00:10:53,981 Quero cortar mais pessoas! 168 00:10:58,441 --> 00:11:00,071 H-Hyouzou! 169 00:11:00,071 --> 00:11:04,831 Vá até a praça e corte os soldados do Netuno à vontade! 170 00:11:08,951 --> 00:11:10,961 Não entendi bulhufas do que você disse! 171 00:11:13,331 --> 00:11:17,711 No Marine Shopping, a leste da ilha... 172 00:11:17,711 --> 00:11:22,631 Somos ex-soldados do Netuno! Não permitiremos que avance! 173 00:11:26,011 --> 00:11:27,931 O quê?! Ele desapareceu! 174 00:11:31,271 --> 00:11:32,731 O quê?! 175 00:11:36,691 --> 00:11:37,731 Tome isso! 176 00:11:37,731 --> 00:11:41,611 Ele desapareceu de novo! Como é possível?! 177 00:11:46,831 --> 00:11:50,281 O que vocês acham que podem fazer contra mim? 178 00:11:50,281 --> 00:11:51,291 Nada! 179 00:11:52,461 --> 00:11:58,041 Zeo consegue mudar a cor da própria pele e se camuflar, como um camaleão. 180 00:11:58,461 --> 00:12:03,011 Nem a gente sabe onde ele está! 181 00:12:04,181 --> 00:12:07,641 É impossível derrotar um cara assim! 182 00:12:08,311 --> 00:12:12,641 Sua única esperança... 183 00:12:12,641 --> 00:12:15,481 São os irmãos Netuno. 184 00:12:15,481 --> 00:12:19,191 Mas logo eles vão morrer, como todos os outros. 185 00:12:19,191 --> 00:12:21,941 O que significa que vocês... 186 00:12:22,571 --> 00:12:23,991 Um inseto! 187 00:12:23,991 --> 00:12:25,491 Esmague-o! 188 00:12:38,841 --> 00:12:41,881 O que aconteceu? Ele parou de falar. 189 00:12:42,461 --> 00:12:44,421 E aí? A barata morreu? 190 00:12:44,421 --> 00:12:46,641 Sim, virou patê. 191 00:12:53,351 --> 00:12:58,651 S-Significa que vocês não têm para onde fugir... 192 00:12:58,651 --> 00:13:01,691 Vocês não terão como escapar! 193 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Ele manteve a postura! 194 00:13:04,201 --> 00:13:06,611 Ele não é o Nobre do Distrito dos Homens-Peixe à toa! 195 00:13:06,611 --> 00:13:09,531 Ele está fingindo que nada aconteceu? 196 00:13:09,531 --> 00:13:12,491 De certa forma, isto é uma revolução. 197 00:13:12,491 --> 00:13:17,081 Mais tarde, na Praça Conchárdia, 198 00:13:17,921 --> 00:13:23,261 a Família Netuno morrerá e o novo rei ascenderá. 199 00:13:23,261 --> 00:13:25,921 Agora, vamos para a praça! 200 00:13:30,801 --> 00:13:33,721 Capitão Hody! O-O que foi?! 201 00:13:33,721 --> 00:13:34,731 Nada... 202 00:13:34,731 --> 00:13:35,601 Mas... 203 00:13:35,601 --> 00:13:39,861 Ei, traga mais! Traga tudo que temos! 204 00:13:40,521 --> 00:13:42,611 O quê?! Não pode ser! 205 00:13:43,861 --> 00:13:46,701 É melhor não tomar mais do Esteróide de Energia! 206 00:13:46,701 --> 00:13:48,321 Já foi demais! 207 00:13:52,911 --> 00:13:57,041 Quer que eu esmague a sua cabeça?! Então pare de resmungar! 208 00:13:58,081 --> 00:14:02,041 Capitão! Já capturamos o Rei Netuno! 209 00:14:02,041 --> 00:14:05,301 A vitória está ao nosso alcance! Não precisa fazer isso! 210 00:14:05,301 --> 00:14:07,631 Isso mesmo! Não exagere! 211 00:14:40,501 --> 00:14:44,211 Nosso tempo está acabando! Mandei sair do meu caminho! 212 00:14:44,211 --> 00:14:47,711 Eu não vou sair! Já mandei deixar comigo! 213 00:14:47,711 --> 00:14:50,841 Por que você não entende, mesmo depois de eu tanto explicar?! 214 00:14:50,841 --> 00:14:52,391 Cala a boca! 215 00:14:52,391 --> 00:14:56,221 Eu tô pouco me lixando pra rixa entre os Homens-Peixe e os humanos! 216 00:14:56,221 --> 00:14:57,771 Meus companheiros estão em perigo! 217 00:14:57,771 --> 00:15:01,901 Por isso mesmo, eu quero que espere! 218 00:15:04,941 --> 00:15:08,741 Os dois querem ajudar o país e seus companheiros! 219 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Por que precisam brigar?! 220 00:15:16,661 --> 00:15:19,621 Quanto falta até a Praça Conchárdia? 221 00:15:19,621 --> 00:15:21,921 Menos de uma hora! 222 00:15:21,921 --> 00:15:25,711 Um homem em sã consciência jamais conceberia a ideia 223 00:15:25,711 --> 00:15:27,381 de executar o Rei em praça pública! 224 00:15:27,381 --> 00:15:31,051 Acho que eles querem apenas atraí-los para uma cilada, Altezas! 225 00:15:31,051 --> 00:15:32,511 Não me importa! 226 00:15:33,261 --> 00:15:37,261 Eu quero mesmo é o confronto direto! Não permitirei que machuquem meu pai! 227 00:15:37,261 --> 00:15:42,191 Não permitirei que o coração do nosso povo se feche novamente! 228 00:15:42,191 --> 00:15:47,731 Agora eu sei por que Jinbe estava de olho em Hody! 229 00:15:47,731 --> 00:15:52,741 É graças a eles que não vemos piratas humanos na ilha há algum tempo! 230 00:15:52,741 --> 00:15:56,661 Será que a Shirahoshi ainda está na Torre Couraça? 231 00:15:56,661 --> 00:16:01,041 Não temos notícias dela... Estou preocupado-fa-sol-la-si-do! 232 00:16:01,041 --> 00:16:05,291 Irmão Fukaboshi, o que acha dos Chapéus de Palha? 233 00:16:05,291 --> 00:16:09,841 A Madame Shyarly disse que eles destruírão este país. 234 00:16:11,341 --> 00:16:15,181 Eles não me parecem mal-intencionados... 235 00:16:15,181 --> 00:16:17,101 Foi o que pensei. 236 00:16:17,101 --> 00:16:21,931 O Chapéu de Palha é amigo de Jinbe, e as Sereias da Enseada falaram bem deles. 237 00:16:21,931 --> 00:16:24,731 As Sereias têm uma intuição muito boa! 238 00:16:24,731 --> 00:16:29,271 Mas agora não é hora de pensarmos nessas coisas! 239 00:16:29,271 --> 00:16:31,531 Sim, isso mesmo-la-si-do! 240 00:16:31,531 --> 00:16:37,071 Convoquem todos os soldados do país! Vamos salvar o Rei, custe o que custar! 241 00:16:37,071 --> 00:16:38,321 Sim, senhor! 242 00:16:40,291 --> 00:16:44,371 Em Peixerly Hills, ao nordeste da ilha... 243 00:16:48,331 --> 00:16:49,591 Maldição! 244 00:16:49,591 --> 00:16:53,921 Não acredito que não somos capazes de vencer um único monstro dos mares! 245 00:16:53,921 --> 00:16:56,631 Há algo de errado com esse monstro! 246 00:17:01,141 --> 00:17:05,441 Bem-feito, idiotas! Bom trabalho, Urso Marinho! 247 00:17:09,061 --> 00:17:11,321 O Esteróide de Energia funcionou bem demais! 248 00:17:11,321 --> 00:17:14,361 C-Calma, Urso Marinho! Já chega! 249 00:17:14,361 --> 00:17:18,201 Esses soldados já estão quase mortos. Já chega, Urso Marinho! 250 00:17:18,201 --> 00:17:20,241 Use isto! Ele não gosta de fogo! 251 00:17:20,241 --> 00:17:21,371 Pare! 252 00:17:39,141 --> 00:17:42,931 O corpo do Ikaros está se contorcendo! 253 00:17:42,931 --> 00:17:44,681 É algum tipo de maldição?! 254 00:17:44,681 --> 00:17:47,061 Apague o fogo, idiota! 255 00:17:47,061 --> 00:17:48,981 Ah, queima, queima... 256 00:17:48,981 --> 00:17:51,401 Fogo? O que tem o fogo?! 257 00:17:53,531 --> 00:17:56,191 Eu vou virar lula à dorê! 258 00:17:56,191 --> 00:17:57,491 Claro que não, idiota! 259 00:17:57,491 --> 00:17:58,401 Ah, perdão! 260 00:18:00,371 --> 00:18:05,751 Você queria me assar no saquê, é? Eu vou te matar! 261 00:18:05,751 --> 00:18:07,541 Que história é essa, idiota?! 262 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Ah, perdão! 263 00:18:09,501 --> 00:18:13,501 Ikaros era amigo de uma lula gigante... 264 00:18:14,131 --> 00:18:19,261 Uma vez, a lula nadou perto demais do sol e virou lula à dorê! 265 00:18:19,261 --> 00:18:22,141 Desde esse trauma, quando Ikaros vê fogo... 266 00:18:22,141 --> 00:18:25,931 Daidalos! 267 00:18:25,931 --> 00:18:29,191 Ele é um Homem-Peixe... Ele não vai morrer feito o amigo. 268 00:18:29,191 --> 00:18:31,561 Daida... 269 00:18:38,701 --> 00:18:40,451 Tome mais cuidado na próxima! 270 00:18:40,451 --> 00:18:42,161 Ah, não! 271 00:18:42,161 --> 00:18:46,491 Aquela Lança de Lula à Dorê é doida para voltar a ser uma lula normal. 272 00:18:46,491 --> 00:18:50,291 Quando ela acerta alguém, suga todos os fluidos do alvo! 273 00:18:51,921 --> 00:18:53,501 Lula! 274 00:18:54,001 --> 00:18:58,971 Lula, lula, lula, lula, lula, lula, lula! 275 00:18:59,671 --> 00:19:03,141 Que horror! Ele está espancando o cara que secou! 276 00:19:03,141 --> 00:19:06,221 Ikaros, já chega! 277 00:19:06,221 --> 00:19:08,891 Não é melhor irmos logo para a praça?! 278 00:19:08,891 --> 00:19:11,561 Tem razão! 279 00:19:11,561 --> 00:19:14,401 Tarde demais... Ele já virou lula à dorê. 280 00:19:14,401 --> 00:19:17,531 Ministro da Direita! Veja! 281 00:19:20,531 --> 00:19:22,661 São Hody e os outros? 282 00:19:23,111 --> 00:19:26,581 Não vejo o Hody, mas vejo alguns homens do Distrito dos Homens-Peixe! 283 00:19:26,581 --> 00:19:29,041 Eles estão a caminho da praça! 284 00:19:29,041 --> 00:19:30,911 Malditos sejam! 285 00:19:30,911 --> 00:19:33,671 Vejam! O Rei está a bordo! 286 00:19:33,671 --> 00:19:35,341 Rei Netuno! 287 00:19:36,881 --> 00:19:39,011 Socorro! 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,261 Precisamos de um milagre, Grande Cavaleiro! 289 00:19:42,131 --> 00:19:44,931 Não me chamem assim... 290 00:19:44,931 --> 00:19:47,891 Olhem só para mim, incapaz de salvar meus cidadãos! 291 00:19:47,891 --> 00:19:49,721 Que patético! 292 00:19:50,141 --> 00:19:52,391 Rei! 293 00:19:52,391 --> 00:19:56,941 Nós somos o exército do Rei, mas não conseguimos nem protegê-lo?! 294 00:19:56,941 --> 00:19:58,941 Então, para que servimos? 295 00:19:58,941 --> 00:20:02,861 Ikaros! Faltam só duas horas para a execução! 296 00:20:02,861 --> 00:20:04,741 Venha conosco para a Praça Conchárdia! 297 00:20:04,741 --> 00:20:08,871 O que aconteceu com o Capitão Hody?! Eu sei que ele está aí! 298 00:20:08,871 --> 00:20:11,911 Por que ele não aparece?! 299 00:20:11,911 --> 00:20:13,581 Bem... 300 00:20:18,501 --> 00:20:22,131 Essa droga fortalece o usuário, mas tira anos de sua vida... 301 00:20:22,131 --> 00:20:25,341 Você nunca deveria ter usado-jamon! 302 00:20:25,341 --> 00:20:26,471 Cale-se! 303 00:20:28,051 --> 00:20:33,601 O Capitão Hody disse que foi cortado pelo espadachim pirata e está com dor! 304 00:20:33,601 --> 00:20:36,151 Cortado? O Chefe? 305 00:20:36,151 --> 00:20:40,941 E para aliviar a dor, ele começou a tomar um Esteróide de Energia atrás do outro! 306 00:20:43,821 --> 00:20:47,411 E aí, nós até tentamos impedi-lo... 307 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 Capitão Hody! 308 00:20:55,501 --> 00:20:57,671 Não consigo respirar! 309 00:20:58,581 --> 00:21:01,211 Meu corpo vai explodir! 310 00:21:01,211 --> 00:21:04,361 É um efeito colateral?! 311 00:21:04,361 --> 00:21:06,591 Então essa droga é mesmo perigosa! 312 00:21:45,341 --> 00:21:46,761 A-Aquele é... 313 00:21:58,101 --> 00:22:00,441 Ei, o que foi, Urso Marinho? 314 00:22:00,441 --> 00:22:02,071 Ele está agindo estranho! 315 00:22:02,071 --> 00:22:05,901 Embora todos esses monstros marinhos estejam sob controle do Capitão Hody, 316 00:22:06,611 --> 00:22:09,861 nunca vi nenhum deles com tanto medo! 317 00:22:15,121 --> 00:22:17,061 C-Capitão Hody?! 318 00:22:17,061 --> 00:22:18,411 Está tudo bem?! 319 00:22:19,171 --> 00:22:22,461 Por que não estaria? 320 00:22:30,301 --> 00:22:31,891 Capitão Hody! 321 00:22:41,731 --> 00:22:44,651 Ah, estou vendo soldados do exército! 322 00:22:48,151 --> 00:22:50,661 Tiro D'Água! 323 00:23:24,061 --> 00:23:27,611 O exército de Netuno não está à altura 324 00:23:27,611 --> 00:23:31,491 do poder destrutivo da nova forma de Hody. 325 00:23:31,491 --> 00:23:33,491 Só resta uma única esperança aos cidadãos do Reino... 326 00:23:33,491 --> 00:23:36,241 Os três Irmãos Netuno! 327 00:23:36,241 --> 00:23:41,291 Eles chegam para enfrentar Hody, e sua batalha começa! 328 00:23:41,291 --> 00:23:42,541 No próximo episódio de One Piece: 329 00:23:42,541 --> 00:23:45,461 Começa o Combate na Praça Conchárdia! 330 00:23:45,461 --> 00:23:47,841 Eu serei o Rei dos Piratas!