1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:46,661 --> 00:02:50,121
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:50,121 --> 00:02:55,341
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:55,341 --> 00:03:01,341
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
66
00:03:01,341 --> 00:03:04,051
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
67
00:03:04,051 --> 00:03:08,061
Eu serei... o Rei dos Piratas!
68
00:03:10,601 --> 00:03:13,231
A caminho do Novo Mundo,
69
00:03:13,231 --> 00:03:16,071
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
70
00:03:16,071 --> 00:03:17,941
10 mil metros abaixo do nível do mar,
71
00:03:17,941 --> 00:03:23,161
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
72
00:03:23,161 --> 00:03:27,201
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
73
00:03:27,201 --> 00:03:29,831
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
74
00:03:29,831 --> 00:03:34,171
Hody aprisiona Zoro, Usopp e Brook
no Palácio Ryugu.
75
00:03:34,171 --> 00:03:39,461
Eu vou para o Palácio Ryugu salvar meu bando
e acabar com a raça daquele cara!
76
00:03:39,461 --> 00:03:42,171
Já disse que não!
77
00:03:42,171 --> 00:03:51,141
Algo Acontece a Hody!
O Verdadeiro Poder da Droga Maligna!
78
00:03:52,891 --> 00:03:55,651
Chegou a hora da batalha decisiva!
79
00:03:55,651 --> 00:04:00,231
Sim! Assim que a cabeça do rei rolar,
o moral de seu exército será estraçalhado,
80
00:04:00,231 --> 00:04:01,991
e esta guerra chegará ao fim!
81
00:04:01,991 --> 00:04:05,411
Ou seja, logo teremos um novo rei!
82
00:04:06,121 --> 00:04:08,201
Mal posso esperar!
83
00:04:20,751 --> 00:04:24,761
Enquanto isso, na cidade
da Fábrica de Doces, no centro da ilha...
84
00:04:20,751 --> 00:04:25,011
Ilha
dos Homens-Peixe
85
00:04:29,641 --> 00:04:31,891
Daruma, o que você...
86
00:04:33,101 --> 00:04:35,311
Ele está mastigando a parede da fábrica...
87
00:04:35,311 --> 00:04:36,731
Q-Que mandíbulas poderosas!
88
00:04:51,831 --> 00:04:54,161
Minhas presas estão coçando!
89
00:04:58,171 --> 00:04:59,421
Seus idiotas!
90
00:04:59,421 --> 00:05:04,971
Eu não quero cappuccino
com rocambole pro meu lanchinho!
91
00:05:04,971 --> 00:05:07,011
Eu lá tenho cara de esnobe?!
92
00:05:07,011 --> 00:05:09,261
S-Sinto muito, Daruma!
93
00:05:09,261 --> 00:05:12,431
Quer que eu mastigue toda a sua cara?
94
00:05:12,431 --> 00:05:17,351
Meu lanche favorito é osso de peixes abissais!
E nunca se esqueça disso!
95
00:05:17,351 --> 00:05:20,061
S-Sim! Tomarei mais cuidado!
96
00:05:20,061 --> 00:05:25,441
Tudo bem! Eu vou mastigar
a família real e seus soldados!
97
00:05:26,151 --> 00:05:29,371
Vejo vocês na Praça Conchárdia!
98
00:05:29,371 --> 00:05:31,991
Temos que ir todos para lá! Não demorem!
99
00:05:32,411 --> 00:05:34,241
O que vamos fazer com o povo?
100
00:05:34,241 --> 00:05:38,501
Não escutaram o que o Chefe disse?
101
00:05:38,501 --> 00:05:41,631
Ele mandou pararem de pisar na imagem.
102
00:05:42,841 --> 00:05:48,341
Deixem eles pra lá!
Eles sabem o que os espera!
103
00:06:02,611 --> 00:06:04,941
Os Novos Piratas Homens-Peixe...
104
00:06:05,531 --> 00:06:09,411
São quatro oficiais Homens-Peixe
tubarão, incluindo Hody,
105
00:06:09,411 --> 00:06:11,911
e um Homem-Peixe lula gigante.
106
00:06:11,911 --> 00:06:15,951
Além disso, um dos guarda-costas
é um Tritão polvo-de-anéis-azuis,
107
00:06:15,951 --> 00:06:18,621
que é o melhor espadachim da ilha.
108
00:06:18,621 --> 00:06:23,711
Nossa única esperança são os irmãos Netuno...
109
00:06:23,711 --> 00:06:27,011
Eu acredito nos Príncipes!
110
00:06:28,881 --> 00:06:30,131
Kotsun...
111
00:06:30,131 --> 00:06:33,471
Cidade Roda D'Água
112
00:06:33,801 --> 00:06:36,981
Os Príncipes estão a caminho da Praça Conchárdia!
113
00:06:36,981 --> 00:06:39,021
O que será do país?
114
00:06:39,021 --> 00:06:43,401
Eu não sei... Só queríamos manter
relações pacíficas com os humanos.
115
00:06:43,401 --> 00:06:46,781
Por que eles estão ameaçando as nossas vidas?
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,401
A execução do Rei é um baita problema...
117
00:06:50,031 --> 00:06:55,281
Será que podemos usá-los
como reféns para deter a execução?
118
00:06:55,281 --> 00:06:56,411
Reféns?
119
00:06:58,121 --> 00:07:03,751
Não vai adiantar... O Chefe Hody
é um homem impiedoso-kotsun.
120
00:07:03,751 --> 00:07:09,551
Ele vai simplesmente nos abandonar
e seguir em frente-kotsun.
121
00:07:10,921 --> 00:07:15,101
Essa, não... Como fomos
derrotados pelos Príncipes,
122
00:07:15,101 --> 00:07:18,641
o nível de poder do Dosun
caiu pra "kotsun".
123
00:07:18,641 --> 00:07:20,771
Ele precisa do Esteróide de Energia...
124
00:07:20,771 --> 00:07:22,561
Certo.
125
00:07:22,561 --> 00:07:25,861
Ele sempre foi assim-kotsun.
126
00:07:32,201 --> 00:07:34,531
Ele é muito orgulhoso-potsun.
127
00:07:37,531 --> 00:07:38,701
"Potsun"?
128
00:07:38,701 --> 00:07:44,631
Ele não gosta de Homens-Peixe
que negociam com piratas humanos-posun.
129
00:07:46,341 --> 00:07:47,881
"Posun"?
130
00:07:47,881 --> 00:07:52,171
Ele atacou às escondidas os Homens-Peixe
131
00:07:52,171 --> 00:07:55,891
que fizeram transfusão de sangue com
humanos-tosun...
132
00:07:56,511 --> 00:07:58,221
"Tosun"?
133
00:07:58,221 --> 00:08:01,351
O sangue dos Humanos é sujo-tosun.
134
00:08:01,771 --> 00:08:08,691
Dar e receber sangue deles
profana o sangue dos Homens-Peixe-dosun!
135
00:08:08,691 --> 00:08:10,821
Voltou ao "dosun"!
136
00:08:10,821 --> 00:08:16,161
Homens-Peixe que apoiam esses humanos
inferiores...
137
00:08:16,161 --> 00:08:20,701
Estão no caminho das...
138
00:08:20,701 --> 00:08:22,501
Fique quieto!
139
00:08:23,121 --> 00:08:26,501
Nossas nobres intenções-dokan!
140
00:08:26,501 --> 00:08:28,171
Ele ultrapassou o "dosun"!
141
00:08:28,631 --> 00:08:30,591
Quebrou a corrente!
142
00:08:31,211 --> 00:08:32,171
Maldito!
143
00:08:38,601 --> 00:08:40,391
Os soldados foram jogados longe!
144
00:08:40,391 --> 00:08:45,231
Maldito Fukaboshi! Vai ter troco-bokan!
145
00:08:45,731 --> 00:08:50,981
Eu vou esmigalhar você na próxima-zugan!
146
00:08:58,871 --> 00:09:02,041
Vamos, homens-bagon!
147
00:09:02,041 --> 00:09:06,831
Para a Praça Conchárdia, o local da
execução-gaban!
148
00:09:10,291 --> 00:09:14,721
Em frente ao Centro Cultural
dos Homens-Peixe, ao sul da ilha...
149
00:09:18,341 --> 00:09:20,641
Quem você disse que está bêbado?
150
00:09:20,641 --> 00:09:22,721
Você, Hyouzou!
151
00:09:22,721 --> 00:09:25,391
Recomponha-se! Como você vai lutar assim?
152
00:09:25,391 --> 00:09:30,521
Não se preocupa!
Esse é o meu charme!
153
00:09:31,061 --> 00:09:32,731
Do que você está falando?!
154
00:09:32,731 --> 00:09:37,071
Temos que enfrentar o exército do Netuno,
liderado pelo Príncipe Fukaboshi!
155
00:09:37,071 --> 00:09:41,581
Pode ser até que o famigerado
Jinbe também esteja entre eles!
156
00:09:41,581 --> 00:09:43,081
Ei! Fique de pé!
157
00:09:44,791 --> 00:09:48,331
Não adianta. Tá mais molenga
que um pepino-do-mar...
158
00:09:50,671 --> 00:09:54,801
Eu não acredito como a sua
cabeça consegue girar tanto!
159
00:09:54,801 --> 00:09:57,591
Não está girando!
Você é que está bebaço!
160
00:09:57,591 --> 00:10:00,431
Diacho! Aposto que não consegue
nem segurar a espada!
161
00:10:00,431 --> 00:10:03,011
Não, eu consigo!
162
00:10:03,011 --> 00:10:05,101
Ei, fiquem longe dele!
163
00:10:05,101 --> 00:10:11,361
Quando o Hyouzou bebe,
ele sai cortando qualquer um!
164
00:10:11,361 --> 00:10:13,731
Sai cortando?!
165
00:10:20,411 --> 00:10:21,991
Ele cortou os companheiros!
166
00:10:49,141 --> 00:10:51,691
Quero mais!
167
00:10:51,691 --> 00:10:53,981
Quero cortar mais pessoas!
168
00:10:58,441 --> 00:11:00,071
H-Hyouzou!
169
00:11:00,071 --> 00:11:04,831
Vá até a praça e corte
os soldados do Netuno à vontade!
170
00:11:08,951 --> 00:11:10,961
Não entendi bulhufas do que você disse!
171
00:11:13,331 --> 00:11:17,711
No Marine Shopping, a leste da ilha...
172
00:11:17,711 --> 00:11:22,631
Somos ex-soldados do Netuno!
Não permitiremos que avance!
173
00:11:26,011 --> 00:11:27,931
O quê?! Ele desapareceu!
174
00:11:31,271 --> 00:11:32,731
O quê?!
175
00:11:36,691 --> 00:11:37,731
Tome isso!
176
00:11:37,731 --> 00:11:41,611
Ele desapareceu de novo! Como é possível?!
177
00:11:46,831 --> 00:11:50,281
O que vocês acham que
podem fazer contra mim?
178
00:11:50,281 --> 00:11:51,291
Nada!
179
00:11:52,461 --> 00:11:58,041
Zeo consegue mudar a cor da própria pele
e se camuflar, como um camaleão.
180
00:11:58,461 --> 00:12:03,011
Nem a gente sabe onde ele está!
181
00:12:04,181 --> 00:12:07,641
É impossível derrotar um cara assim!
182
00:12:08,311 --> 00:12:12,641
Sua única esperança...
183
00:12:12,641 --> 00:12:15,481
São os irmãos Netuno.
184
00:12:15,481 --> 00:12:19,191
Mas logo eles vão morrer, como todos os outros.
185
00:12:19,191 --> 00:12:21,941
O que significa que vocês...
186
00:12:22,571 --> 00:12:23,991
Um inseto!
187
00:12:23,991 --> 00:12:25,491
Esmague-o!
188
00:12:38,841 --> 00:12:41,881
O que aconteceu? Ele parou de falar.
189
00:12:42,461 --> 00:12:44,421
E aí? A barata morreu?
190
00:12:44,421 --> 00:12:46,641
Sim, virou patê.
191
00:12:53,351 --> 00:12:58,651
S-Significa que vocês não
têm para onde fugir...
192
00:12:58,651 --> 00:13:01,691
Vocês não terão como escapar!
193
00:13:02,281 --> 00:13:04,201
Ele manteve a postura!
194
00:13:04,201 --> 00:13:06,611
Ele não é o Nobre do Distrito
dos Homens-Peixe à toa!
195
00:13:06,611 --> 00:13:09,531
Ele está fingindo que nada aconteceu?
196
00:13:09,531 --> 00:13:12,491
De certa forma,
isto é uma revolução.
197
00:13:12,491 --> 00:13:17,081
Mais tarde, na Praça Conchárdia,
198
00:13:17,921 --> 00:13:23,261
a Família Netuno morrerá
e o novo rei ascenderá.
199
00:13:23,261 --> 00:13:25,921
Agora, vamos para a praça!
200
00:13:30,801 --> 00:13:33,721
Capitão Hody! O-O que foi?!
201
00:13:33,721 --> 00:13:34,731
Nada...
202
00:13:34,731 --> 00:13:35,601
Mas...
203
00:13:35,601 --> 00:13:39,861
Ei, traga mais! Traga tudo que temos!
204
00:13:40,521 --> 00:13:42,611
O quê?! Não pode ser!
205
00:13:43,861 --> 00:13:46,701
É melhor não tomar mais
do Esteróide de Energia!
206
00:13:46,701 --> 00:13:48,321
Já foi demais!
207
00:13:52,911 --> 00:13:57,041
Quer que eu esmague a sua cabeça?!
Então pare de resmungar!
208
00:13:58,081 --> 00:14:02,041
Capitão! Já capturamos o Rei Netuno!
209
00:14:02,041 --> 00:14:05,301
A vitória está ao nosso alcance!
Não precisa fazer isso!
210
00:14:05,301 --> 00:14:07,631
Isso mesmo! Não exagere!
211
00:14:40,501 --> 00:14:44,211
Nosso tempo está acabando!
Mandei sair do meu caminho!
212
00:14:44,211 --> 00:14:47,711
Eu não vou sair!
Já mandei deixar comigo!
213
00:14:47,711 --> 00:14:50,841
Por que você não entende,
mesmo depois de eu tanto explicar?!
214
00:14:50,841 --> 00:14:52,391
Cala a boca!
215
00:14:52,391 --> 00:14:56,221
Eu tô pouco me lixando pra rixa
entre os Homens-Peixe e os humanos!
216
00:14:56,221 --> 00:14:57,771
Meus companheiros estão em perigo!
217
00:14:57,771 --> 00:15:01,901
Por isso mesmo,
eu quero que espere!
218
00:15:04,941 --> 00:15:08,741
Os dois querem ajudar o país
e seus companheiros!
219
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Por que precisam brigar?!
220
00:15:16,661 --> 00:15:19,621
Quanto falta até a Praça Conchárdia?
221
00:15:19,621 --> 00:15:21,921
Menos de uma hora!
222
00:15:21,921 --> 00:15:25,711
Um homem em sã consciência
jamais conceberia a ideia
223
00:15:25,711 --> 00:15:27,381
de executar o Rei em praça pública!
224
00:15:27,381 --> 00:15:31,051
Acho que eles querem apenas
atraí-los para uma cilada, Altezas!
225
00:15:31,051 --> 00:15:32,511
Não me importa!
226
00:15:33,261 --> 00:15:37,261
Eu quero mesmo é o confronto direto!
Não permitirei que machuquem meu pai!
227
00:15:37,261 --> 00:15:42,191
Não permitirei que o coração
do nosso povo se feche novamente!
228
00:15:42,191 --> 00:15:47,731
Agora eu sei por que Jinbe
estava de olho em Hody!
229
00:15:47,731 --> 00:15:52,741
É graças a eles que não vemos piratas
humanos na ilha há algum tempo!
230
00:15:52,741 --> 00:15:56,661
Será que a Shirahoshi
ainda está na Torre Couraça?
231
00:15:56,661 --> 00:16:01,041
Não temos notícias dela...
Estou preocupado-fa-sol-la-si-do!
232
00:16:01,041 --> 00:16:05,291
Irmão Fukaboshi, o que acha
dos Chapéus de Palha?
233
00:16:05,291 --> 00:16:09,841
A Madame Shyarly disse que
eles destruírão este país.
234
00:16:11,341 --> 00:16:15,181
Eles não me parecem mal-intencionados...
235
00:16:15,181 --> 00:16:17,101
Foi o que pensei.
236
00:16:17,101 --> 00:16:21,931
O Chapéu de Palha é amigo de Jinbe,
e as Sereias da Enseada falaram bem deles.
237
00:16:21,931 --> 00:16:24,731
As Sereias têm uma intuição muito boa!
238
00:16:24,731 --> 00:16:29,271
Mas agora não é hora
de pensarmos nessas coisas!
239
00:16:29,271 --> 00:16:31,531
Sim, isso mesmo-la-si-do!
240
00:16:31,531 --> 00:16:37,071
Convoquem todos os soldados do país!
Vamos salvar o Rei, custe o que custar!
241
00:16:37,071 --> 00:16:38,321
Sim, senhor!
242
00:16:40,291 --> 00:16:44,371
Em Peixerly Hills, ao nordeste da ilha...
243
00:16:48,331 --> 00:16:49,591
Maldição!
244
00:16:49,591 --> 00:16:53,921
Não acredito que não somos capazes
de vencer um único monstro dos mares!
245
00:16:53,921 --> 00:16:56,631
Há algo de errado com esse monstro!
246
00:17:01,141 --> 00:17:05,441
Bem-feito, idiotas!
Bom trabalho, Urso Marinho!
247
00:17:09,061 --> 00:17:11,321
O Esteróide de Energia
funcionou bem demais!
248
00:17:11,321 --> 00:17:14,361
C-Calma, Urso Marinho! Já chega!
249
00:17:14,361 --> 00:17:18,201
Esses soldados já estão quase mortos.
Já chega, Urso Marinho!
250
00:17:18,201 --> 00:17:20,241
Use isto! Ele não gosta de fogo!
251
00:17:20,241 --> 00:17:21,371
Pare!
252
00:17:39,141 --> 00:17:42,931
O corpo do Ikaros está se contorcendo!
253
00:17:42,931 --> 00:17:44,681
É algum tipo de maldição?!
254
00:17:44,681 --> 00:17:47,061
Apague o fogo, idiota!
255
00:17:47,061 --> 00:17:48,981
Ah, queima, queima...
256
00:17:48,981 --> 00:17:51,401
Fogo? O que tem o fogo?!
257
00:17:53,531 --> 00:17:56,191
Eu vou virar lula à dorê!
258
00:17:56,191 --> 00:17:57,491
Claro que não, idiota!
259
00:17:57,491 --> 00:17:58,401
Ah, perdão!
260
00:18:00,371 --> 00:18:05,751
Você queria me assar no saquê, é?
Eu vou te matar!
261
00:18:05,751 --> 00:18:07,541
Que história é essa, idiota?!
262
00:18:07,541 --> 00:18:08,791
Ah, perdão!
263
00:18:09,501 --> 00:18:13,501
Ikaros era amigo de uma lula gigante...
264
00:18:14,131 --> 00:18:19,261
Uma vez, a lula nadou perto demais
do sol e virou lula à dorê!
265
00:18:19,261 --> 00:18:22,141
Desde esse trauma, quando Ikaros vê fogo...
266
00:18:22,141 --> 00:18:25,931
Daidalos!
267
00:18:25,931 --> 00:18:29,191
Ele é um Homem-Peixe...
Ele não vai morrer feito o amigo.
268
00:18:29,191 --> 00:18:31,561
Daida...
269
00:18:38,701 --> 00:18:40,451
Tome mais cuidado na próxima!
270
00:18:40,451 --> 00:18:42,161
Ah, não!
271
00:18:42,161 --> 00:18:46,491
Aquela Lança de Lula à Dorê é doida
para voltar a ser uma lula normal.
272
00:18:46,491 --> 00:18:50,291
Quando ela acerta alguém,
suga todos os fluidos do alvo!
273
00:18:51,921 --> 00:18:53,501
Lula!
274
00:18:54,001 --> 00:18:58,971
Lula, lula, lula, lula, lula, lula, lula!
275
00:18:59,671 --> 00:19:03,141
Que horror! Ele está
espancando o cara que secou!
276
00:19:03,141 --> 00:19:06,221
Ikaros, já chega!
277
00:19:06,221 --> 00:19:08,891
Não é melhor irmos logo para a praça?!
278
00:19:08,891 --> 00:19:11,561
Tem razão!
279
00:19:11,561 --> 00:19:14,401
Tarde demais...
Ele já virou lula à dorê.
280
00:19:14,401 --> 00:19:17,531
Ministro da Direita! Veja!
281
00:19:20,531 --> 00:19:22,661
São Hody e os outros?
282
00:19:23,111 --> 00:19:26,581
Não vejo o Hody, mas vejo alguns
homens do Distrito dos Homens-Peixe!
283
00:19:26,581 --> 00:19:29,041
Eles estão a caminho da praça!
284
00:19:29,041 --> 00:19:30,911
Malditos sejam!
285
00:19:30,911 --> 00:19:33,671
Vejam! O Rei está a bordo!
286
00:19:33,671 --> 00:19:35,341
Rei Netuno!
287
00:19:36,881 --> 00:19:39,011
Socorro!
288
00:19:39,011 --> 00:19:41,261
Precisamos de um milagre, Grande Cavaleiro!
289
00:19:42,131 --> 00:19:44,931
Não me chamem assim...
290
00:19:44,931 --> 00:19:47,891
Olhem só para mim,
incapaz de salvar meus cidadãos!
291
00:19:47,891 --> 00:19:49,721
Que patético!
292
00:19:50,141 --> 00:19:52,391
Rei!
293
00:19:52,391 --> 00:19:56,941
Nós somos o exército do Rei,
mas não conseguimos nem protegê-lo?!
294
00:19:56,941 --> 00:19:58,941
Então, para que servimos?
295
00:19:58,941 --> 00:20:02,861
Ikaros! Faltam só duas horas para a execução!
296
00:20:02,861 --> 00:20:04,741
Venha conosco para a Praça Conchárdia!
297
00:20:04,741 --> 00:20:08,871
O que aconteceu com o Capitão Hody?!
Eu sei que ele está aí!
298
00:20:08,871 --> 00:20:11,911
Por que ele não aparece?!
299
00:20:11,911 --> 00:20:13,581
Bem...
300
00:20:18,501 --> 00:20:22,131
Essa droga fortalece o usuário,
mas tira anos de sua vida...
301
00:20:22,131 --> 00:20:25,341
Você nunca deveria ter usado-jamon!
302
00:20:25,341 --> 00:20:26,471
Cale-se!
303
00:20:28,051 --> 00:20:33,601
O Capitão Hody disse que foi cortado
pelo espadachim pirata e está com dor!
304
00:20:33,601 --> 00:20:36,151
Cortado? O Chefe?
305
00:20:36,151 --> 00:20:40,941
E para aliviar a dor, ele começou a tomar
um Esteróide de Energia atrás do outro!
306
00:20:43,821 --> 00:20:47,411
E aí, nós até tentamos impedi-lo...
307
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
Capitão Hody!
308
00:20:55,501 --> 00:20:57,671
Não consigo respirar!
309
00:20:58,581 --> 00:21:01,211
Meu corpo vai explodir!
310
00:21:01,211 --> 00:21:04,361
É um efeito colateral?!
311
00:21:04,361 --> 00:21:06,591
Então essa droga é mesmo perigosa!
312
00:21:45,341 --> 00:21:46,761
A-Aquele é...
313
00:21:58,101 --> 00:22:00,441
Ei, o que foi, Urso Marinho?
314
00:22:00,441 --> 00:22:02,071
Ele está agindo estranho!
315
00:22:02,071 --> 00:22:05,901
Embora todos esses monstros marinhos
estejam sob controle do Capitão Hody,
316
00:22:06,611 --> 00:22:09,861
nunca vi nenhum deles
com tanto medo!
317
00:22:15,121 --> 00:22:17,061
C-Capitão Hody?!
318
00:22:17,061 --> 00:22:18,411
Está tudo bem?!
319
00:22:19,171 --> 00:22:22,461
Por que não estaria?
320
00:22:30,301 --> 00:22:31,891
Capitão Hody!
321
00:22:41,731 --> 00:22:44,651
Ah, estou vendo soldados do exército!
322
00:22:48,151 --> 00:22:50,661
Tiro D'Água!
323
00:23:24,061 --> 00:23:27,611
O exército de Netuno não está à altura
324
00:23:27,611 --> 00:23:31,491
do poder destrutivo da nova forma de Hody.
325
00:23:31,491 --> 00:23:33,491
Só resta uma única esperança
aos cidadãos do Reino...
326
00:23:33,491 --> 00:23:36,241
Os três Irmãos Netuno!
327
00:23:36,241 --> 00:23:41,291
Eles chegam para enfrentar Hody,
e sua batalha começa!
328
00:23:41,291 --> 00:23:42,541
No próximo episódio de One Piece:
329
00:23:42,541 --> 00:23:45,461
Começa o Combate na Praça Conchárdia!
330
00:23:45,461 --> 00:23:47,841
Eu serei o Rei dos Piratas!