1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:46,821 --> 00:02:50,211
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:50,211 --> 00:02:54,921
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:02:55,461 --> 00:02:58,241
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
41
00:02:58,241 --> 00:03:01,331
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
42
00:03:01,331 --> 00:03:03,341
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
43
00:03:04,081 --> 00:03:07,421
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
44
00:03:10,601 --> 00:03:13,231
De camino al Nuevo Mundo,
45
00:03:13,231 --> 00:03:15,801
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
46
00:03:15,801 --> 00:03:17,941
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
47
00:03:17,941 --> 00:03:23,161
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
48
00:03:23,161 --> 00:03:27,201
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
49
00:03:27,201 --> 00:03:29,831
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo
50
00:03:29,831 --> 00:03:34,171
y Hordy atrapa a Zoro, Usopp
y Brook en el palacio Ryugu.
51
00:03:34,171 --> 00:03:39,461
¡Iré al palacio Ryugu para salvar a
mis compañeros y darle una paliza a Hordy!
52
00:03:39,461 --> 00:03:42,171
¡Te dije que no lo hicieras!
53
00:03:42,171 --> 00:03:51,141
Le ha pasado algo a Hordy
¡El verdadero poder de la malvada droga!
54
00:03:45,591 --> 00:03:49,431
Le ha pasado algo a Hordy.
¡El verdadero poder de la malvada droga!
55
00:03:52,891 --> 00:03:55,651
¡Es la hora de la batalla decisiva!
56
00:03:55,651 --> 00:04:00,231
¡En cuanto le cortemos la cabeza al rey,
la moral de su ejército se desplomará
57
00:04:00,231 --> 00:04:01,991
y habrá terminado todo!
58
00:04:01,991 --> 00:04:05,411
Y entonces, pronto tendremos un nuevo rey.
59
00:04:06,121 --> 00:04:08,201
Estoy impaciente.
60
00:04:20,751 --> 00:04:24,761
Mientras, en la fábrica de
caramelos del centro de la isla...
61
00:04:20,771 --> 00:04:25,011
Entrada principal Fábrica de
caramelos
62
00:04:29,641 --> 00:04:31,891
Daruma-san, ¿qu-qué haces?
63
00:04:33,101 --> 00:04:35,311
Está mordisqueando
el muro de la fábrica...
64
00:04:35,311 --> 00:04:36,731
Qu-qué mandíbulas tan poderosas.
65
00:04:51,831 --> 00:04:53,621
¡Mis colmillos necesitan acción!
66
00:04:58,171 --> 00:04:59,421
¡Idiotas!
67
00:04:59,421 --> 00:05:04,971
¡No quiero un capuccino y un pastel
para la hora del aperitivo!
68
00:05:04,971 --> 00:05:07,011
¡¿Me toman por un señorito?!
69
00:05:07,011 --> 00:05:09,261
L-lo siento, Daruma-san.
70
00:05:09,261 --> 00:05:12,431
¡¿Quieres que te arranque
la carne a bocados?!
71
00:05:12,431 --> 00:05:16,531
¡Mi aperitivo favorito son las espinas
de los peces grandes! ¡No lo olvides!
72
00:05:17,351 --> 00:05:20,061
¡S-sí, tendré más cuidado!
73
00:05:20,061 --> 00:05:25,441
No importa. Voy a mordisquear a
la familia real y a sus soldados.
74
00:05:26,151 --> 00:05:29,021
Los veo en la Plaza Gyoncorde.
75
00:05:29,541 --> 00:05:31,991
¡Tenemos que estar todos! ¡No se retrasen!
76
00:05:32,411 --> 00:05:34,241
¿Qué hacemos con los ciudadanos?
77
00:05:34,241 --> 00:05:38,501
¿No escucharon al jefe?
78
00:05:38,501 --> 00:05:41,631
Dijo que no pisotearían más la fotografía.
79
00:05:42,841 --> 00:05:48,341
¡Déjenlos en paz!
¡Ya saben lo que les espera!
80
00:06:02,611 --> 00:06:04,941
Los Nuevos Piratas Gyojin
81
00:06:05,531 --> 00:06:09,411
cuentan con cuatro gyojin
tiburones incluyendo a Hordy
82
00:06:09,411 --> 00:06:11,911
y un gyojin calamar gigante.
83
00:06:11,911 --> 00:06:15,951
Además, tienen un sireno pulpo de
anillos azules como guardaespaldas
84
00:06:15,951 --> 00:06:17,851
que es el mejor espadachín de la isla.
85
00:06:18,621 --> 00:06:23,711
Los hermanos Neptune son
nuestra única esperanza.
86
00:06:23,711 --> 00:06:27,011
Yo creo en los príncipes.
87
00:06:30,131 --> 00:06:33,131
En la ciudad Molino de Agua, al norte...
88
00:06:30,131 --> 00:06:33,851
Plaza Gyoncorde
Isla Gyojin
89
00:06:33,801 --> 00:06:36,971
¡Los príncipes se dirigen
a la Plaza Gyoncorde!
90
00:06:36,971 --> 00:06:39,021
¿Qué le pasará al país?
91
00:06:39,021 --> 00:06:43,401
No lo sé. Nosotros solo queríamos
relaciones amistosas con los humanos.
92
00:06:43,401 --> 00:06:46,781
¿Por qué están en peligro nuestras vidas?
93
00:06:46,781 --> 00:06:49,401
No puedo creer que vayan a ejecutar al rey.
94
00:06:50,031 --> 00:06:55,281
¿No podemos detenerlos
usándolos como rehenes?
95
00:06:55,281 --> 00:06:56,411
¿Rehenes?
96
00:06:58,511 --> 00:07:00,371
Eso no funcionará.
97
00:07:00,371 --> 00:07:03,751
El jefe Hordy es un hombre implacable.
98
00:07:03,751 --> 00:07:09,551
Aunque lo intenten, nos matará
y seguirá con su plan.
99
00:07:10,921 --> 00:07:15,101
Eso no me gusta. Como lo
derrotaron los príncipes,
100
00:07:15,101 --> 00:07:18,641
el nivel de fuerza de Dosun-san
bajó hasta el suelo.
101
00:07:18,641 --> 00:07:20,771
Necesita un Energy Steroid.
102
00:07:20,771 --> 00:07:22,561
Bien.
103
00:07:22,561 --> 00:07:25,861
Siempre ha sido así.
104
00:07:32,201 --> 00:07:34,531
Tiene demasiado orgullo.
105
00:07:37,531 --> 00:07:38,701
¿Qué fue eso?
106
00:07:38,701 --> 00:07:44,631
No le gustan los gyojin que hacen
negocios con piratas humanos.
107
00:07:46,341 --> 00:07:47,881
¿Qué fue eso?
108
00:07:47,881 --> 00:07:52,171
A los gyojin que transfundieron
su sangre a los humanos heridos
109
00:07:52,171 --> 00:07:55,891
los castigó atacándolos en la oscuridad.
110
00:07:56,511 --> 00:07:58,221
¿Qué fue eso?
111
00:07:58,221 --> 00:08:01,351
La sangre de los humanos está manchada.
112
00:08:01,771 --> 00:08:05,561
¡Tanto donarles sangre como recibir la suya
113
00:08:05,561 --> 00:08:08,691
hace que nuestra sangre gyojin se degrade!
114
00:08:08,691 --> 00:08:10,821
No para de hablar.
115
00:08:10,821 --> 00:08:16,161
¡Esos gyojin que apoyan
a los horribles humanos
116
00:08:16,161 --> 00:08:20,701
se están interponiendo...
117
00:08:20,701 --> 00:08:22,041
¡Silencio!
118
00:08:23,121 --> 00:08:26,501
...en nuestras nobles intenciones!
119
00:08:26,501 --> 00:08:28,171
¡Qué fuerza tiene!
120
00:08:28,631 --> 00:08:30,591
¡Rompió la cadena!
121
00:08:31,211 --> 00:08:32,171
¡Desgraciado!
122
00:08:38,601 --> 00:08:40,391
¡Los soldados salieron volando!
123
00:08:40,391 --> 00:08:45,231
¡Maldito Fukaboshi, me las pagarás!
124
00:08:45,731 --> 00:08:50,981
¡La próxima vez te destrozaré!
125
00:08:58,871 --> 00:09:02,041
¡Vamos, muchachos!
126
00:09:02,041 --> 00:09:06,831
¡Pongamos rumbo a la Plaza Gyoncorde,
el lugar de la ejecución!
127
00:09:10,291 --> 00:09:14,721
Frente al pabellón cultural
gyojin del sur de la isla...
128
00:09:10,291 --> 00:09:15,011
Pabellón cultural gyojin
129
00:09:18,341 --> 00:09:20,641
¿Quién dicen que está borracho?
130
00:09:20,641 --> 00:09:22,721
¡Tú, Hyouzou-san!
131
00:09:22,721 --> 00:09:25,391
¡Tienes que reaccionar!
¡No puedes luchar así!
132
00:09:25,391 --> 00:09:30,521
¡Descuiden! ¡A esta ronda invito yo!
133
00:09:31,061 --> 00:09:32,731
¡¿De qué estás hablando?!
134
00:09:32,731 --> 00:09:37,071
¡Tienes que luchar contra el ejército
de Neptune liderado por Fukaboshi!
135
00:09:37,071 --> 00:09:41,581
¡En el peor de los casos, el famoso
Jinbe también estará aquí!
136
00:09:41,581 --> 00:09:43,081
¡Oye! ¡Ponte de pie!
137
00:09:44,791 --> 00:09:48,331
No hay manera. Es tan resbaladizo
como un pepino de mar.
138
00:09:50,671 --> 00:09:54,801
Me sorprende cuántas vueltas
puede dar tu cabeza.
139
00:09:54,801 --> 00:09:57,591
¡No está dando vueltas,
es que estás ebrio!
140
00:09:57,591 --> 00:10:00,431
¡Cielos, seguro que no
puedes ni sujetar la espada!
141
00:10:00,431 --> 00:10:03,011
Claro que puedo.
142
00:10:03,011 --> 00:10:05,101
¡Aléjense de él!
143
00:10:05,101 --> 00:10:11,361
¡Hyouzou mata a cualquiera
cuando se emborracha!
144
00:10:11,361 --> 00:10:13,731
¿A cualquiera?
145
00:10:20,411 --> 00:10:21,991
¡Mató a sus compañeros!
146
00:10:49,141 --> 00:10:51,691
Eso no fue suficiente.
147
00:10:51,691 --> 00:10:53,981
Quiero matar más.
148
00:10:58,441 --> 00:11:00,071
¡Hyo-Hyouzou-san!
149
00:11:00,071 --> 00:11:04,831
¡Ve a la plaza y mata a los soldados
de Neptune hasta quedar satisfecho!
150
00:11:09,101 --> 00:11:10,961
¡¿Qué estás diciendo?!
151
00:11:13,331 --> 00:11:18,001
Entrada principal
152
00:11:13,331 --> 00:11:18,001
Plaza Gyoncorde
Isla Gyojin
153
00:11:13,761 --> 00:11:17,711
En el centro comercial marino
del este de la isla...
154
00:11:17,711 --> 00:11:20,221
¡Somos antiguos soldados
del ejército de Neptune!
155
00:11:20,221 --> 00:11:22,631
¡No harán lo que se les antoje!
156
00:11:26,011 --> 00:11:27,701
¿Qué? ¡Desapareció!
157
00:11:31,271 --> 00:11:32,731
¿Qué?
158
00:11:36,691 --> 00:11:37,731
¡Toma esto!
159
00:11:37,731 --> 00:11:41,611
¡Volvió a desaparecer!
¡¿Cómo puede hacerlo?!
160
00:11:46,831 --> 00:11:50,431
¿Qué pueden hacer unos
civiles como ustedes?
161
00:11:50,431 --> 00:11:51,291
¡Nada!
162
00:11:52,461 --> 00:11:58,041
Zeo-san cambia el color de su piel como
si fuera un camaleón para camuflarse.
163
00:11:58,461 --> 00:12:03,011
Incluso a nosotros nos
cuesta saber dónde está.
164
00:12:04,181 --> 00:12:07,641
N-no vamos a poder derrotar a un tipo así.
165
00:12:08,311 --> 00:12:12,641
Los hermanos Neptune son...
166
00:12:12,641 --> 00:12:14,951
su única esperanza.
167
00:12:15,481 --> 00:12:18,291
Pero morirán pronto, igual que el resto.
168
00:12:19,191 --> 00:12:22,101
Por lo tanto, ustedes...
169
00:12:22,101 --> 00:12:23,991
Ah, un insecto.
170
00:12:23,991 --> 00:12:25,491
¡Mátenlo!
171
00:12:38,841 --> 00:12:41,881
¿Qué pasó? Dejó de hablar.
172
00:12:42,461 --> 00:12:44,421
¿La cucaracha está muerta?
173
00:12:44,421 --> 00:12:46,641
Sí, la aplastamos.
174
00:12:53,351 --> 00:12:58,651
E-es decir, no tienen escapatoria.
175
00:12:58,651 --> 00:13:01,691
¡No hay escapatoria!
176
00:13:02,281 --> 00:13:06,611
¡Mantuvo su orgullo! ¡Con razón lo
consideran el Noble del Distrito Gyojin!
177
00:13:06,611 --> 00:13:09,531
¿Está haciendo como si
no hubiera pasado nada?
178
00:13:09,531 --> 00:13:12,491
Es como una revolución.
179
00:13:12,491 --> 00:13:15,931
Hoy mismo, en la Plaza Gyoncorde,
180
00:13:17,921 --> 00:13:23,261
morirá la familia Neptune
y se erigirá un nuevo rey.
181
00:13:23,261 --> 00:13:25,921
¡Vamos a la plaza!
182
00:13:30,801 --> 00:13:33,721
¡Capitán Hordy! ¡¿Qu-qué te ocurre?!
183
00:13:33,721 --> 00:13:34,921
No es nada.
184
00:13:34,921 --> 00:13:35,601
Pero...
185
00:13:35,601 --> 00:13:39,861
¡Dame todos los que tengamos!
186
00:13:40,521 --> 00:13:42,611
¿Te refieres a...?
187
00:13:43,861 --> 00:13:46,701
¡No deberías tomar más Energy Steroids!
188
00:13:46,701 --> 00:13:48,321
¡Es excesivo!
189
00:13:52,911 --> 00:13:57,041
¿Quieres que te aplaste
la cabeza? ¡Cállate!
190
00:13:58,081 --> 00:14:02,041
¡Capitán, ya tenemos al rey Neptune!
191
00:14:02,041 --> 00:14:05,301
¡La victoria está al alcance!
¡No es necesario que hagas eso!
192
00:14:05,301 --> 00:14:07,631
¡Es verdad! ¡No te excedas tanto!
193
00:14:40,501 --> 00:14:44,211
¡Ya no tengo mucho tiempo!
¡Que te apartes!
194
00:14:44,211 --> 00:14:47,711
¡No quiero! ¡Déjalo en mis manos!
195
00:14:47,711 --> 00:14:51,301
¡¿Por qué no lo entiendes
a pesar de habértelo explicado?!
196
00:14:51,301 --> 00:14:52,391
¡Silencio!
197
00:14:52,391 --> 00:14:54,861
¡La historia entre
los gyojin y los humanos
198
00:14:54,861 --> 00:14:57,771
me da igual si mis compañeros
están en peligro!
199
00:14:57,771 --> 00:15:01,901
¡Por eso! ¡Por eso
mismo quiero que esperes!
200
00:15:04,941 --> 00:15:08,741
Ambos quieren ayudar
al país y a sus compañeros.
201
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
¡¿Por qué se tienen que enfrentar?!
202
00:15:16,661 --> 00:15:19,621
¿Cuánto tardaremos en
llegar a la Plaza Gyoncorde?
203
00:15:16,661 --> 00:15:21,831
De la ciudad Molino de Agua
a la Plaza Gyoncorde
204
00:15:19,621 --> 00:15:21,921
¡Menos de una hora!
205
00:15:21,921 --> 00:15:27,381
¡Un hombre cuerdo nunca se atrevería
a ejecutar al rey en plena plaza!
206
00:15:27,381 --> 00:15:31,051
¡Creo que simplemente
quieren atraerlos a ustedes!
207
00:15:31,051 --> 00:15:32,511
¡Me da igual!
208
00:15:33,261 --> 00:15:37,261
Es más, es lo que quiero.
No dejaré que lastimen a mi padre.
209
00:15:37,261 --> 00:15:42,191
Y no dejaré que los corazones de la gente
se vuelvan a cerrar después de haberse abierto.
210
00:15:42,191 --> 00:15:47,731
Ahora ya sé por qué Jinbe no le
quitaba el ojo de encima a Hordy.
211
00:15:47,731 --> 00:15:52,741
Y ellos son los responsables de que no
hayamos visto a piratas en la isla últimamente.
212
00:15:52,741 --> 00:15:56,661
Me pregunto si Shirahoshi
seguirá en la Torre Revestida.
213
00:15:56,661 --> 00:16:01,041
Estoy muy preocupado por ella porque
no sabemos nada-fa-sol-la-si-do.
214
00:16:01,041 --> 00:16:05,291
Hermano Fukaboshi, ¿qué opinas
de los Sombrero de Paja?
215
00:16:05,291 --> 00:16:09,841
Madam Sharley dijo que destruirán el país.
216
00:16:11,341 --> 00:16:15,181
No parece que tengan malas intenciones.
217
00:16:15,181 --> 00:16:17,101
Es lo que pensaba.
218
00:16:17,101 --> 00:16:21,931
Sombrero de Paja es amigo de Jinbe y
las sirenas de la cala no hablaron mal de ellos.
219
00:16:21,931 --> 00:16:24,731
Esas sirenas son buenas
juzgando a la gente.
220
00:16:24,731 --> 00:16:29,271
Pero no es el momento
de pensar en esas cosas.
221
00:16:29,271 --> 00:16:31,531
Sí, es verdad-la-si-do.
222
00:16:31,531 --> 00:16:36,901
¡Llamen a los soldados de todo el país!
¡Salvaremos al rey como sea!
223
00:16:36,901 --> 00:16:38,321
¡Sí, señor!
224
00:16:40,291 --> 00:16:44,371
En Gyoverly Hills, al noreste de la isla...
225
00:16:40,291 --> 00:16:44,621
Gyoverly Hills
226
00:16:48,331 --> 00:16:49,591
¡Maldito sea!
227
00:16:49,591 --> 00:16:53,921
¡No puedo creer que estemos teniendo
tantos problemas con un monstruo marino!
228
00:16:53,921 --> 00:16:56,631
¡Este monstruo marino no es normal!
229
00:17:01,141 --> 00:17:05,441
¡Idiotas, lo tienen merecido!
¡Buen trabajo, Oso Marino!
230
00:17:09,061 --> 00:17:11,321
¡El Energy Steroid funcionó demasiado bien!
231
00:17:11,321 --> 00:17:14,361
¡Ca-cálmate, Oso Marino!
¡Ya es suficiente!
232
00:17:14,361 --> 00:17:17,901
¡Esos soldados apenas están vivos,
así que ya hemos terminado!
233
00:17:18,201 --> 00:17:20,241
¡A los monstruos marinos
no les gusta el fuego!
234
00:17:20,241 --> 00:17:21,371
¡Alto!
235
00:17:40,221 --> 00:17:42,931
¡El cuerpo de Ikaros-san
se está retorciendo!
236
00:17:42,931 --> 00:17:44,681
¿Es alguna maldición?
237
00:17:44,681 --> 00:17:47,061
¡Apaga el fuego, idiota!
238
00:17:48,981 --> 00:17:51,401
¿El fuego? ¿Qué pasa con el fuego?
239
00:17:53,531 --> 00:17:56,191
¡Me voy a convertir en calamar seco!
240
00:17:56,191 --> 00:17:57,491
¡Claro que no, idiota!
241
00:17:57,491 --> 00:17:58,401
Lo siento.
242
00:18:00,371 --> 00:18:04,101
¡Sé que querías asarme
para comerme con sake!
243
00:18:04,101 --> 00:18:05,751
¡Te mataré!
244
00:18:05,751 --> 00:18:07,541
¡No iba a hacer eso, idiota!
245
00:18:07,541 --> 00:18:08,791
Lo siento.
246
00:18:09,501 --> 00:18:13,501
El mejor amigo de Ikaros-san
era un calamar gigante.
247
00:18:14,131 --> 00:18:19,261
Un día se acercó demasiado al sol
y se volvió un calamar gigante seco.
248
00:18:19,261 --> 00:18:22,141
Por eso cuando Ikaros-san ve fuego...
249
00:18:22,141 --> 00:18:25,931
¡Daidalos!
250
00:18:25,931 --> 00:18:29,191
Es un gyojin. No le pasará
lo que a su amigo.
251
00:18:29,191 --> 00:18:31,561
Daida...
252
00:18:38,701 --> 00:18:40,451
¡Tengan cuidado!
253
00:18:40,451 --> 00:18:42,161
¡Oh, no!
254
00:18:42,161 --> 00:18:46,491
Esa lanza de calamar seco siempre está
intentando convertirse en un calamar normal.
255
00:18:46,491 --> 00:18:50,291
Cuando se clava en alguien,
absorbe todos los fluidos de su cuerpo.
256
00:18:59,671 --> 00:19:03,141
¡Es terrible! ¡Está golpeando
al tipo que quedó seco!
257
00:19:03,141 --> 00:19:06,221
¡Ikaros-san, basta!
258
00:19:06,221 --> 00:19:08,891
¡¿No teníamos que ir a la plaza?!
259
00:19:08,891 --> 00:19:11,561
Es verdad.
260
00:19:11,561 --> 00:19:14,401
Es demasiado tarde.
Ya se convirtió en un calamar seco.
261
00:19:14,401 --> 00:19:16,981
¡Ministro de la Derecha! ¡Mire!
262
00:19:20,531 --> 00:19:22,661
¿Son Hordy y los demás?
263
00:19:23,111 --> 00:19:26,581
¡No veo a Hordy, pero sí veo
a gente del Distrito Gyojin!
264
00:19:26,581 --> 00:19:29,041
¡Se dirigen a la plaza!
265
00:19:29,041 --> 00:19:30,911
¡Malditos sean!
266
00:19:30,911 --> 00:19:33,671
¡Miren, el rey va a bordo!
267
00:19:33,671 --> 00:19:35,341
¡Rey Neptune!
268
00:19:36,881 --> 00:19:39,011
¡Auxilio!
269
00:19:39,011 --> 00:19:41,261
¡Gran Caballero,
haga un milagro y sálvenos!
270
00:19:42,131 --> 00:19:44,931
No me llamen Gran Caballero.
271
00:19:44,931 --> 00:19:47,891
Mírenme, no puedo salvar a mis súbditos.
272
00:19:47,891 --> 00:19:49,721
¡Soy patético!
273
00:19:50,141 --> 00:19:51,711
Su Majestad...
274
00:19:52,391 --> 00:19:56,941
¡¿No podemos proteger al rey
a pesar de ser su ejército?!
275
00:19:56,941 --> 00:19:58,941
¡¿Para qué existimos entonces?!
276
00:19:58,941 --> 00:20:02,861
¡Ikaros-san, solo quedan
dos horas para la ejecución!
277
00:20:02,861 --> 00:20:04,741
¡Ven con nosotros a la Plaza Gyoncorde!
278
00:20:04,741 --> 00:20:07,441
¿Qué le ha pasado al capitán Hordy?
279
00:20:07,441 --> 00:20:08,871
¡Sé que está ahí!
280
00:20:08,871 --> 00:20:11,911
¡¿Por qué no sale?!
281
00:20:11,911 --> 00:20:13,581
Bueno...
282
00:20:18,501 --> 00:20:22,131
Ese medicamento aumenta tu fuerza,
pero te quita años de vida.
283
00:20:22,131 --> 00:20:25,341
No deberían haberla
tomado en primer lugar.
284
00:20:25,341 --> 00:20:26,471
¡Silencio!
285
00:20:28,051 --> 00:20:33,601
¡El capitán Hordy dice que el espadachín
pirata le hizo una herida y le duele!
286
00:20:33,601 --> 00:20:36,151
¿Le hicieron una herida al jefe?
287
00:20:36,151 --> 00:20:40,941
Ha estado tomando las Energy
Steroids para mitigar el dolor.
288
00:20:43,821 --> 00:20:47,411
Y acabó... Bueno, le dijimos que parara.
289
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
¡Capitán Hordy!
290
00:20:55,501 --> 00:20:57,671
¡No puedo respirar!
291
00:20:58,581 --> 00:21:01,211
¡Mi cuerpo va a explotar!
292
00:21:01,211 --> 00:21:06,591
¡¿Es un efecto secundario?!
¡Me lo temía, esa era peligrosa!
293
00:21:45,341 --> 00:21:46,761
¡E-eso es...!
294
00:21:58,101 --> 00:22:00,441
¿Qué ocurre, Oso Marino?
295
00:22:00,441 --> 00:22:02,071
¡Está muy extraño!
296
00:22:02,071 --> 00:22:05,901
Aunque todos esos monstruos marinos están
bajo el control del capitán Hordy,
297
00:22:06,611 --> 00:22:09,861
nunca los había visto tan asustados.
298
00:22:15,121 --> 00:22:17,101
¿Ca-capitán Hordy?
299
00:22:17,101 --> 00:22:18,411
¿Estás bien?
300
00:22:19,171 --> 00:22:22,461
¿Por qué no iba a estarlo?
301
00:22:30,301 --> 00:22:31,891
¡Capitán Hordy!
302
00:22:41,731 --> 00:22:44,651
Estoy viendo algunos soldados del ejército.
303
00:22:48,151 --> 00:22:49,361
Uchimizu.
304
00:23:24,061 --> 00:23:27,611
Al hacer frente al poder destructivo
de la nueva forma de Hordy,
305
00:23:27,611 --> 00:23:30,611
el ejército de Neptune es derrotado.
306
00:23:31,491 --> 00:23:33,491
A los ciudadanos solo
les queda una esperanza:
307
00:23:33,491 --> 00:23:36,241
Los tres hermanos Neptune.
308
00:23:36,241 --> 00:23:41,291
Se levantan para luchar contra
Hordy y comienza la pelea.
309
00:23:41,291 --> 00:23:42,541
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:42,541 --> 00:23:45,461
"Comienza la batalla.
¡En la Plaza Gyoncorde!".
311
00:23:45,461 --> 00:23:47,841
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
Comienza la batalla
¡En la Plaza Gyoncorde!