1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:46,821 --> 00:02:50,211 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:50,211 --> 00:02:54,921 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:02:55,461 --> 00:02:58,241 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 41 00:02:58,241 --> 00:03:01,331 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 42 00:03:01,331 --> 00:03:03,341 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 43 00:03:04,081 --> 00:03:07,421 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 44 00:03:10,601 --> 00:03:13,231 De camino al Nuevo Mundo, 45 00:03:13,231 --> 00:03:15,801 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 46 00:03:15,801 --> 00:03:17,941 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 47 00:03:17,941 --> 00:03:23,161 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 48 00:03:23,161 --> 00:03:27,201 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 49 00:03:27,201 --> 00:03:29,831 La tripulación se ve atrapada en el escándalo 50 00:03:29,831 --> 00:03:34,171 y Hordy atrapa a Zoro, Usopp y Brook en el palacio Ryugu. 51 00:03:34,171 --> 00:03:39,461 ¡Iré al palacio Ryugu para salvar a mis compañeros y darle una paliza a Hordy! 52 00:03:39,461 --> 00:03:42,171 ¡Te dije que no lo hicieras! 53 00:03:42,171 --> 00:03:51,141 Le ha pasado algo a Hordy ¡El verdadero poder de la malvada droga! 54 00:03:45,591 --> 00:03:49,431 Le ha pasado algo a Hordy. ¡El verdadero poder de la malvada droga! 55 00:03:52,891 --> 00:03:55,651 ¡Es la hora de la batalla decisiva! 56 00:03:55,651 --> 00:04:00,231 ¡En cuanto le cortemos la cabeza al rey, la moral de su ejército se desplomará 57 00:04:00,231 --> 00:04:01,991 y habrá terminado todo! 58 00:04:01,991 --> 00:04:05,411 Y entonces, pronto tendremos un nuevo rey. 59 00:04:06,121 --> 00:04:08,201 Estoy impaciente. 60 00:04:20,751 --> 00:04:24,761 Mientras, en la fábrica de caramelos del centro de la isla... 61 00:04:20,771 --> 00:04:25,011 Entrada principal Fábrica de caramelos 62 00:04:29,641 --> 00:04:31,891 Daruma-san, ¿qu-qué haces? 63 00:04:33,101 --> 00:04:35,311 Está mordisqueando el muro de la fábrica... 64 00:04:35,311 --> 00:04:36,731 Qu-qué mandíbulas tan poderosas. 65 00:04:51,831 --> 00:04:53,621 ¡Mis colmillos necesitan acción! 66 00:04:58,171 --> 00:04:59,421 ¡Idiotas! 67 00:04:59,421 --> 00:05:04,971 ¡No quiero un capuccino y un pastel para la hora del aperitivo! 68 00:05:04,971 --> 00:05:07,011 ¡¿Me toman por un señorito?! 69 00:05:07,011 --> 00:05:09,261 L-lo siento, Daruma-san. 70 00:05:09,261 --> 00:05:12,431 ¡¿Quieres que te arranque la carne a bocados?! 71 00:05:12,431 --> 00:05:16,531 ¡Mi aperitivo favorito son las espinas de los peces grandes! ¡No lo olvides! 72 00:05:17,351 --> 00:05:20,061 ¡S-sí, tendré más cuidado! 73 00:05:20,061 --> 00:05:25,441 No importa. Voy a mordisquear a la familia real y a sus soldados. 74 00:05:26,151 --> 00:05:29,021 Los veo en la Plaza Gyoncorde. 75 00:05:29,541 --> 00:05:31,991 ¡Tenemos que estar todos! ¡No se retrasen! 76 00:05:32,411 --> 00:05:34,241 ¿Qué hacemos con los ciudadanos? 77 00:05:34,241 --> 00:05:38,501 ¿No escucharon al jefe? 78 00:05:38,501 --> 00:05:41,631 Dijo que no pisotearían más la fotografía. 79 00:05:42,841 --> 00:05:48,341 ¡Déjenlos en paz! ¡Ya saben lo que les espera! 80 00:06:02,611 --> 00:06:04,941 Los Nuevos Piratas Gyojin 81 00:06:05,531 --> 00:06:09,411 cuentan con cuatro gyojin tiburones incluyendo a Hordy 82 00:06:09,411 --> 00:06:11,911 y un gyojin calamar gigante. 83 00:06:11,911 --> 00:06:15,951 Además, tienen un sireno pulpo de anillos azules como guardaespaldas 84 00:06:15,951 --> 00:06:17,851 que es el mejor espadachín de la isla. 85 00:06:18,621 --> 00:06:23,711 Los hermanos Neptune son nuestra única esperanza. 86 00:06:23,711 --> 00:06:27,011 Yo creo en los príncipes. 87 00:06:30,131 --> 00:06:33,131 En la ciudad Molino de Agua, al norte... 88 00:06:30,131 --> 00:06:33,851 Plaza Gyoncorde Isla Gyojin 89 00:06:33,801 --> 00:06:36,971 ¡Los príncipes se dirigen a la Plaza Gyoncorde! 90 00:06:36,971 --> 00:06:39,021 ¿Qué le pasará al país? 91 00:06:39,021 --> 00:06:43,401 No lo sé. Nosotros solo queríamos relaciones amistosas con los humanos. 92 00:06:43,401 --> 00:06:46,781 ¿Por qué están en peligro nuestras vidas? 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,401 No puedo creer que vayan a ejecutar al rey. 94 00:06:50,031 --> 00:06:55,281 ¿No podemos detenerlos usándolos como rehenes? 95 00:06:55,281 --> 00:06:56,411 ¿Rehenes? 96 00:06:58,511 --> 00:07:00,371 Eso no funcionará. 97 00:07:00,371 --> 00:07:03,751 El jefe Hordy es un hombre implacable. 98 00:07:03,751 --> 00:07:09,551 Aunque lo intenten, nos matará y seguirá con su plan. 99 00:07:10,921 --> 00:07:15,101 Eso no me gusta. Como lo derrotaron los príncipes, 100 00:07:15,101 --> 00:07:18,641 el nivel de fuerza de Dosun-san bajó hasta el suelo. 101 00:07:18,641 --> 00:07:20,771 Necesita un Energy Steroid. 102 00:07:20,771 --> 00:07:22,561 Bien. 103 00:07:22,561 --> 00:07:25,861 Siempre ha sido así. 104 00:07:32,201 --> 00:07:34,531 Tiene demasiado orgullo. 105 00:07:37,531 --> 00:07:38,701 ¿Qué fue eso? 106 00:07:38,701 --> 00:07:44,631 No le gustan los gyojin que hacen negocios con piratas humanos. 107 00:07:46,341 --> 00:07:47,881 ¿Qué fue eso? 108 00:07:47,881 --> 00:07:52,171 A los gyojin que transfundieron su sangre a los humanos heridos 109 00:07:52,171 --> 00:07:55,891 los castigó atacándolos en la oscuridad. 110 00:07:56,511 --> 00:07:58,221 ¿Qué fue eso? 111 00:07:58,221 --> 00:08:01,351 La sangre de los humanos está manchada. 112 00:08:01,771 --> 00:08:05,561 ¡Tanto donarles sangre como recibir la suya 113 00:08:05,561 --> 00:08:08,691 hace que nuestra sangre gyojin se degrade! 114 00:08:08,691 --> 00:08:10,821 No para de hablar. 115 00:08:10,821 --> 00:08:16,161 ¡Esos gyojin que apoyan a los horribles humanos 116 00:08:16,161 --> 00:08:20,701 se están interponiendo... 117 00:08:20,701 --> 00:08:22,041 ¡Silencio! 118 00:08:23,121 --> 00:08:26,501 ...en nuestras nobles intenciones! 119 00:08:26,501 --> 00:08:28,171 ¡Qué fuerza tiene! 120 00:08:28,631 --> 00:08:30,591 ¡Rompió la cadena! 121 00:08:31,211 --> 00:08:32,171 ¡Desgraciado! 122 00:08:38,601 --> 00:08:40,391 ¡Los soldados salieron volando! 123 00:08:40,391 --> 00:08:45,231 ¡Maldito Fukaboshi, me las pagarás! 124 00:08:45,731 --> 00:08:50,981 ¡La próxima vez te destrozaré! 125 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 ¡Vamos, muchachos! 126 00:09:02,041 --> 00:09:06,831 ¡Pongamos rumbo a la Plaza Gyoncorde, el lugar de la ejecución! 127 00:09:10,291 --> 00:09:14,721 Frente al pabellón cultural gyojin del sur de la isla... 128 00:09:10,291 --> 00:09:15,011 Pabellón cultural gyojin 129 00:09:18,341 --> 00:09:20,641 ¿Quién dicen que está borracho? 130 00:09:20,641 --> 00:09:22,721 ¡Tú, Hyouzou-san! 131 00:09:22,721 --> 00:09:25,391 ¡Tienes que reaccionar! ¡No puedes luchar así! 132 00:09:25,391 --> 00:09:30,521 ¡Descuiden! ¡A esta ronda invito yo! 133 00:09:31,061 --> 00:09:32,731 ¡¿De qué estás hablando?! 134 00:09:32,731 --> 00:09:37,071 ¡Tienes que luchar contra el ejército de Neptune liderado por Fukaboshi! 135 00:09:37,071 --> 00:09:41,581 ¡En el peor de los casos, el famoso Jinbe también estará aquí! 136 00:09:41,581 --> 00:09:43,081 ¡Oye! ¡Ponte de pie! 137 00:09:44,791 --> 00:09:48,331 No hay manera. Es tan resbaladizo como un pepino de mar. 138 00:09:50,671 --> 00:09:54,801 Me sorprende cuántas vueltas puede dar tu cabeza. 139 00:09:54,801 --> 00:09:57,591 ¡No está dando vueltas, es que estás ebrio! 140 00:09:57,591 --> 00:10:00,431 ¡Cielos, seguro que no puedes ni sujetar la espada! 141 00:10:00,431 --> 00:10:03,011 Claro que puedo. 142 00:10:03,011 --> 00:10:05,101 ¡Aléjense de él! 143 00:10:05,101 --> 00:10:11,361 ¡Hyouzou mata a cualquiera cuando se emborracha! 144 00:10:11,361 --> 00:10:13,731 ¿A cualquiera? 145 00:10:20,411 --> 00:10:21,991 ¡Mató a sus compañeros! 146 00:10:49,141 --> 00:10:51,691 Eso no fue suficiente. 147 00:10:51,691 --> 00:10:53,981 Quiero matar más. 148 00:10:58,441 --> 00:11:00,071 ¡Hyo-Hyouzou-san! 149 00:11:00,071 --> 00:11:04,831 ¡Ve a la plaza y mata a los soldados de Neptune hasta quedar satisfecho! 150 00:11:09,101 --> 00:11:10,961 ¡¿Qué estás diciendo?! 151 00:11:13,331 --> 00:11:18,001 Entrada principal 152 00:11:13,331 --> 00:11:18,001 Plaza Gyoncorde Isla Gyojin 153 00:11:13,761 --> 00:11:17,711 En el centro comercial marino del este de la isla... 154 00:11:17,711 --> 00:11:20,221 ¡Somos antiguos soldados del ejército de Neptune! 155 00:11:20,221 --> 00:11:22,631 ¡No harán lo que se les antoje! 156 00:11:26,011 --> 00:11:27,701 ¿Qué? ¡Desapareció! 157 00:11:31,271 --> 00:11:32,731 ¿Qué? 158 00:11:36,691 --> 00:11:37,731 ¡Toma esto! 159 00:11:37,731 --> 00:11:41,611 ¡Volvió a desaparecer! ¡¿Cómo puede hacerlo?! 160 00:11:46,831 --> 00:11:50,431 ¿Qué pueden hacer unos civiles como ustedes? 161 00:11:50,431 --> 00:11:51,291 ¡Nada! 162 00:11:52,461 --> 00:11:58,041 Zeo-san cambia el color de su piel como si fuera un camaleón para camuflarse. 163 00:11:58,461 --> 00:12:03,011 Incluso a nosotros nos cuesta saber dónde está. 164 00:12:04,181 --> 00:12:07,641 N-no vamos a poder derrotar a un tipo así. 165 00:12:08,311 --> 00:12:12,641 Los hermanos Neptune son... 166 00:12:12,641 --> 00:12:14,951 su única esperanza. 167 00:12:15,481 --> 00:12:18,291 Pero morirán pronto, igual que el resto. 168 00:12:19,191 --> 00:12:22,101 Por lo tanto, ustedes... 169 00:12:22,101 --> 00:12:23,991 Ah, un insecto. 170 00:12:23,991 --> 00:12:25,491 ¡Mátenlo! 171 00:12:38,841 --> 00:12:41,881 ¿Qué pasó? Dejó de hablar. 172 00:12:42,461 --> 00:12:44,421 ¿La cucaracha está muerta? 173 00:12:44,421 --> 00:12:46,641 Sí, la aplastamos. 174 00:12:53,351 --> 00:12:58,651 E-es decir, no tienen escapatoria. 175 00:12:58,651 --> 00:13:01,691 ¡No hay escapatoria! 176 00:13:02,281 --> 00:13:06,611 ¡Mantuvo su orgullo! ¡Con razón lo consideran el Noble del Distrito Gyojin! 177 00:13:06,611 --> 00:13:09,531 ¿Está haciendo como si no hubiera pasado nada? 178 00:13:09,531 --> 00:13:12,491 Es como una revolución. 179 00:13:12,491 --> 00:13:15,931 Hoy mismo, en la Plaza Gyoncorde, 180 00:13:17,921 --> 00:13:23,261 morirá la familia Neptune y se erigirá un nuevo rey. 181 00:13:23,261 --> 00:13:25,921 ¡Vamos a la plaza! 182 00:13:30,801 --> 00:13:33,721 ¡Capitán Hordy! ¡¿Qu-qué te ocurre?! 183 00:13:33,721 --> 00:13:34,921 No es nada. 184 00:13:34,921 --> 00:13:35,601 Pero... 185 00:13:35,601 --> 00:13:39,861 ¡Dame todos los que tengamos! 186 00:13:40,521 --> 00:13:42,611 ¿Te refieres a...? 187 00:13:43,861 --> 00:13:46,701 ¡No deberías tomar más Energy Steroids! 188 00:13:46,701 --> 00:13:48,321 ¡Es excesivo! 189 00:13:52,911 --> 00:13:57,041 ¿Quieres que te aplaste la cabeza? ¡Cállate! 190 00:13:58,081 --> 00:14:02,041 ¡Capitán, ya tenemos al rey Neptune! 191 00:14:02,041 --> 00:14:05,301 ¡La victoria está al alcance! ¡No es necesario que hagas eso! 192 00:14:05,301 --> 00:14:07,631 ¡Es verdad! ¡No te excedas tanto! 193 00:14:40,501 --> 00:14:44,211 ¡Ya no tengo mucho tiempo! ¡Que te apartes! 194 00:14:44,211 --> 00:14:47,711 ¡No quiero! ¡Déjalo en mis manos! 195 00:14:47,711 --> 00:14:51,301 ¡¿Por qué no lo entiendes a pesar de habértelo explicado?! 196 00:14:51,301 --> 00:14:52,391 ¡Silencio! 197 00:14:52,391 --> 00:14:54,861 ¡La historia entre los gyojin y los humanos 198 00:14:54,861 --> 00:14:57,771 me da igual si mis compañeros están en peligro! 199 00:14:57,771 --> 00:15:01,901 ¡Por eso! ¡Por eso mismo quiero que esperes! 200 00:15:04,941 --> 00:15:08,741 Ambos quieren ayudar al país y a sus compañeros. 201 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 ¡¿Por qué se tienen que enfrentar?! 202 00:15:16,661 --> 00:15:19,621 ¿Cuánto tardaremos en llegar a la Plaza Gyoncorde? 203 00:15:16,661 --> 00:15:21,831 De la ciudad Molino de Agua a la Plaza Gyoncorde 204 00:15:19,621 --> 00:15:21,921 ¡Menos de una hora! 205 00:15:21,921 --> 00:15:27,381 ¡Un hombre cuerdo nunca se atrevería a ejecutar al rey en plena plaza! 206 00:15:27,381 --> 00:15:31,051 ¡Creo que simplemente quieren atraerlos a ustedes! 207 00:15:31,051 --> 00:15:32,511 ¡Me da igual! 208 00:15:33,261 --> 00:15:37,261 Es más, es lo que quiero. No dejaré que lastimen a mi padre. 209 00:15:37,261 --> 00:15:42,191 Y no dejaré que los corazones de la gente se vuelvan a cerrar después de haberse abierto. 210 00:15:42,191 --> 00:15:47,731 Ahora ya sé por qué Jinbe no le quitaba el ojo de encima a Hordy. 211 00:15:47,731 --> 00:15:52,741 Y ellos son los responsables de que no hayamos visto a piratas en la isla últimamente. 212 00:15:52,741 --> 00:15:56,661 Me pregunto si Shirahoshi seguirá en la Torre Revestida. 213 00:15:56,661 --> 00:16:01,041 Estoy muy preocupado por ella porque no sabemos nada-fa-sol-la-si-do. 214 00:16:01,041 --> 00:16:05,291 Hermano Fukaboshi, ¿qué opinas de los Sombrero de Paja? 215 00:16:05,291 --> 00:16:09,841 Madam Sharley dijo que destruirán el país. 216 00:16:11,341 --> 00:16:15,181 No parece que tengan malas intenciones. 217 00:16:15,181 --> 00:16:17,101 Es lo que pensaba. 218 00:16:17,101 --> 00:16:21,931 Sombrero de Paja es amigo de Jinbe y las sirenas de la cala no hablaron mal de ellos. 219 00:16:21,931 --> 00:16:24,731 Esas sirenas son buenas juzgando a la gente. 220 00:16:24,731 --> 00:16:29,271 Pero no es el momento de pensar en esas cosas. 221 00:16:29,271 --> 00:16:31,531 Sí, es verdad-la-si-do. 222 00:16:31,531 --> 00:16:36,901 ¡Llamen a los soldados de todo el país! ¡Salvaremos al rey como sea! 223 00:16:36,901 --> 00:16:38,321 ¡Sí, señor! 224 00:16:40,291 --> 00:16:44,371 En Gyoverly Hills, al noreste de la isla... 225 00:16:40,291 --> 00:16:44,621 Gyoverly Hills 226 00:16:48,331 --> 00:16:49,591 ¡Maldito sea! 227 00:16:49,591 --> 00:16:53,921 ¡No puedo creer que estemos teniendo tantos problemas con un monstruo marino! 228 00:16:53,921 --> 00:16:56,631 ¡Este monstruo marino no es normal! 229 00:17:01,141 --> 00:17:05,441 ¡Idiotas, lo tienen merecido! ¡Buen trabajo, Oso Marino! 230 00:17:09,061 --> 00:17:11,321 ¡El Energy Steroid funcionó demasiado bien! 231 00:17:11,321 --> 00:17:14,361 ¡Ca-cálmate, Oso Marino! ¡Ya es suficiente! 232 00:17:14,361 --> 00:17:17,901 ¡Esos soldados apenas están vivos, así que ya hemos terminado! 233 00:17:18,201 --> 00:17:20,241 ¡A los monstruos marinos no les gusta el fuego! 234 00:17:20,241 --> 00:17:21,371 ¡Alto! 235 00:17:40,221 --> 00:17:42,931 ¡El cuerpo de Ikaros-san se está retorciendo! 236 00:17:42,931 --> 00:17:44,681 ¿Es alguna maldición? 237 00:17:44,681 --> 00:17:47,061 ¡Apaga el fuego, idiota! 238 00:17:48,981 --> 00:17:51,401 ¿El fuego? ¿Qué pasa con el fuego? 239 00:17:53,531 --> 00:17:56,191 ¡Me voy a convertir en calamar seco! 240 00:17:56,191 --> 00:17:57,491 ¡Claro que no, idiota! 241 00:17:57,491 --> 00:17:58,401 Lo siento. 242 00:18:00,371 --> 00:18:04,101 ¡Sé que querías asarme para comerme con sake! 243 00:18:04,101 --> 00:18:05,751 ¡Te mataré! 244 00:18:05,751 --> 00:18:07,541 ¡No iba a hacer eso, idiota! 245 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Lo siento. 246 00:18:09,501 --> 00:18:13,501 El mejor amigo de Ikaros-san era un calamar gigante. 247 00:18:14,131 --> 00:18:19,261 Un día se acercó demasiado al sol y se volvió un calamar gigante seco. 248 00:18:19,261 --> 00:18:22,141 Por eso cuando Ikaros-san ve fuego... 249 00:18:22,141 --> 00:18:25,931 ¡Daidalos! 250 00:18:25,931 --> 00:18:29,191 Es un gyojin. No le pasará lo que a su amigo. 251 00:18:29,191 --> 00:18:31,561 Daida... 252 00:18:38,701 --> 00:18:40,451 ¡Tengan cuidado! 253 00:18:40,451 --> 00:18:42,161 ¡Oh, no! 254 00:18:42,161 --> 00:18:46,491 Esa lanza de calamar seco siempre está intentando convertirse en un calamar normal. 255 00:18:46,491 --> 00:18:50,291 Cuando se clava en alguien, absorbe todos los fluidos de su cuerpo. 256 00:18:59,671 --> 00:19:03,141 ¡Es terrible! ¡Está golpeando al tipo que quedó seco! 257 00:19:03,141 --> 00:19:06,221 ¡Ikaros-san, basta! 258 00:19:06,221 --> 00:19:08,891 ¡¿No teníamos que ir a la plaza?! 259 00:19:08,891 --> 00:19:11,561 Es verdad. 260 00:19:11,561 --> 00:19:14,401 Es demasiado tarde. Ya se convirtió en un calamar seco. 261 00:19:14,401 --> 00:19:16,981 ¡Ministro de la Derecha! ¡Mire! 262 00:19:20,531 --> 00:19:22,661 ¿Son Hordy y los demás? 263 00:19:23,111 --> 00:19:26,581 ¡No veo a Hordy, pero sí veo a gente del Distrito Gyojin! 264 00:19:26,581 --> 00:19:29,041 ¡Se dirigen a la plaza! 265 00:19:29,041 --> 00:19:30,911 ¡Malditos sean! 266 00:19:30,911 --> 00:19:33,671 ¡Miren, el rey va a bordo! 267 00:19:33,671 --> 00:19:35,341 ¡Rey Neptune! 268 00:19:36,881 --> 00:19:39,011 ¡Auxilio! 269 00:19:39,011 --> 00:19:41,261 ¡Gran Caballero, haga un milagro y sálvenos! 270 00:19:42,131 --> 00:19:44,931 No me llamen Gran Caballero. 271 00:19:44,931 --> 00:19:47,891 Mírenme, no puedo salvar a mis súbditos. 272 00:19:47,891 --> 00:19:49,721 ¡Soy patético! 273 00:19:50,141 --> 00:19:51,711 Su Majestad... 274 00:19:52,391 --> 00:19:56,941 ¡¿No podemos proteger al rey a pesar de ser su ejército?! 275 00:19:56,941 --> 00:19:58,941 ¡¿Para qué existimos entonces?! 276 00:19:58,941 --> 00:20:02,861 ¡Ikaros-san, solo quedan dos horas para la ejecución! 277 00:20:02,861 --> 00:20:04,741 ¡Ven con nosotros a la Plaza Gyoncorde! 278 00:20:04,741 --> 00:20:07,441 ¿Qué le ha pasado al capitán Hordy? 279 00:20:07,441 --> 00:20:08,871 ¡Sé que está ahí! 280 00:20:08,871 --> 00:20:11,911 ¡¿Por qué no sale?! 281 00:20:11,911 --> 00:20:13,581 Bueno... 282 00:20:18,501 --> 00:20:22,131 Ese medicamento aumenta tu fuerza, pero te quita años de vida. 283 00:20:22,131 --> 00:20:25,341 No deberían haberla tomado en primer lugar. 284 00:20:25,341 --> 00:20:26,471 ¡Silencio! 285 00:20:28,051 --> 00:20:33,601 ¡El capitán Hordy dice que el espadachín pirata le hizo una herida y le duele! 286 00:20:33,601 --> 00:20:36,151 ¿Le hicieron una herida al jefe? 287 00:20:36,151 --> 00:20:40,941 Ha estado tomando las Energy Steroids para mitigar el dolor. 288 00:20:43,821 --> 00:20:47,411 Y acabó... Bueno, le dijimos que parara. 289 00:20:51,291 --> 00:20:52,751 ¡Capitán Hordy! 290 00:20:55,501 --> 00:20:57,671 ¡No puedo respirar! 291 00:20:58,581 --> 00:21:01,211 ¡Mi cuerpo va a explotar! 292 00:21:01,211 --> 00:21:06,591 ¡¿Es un efecto secundario?! ¡Me lo temía, esa era peligrosa! 293 00:21:45,341 --> 00:21:46,761 ¡E-eso es...! 294 00:21:58,101 --> 00:22:00,441 ¿Qué ocurre, Oso Marino? 295 00:22:00,441 --> 00:22:02,071 ¡Está muy extraño! 296 00:22:02,071 --> 00:22:05,901 Aunque todos esos monstruos marinos están bajo el control del capitán Hordy, 297 00:22:06,611 --> 00:22:09,861 nunca los había visto tan asustados. 298 00:22:15,121 --> 00:22:17,101 ¿Ca-capitán Hordy? 299 00:22:17,101 --> 00:22:18,411 ¿Estás bien? 300 00:22:19,171 --> 00:22:22,461 ¿Por qué no iba a estarlo? 301 00:22:30,301 --> 00:22:31,891 ¡Capitán Hordy! 302 00:22:41,731 --> 00:22:44,651 Estoy viendo algunos soldados del ejército. 303 00:22:48,151 --> 00:22:49,361 Uchimizu. 304 00:23:24,061 --> 00:23:27,611 Al hacer frente al poder destructivo de la nueva forma de Hordy, 305 00:23:27,611 --> 00:23:30,611 el ejército de Neptune es derrotado. 306 00:23:31,491 --> 00:23:33,491 A los ciudadanos solo les queda una esperanza: 307 00:23:33,491 --> 00:23:36,241 Los tres hermanos Neptune. 308 00:23:36,241 --> 00:23:41,291 Se levantan para luchar contra Hordy y comienza la pelea. 309 00:23:41,291 --> 00:23:42,541 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:42,541 --> 00:23:45,461 "Comienza la batalla. ¡En la Plaza Gyoncorde!". 311 00:23:45,461 --> 00:23:47,841 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 Comienza la batalla ¡En la Plaza Gyoncorde!