1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
Deixe que as ondas o acordem num pulo!
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,011 --> 00:03:07,391
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,391 --> 00:03:13,061
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,441 --> 00:03:20,361
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,361 --> 00:03:23,361
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,361 --> 00:03:26,911
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,831 --> 00:03:32,671
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,671 --> 00:03:35,561
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,561 --> 00:03:37,461
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,461 --> 00:03:42,881
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
74
00:03:42,881 --> 00:03:46,391
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:47,011 --> 00:03:50,101
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:50,101 --> 00:03:55,101
Hody aprisiona Zoro, Usopp e Brook
no Palácio Ryugu.
77
00:03:55,101 --> 00:03:58,691
Sai da minha frente, Jinbe!
Você precisa me deixar ir!
78
00:03:58,691 --> 00:04:02,191
Não deixarei! Deixe isso comigo!
79
00:04:03,071 --> 00:04:05,201
Miserável!
80
00:04:05,201 --> 00:04:08,241
Então, eu vou passar na marra!
81
00:04:08,241 --> 00:04:11,751
Eu vou enfrentá-lo quantas vezes
for preciso, até que você entenda!
82
00:04:12,291 --> 00:04:14,671
O que você disse?!
83
00:04:42,481 --> 00:04:45,361
Ah, estou vendo soldados do exército!
84
00:04:48,661 --> 00:04:49,871
Tiro D'Água!
85
00:05:08,551 --> 00:05:17,521
Começa o Combate na Praça Conchárdia!
86
00:05:29,621 --> 00:05:32,031
O Capitão Hody é incrível!
87
00:05:32,031 --> 00:05:37,161
Então ele estava se retorcendo de dor
pela overdose do Esteróide de Energia!
88
00:05:57,601 --> 00:06:01,521
O exército de Netuno foi derrotado!
89
00:06:03,071 --> 00:06:04,781
Eles foram devastados!
90
00:06:04,781 --> 00:06:08,281
Hody possui um poder e tanto!
91
00:06:09,361 --> 00:06:10,991
Excelentíssimo Ministro da Direita!
92
00:06:10,991 --> 00:06:13,241
Excelentíssimo Ministro da Esquerda!
93
00:06:13,241 --> 00:06:15,621
Rei Netuno!
94
00:06:16,291 --> 00:06:19,121
Majestade!
95
00:06:22,251 --> 00:06:24,501
Vamos para a Praça Conchárdia!
96
00:06:27,261 --> 00:06:30,301
Ah, não! Rei Netuno!
97
00:06:42,861 --> 00:06:45,191
Rei Netuno!
98
00:06:51,031 --> 00:06:53,031
Nós quase...
99
00:06:54,321 --> 00:06:56,831
Quase conseguimos!
100
00:07:00,001 --> 00:07:06,591
Na Convenção Mundial deste ano,
todo o seu esforço daria frutos!
101
00:07:06,591 --> 00:07:08,591
Rainha Otohime!
102
00:07:09,301 --> 00:07:12,181
Mas, de repente, tudo isto aconteceu!
103
00:07:12,801 --> 00:07:14,761
Por favor, salvem-no!
104
00:07:14,761 --> 00:07:19,311
Se nada for feito,
eles matarão Sua Majestade, o Rei!
105
00:07:19,311 --> 00:07:22,191
Por favor! Salvem o Rei!
106
00:07:36,241 --> 00:07:38,081
Mãe!
107
00:07:50,711 --> 00:07:53,681
O que vai acontecer com o nosso país?!
108
00:08:16,031 --> 00:08:18,871
Capitão! Capitão!
109
00:08:18,871 --> 00:08:22,911
Capitão Decken, as coisas
já vão começar a melhorar!
110
00:08:22,911 --> 00:08:26,751
Idiota! Não preciso que me conforte!
111
00:08:26,751 --> 00:08:29,341
Vocês nunca sentiram a dor da rejeição!
112
00:08:30,131 --> 00:08:34,051
A Shirahoshi era só uma criança
quando nos conhecemos...
113
00:08:34,511 --> 00:08:39,811
E eu decidi me casar com ela
para realizar o sonho de meus ancestrais!
114
00:08:41,101 --> 00:08:43,931
E tudo isso para quê?
115
00:08:55,321 --> 00:08:57,031
Você não faz o meu tipo!
116
00:09:01,031 --> 00:09:03,061
Não faço o tipo dela!
117
00:09:03,061 --> 00:09:07,171
Quando ouvi essas palavras, meu amor
falou ainda mais alto, eu acho!
118
00:09:07,171 --> 00:09:10,841
Haiku com sílabas extra,
por Van der Decken IX.
119
00:09:10,841 --> 00:09:14,421
Ela partiu... Partiu meu coração!
120
00:09:18,181 --> 00:09:22,561
Raspei meu cabelo porque levei um fora!
121
00:09:23,641 --> 00:09:24,731
Só o topo da cabeça?!
122
00:09:24,731 --> 00:09:28,271
Eu queria matá-la, mas ela continua viva!
123
00:09:28,271 --> 00:09:31,441
Eu sei disso porque ainda
consigo jogar coisas nela!
124
00:09:31,441 --> 00:09:35,781
Aquele idiota do Chapéu de Palha
deve estar lá para protegê-la!
125
00:09:40,741 --> 00:09:42,661
Ah, sim!
126
00:09:47,711 --> 00:09:49,041
O que foi?
127
00:09:49,041 --> 00:09:50,921
É isso!
128
00:09:50,921 --> 00:09:55,591
Por que não destruo logo tudo?
129
00:09:57,221 --> 00:10:00,091
Isso me parece uma ótima ideia!
130
00:10:39,551 --> 00:10:42,591
Liberte Sua Majestade, Hody!
131
00:10:56,071 --> 00:10:58,361
Pare, ou abriremos fogo!
132
00:11:07,951 --> 00:11:11,711
Fujam, homens!
Não morram em vão-jamon!
133
00:11:11,711 --> 00:11:15,631
Não vou deixá-los fugir! Urso Marinho!
134
00:11:37,321 --> 00:11:39,071
Maldição!
135
00:12:07,011 --> 00:12:09,811
Finalmente cheguei!
Estava cansado de esperar!
136
00:12:09,811 --> 00:12:12,391
Hyouzou, chegamos!
137
00:12:12,391 --> 00:12:14,641
Não chegue muito perto, ou ele vai cortá-lo!
138
00:12:15,101 --> 00:12:18,191
Estou aqui, às suas ordens-dokan!
139
00:12:19,691 --> 00:12:22,821
Vocês não têm para onde fugir!
140
00:12:43,721 --> 00:12:47,891
Não vamos conseguir entrar!
A entrada para a Praça Conchárdia está trancada!
141
00:12:47,891 --> 00:12:49,431
Rei Netuno!
142
00:12:49,431 --> 00:12:53,181
Vamos escalar!
Talvez consigamos ver a praça!
143
00:14:01,751 --> 00:14:06,511
Esse moleque me causou
problemas demais...
144
00:14:07,671 --> 00:14:12,141
Já perdemos muito tempo. Vamos, Alteza.
145
00:14:12,141 --> 00:14:13,351
Sim!
146
00:14:15,021 --> 00:14:17,311
Cuide do Hachi, Camie!
147
00:14:17,311 --> 00:14:18,771
S-Sim!
148
00:14:20,521 --> 00:14:22,191
Vamos, Megalo!
149
00:15:08,991 --> 00:15:12,491
Achei que vocês existissem
para proteger o país, soldados!
150
00:15:19,451 --> 00:15:20,831
Soldados...
151
00:15:26,631 --> 00:15:27,841
Hody!
152
00:15:33,971 --> 00:15:36,931
Aquele soldado ali vai aprontar...
153
00:15:37,511 --> 00:15:38,931
Qual?
154
00:15:39,641 --> 00:15:45,651
Vai lançar um ataque suicida
para matar todos ao redor dele-bokan!
155
00:15:45,651 --> 00:15:48,021
Se ele fizer isso, eu viro lula à dorê!
156
00:15:50,491 --> 00:15:53,571
Se eu conseguir matar pelo menos um,
157
00:15:53,571 --> 00:15:57,121
antes que os Príncipes cheguem...
158
00:15:58,791 --> 00:16:00,871
Ah, não, ele vai...
159
00:16:04,501 --> 00:16:06,251
Tiro D'Água.
160
00:16:21,981 --> 00:16:24,601
O que foi isso?!
Até onde ele será jogado?!
161
00:16:42,201 --> 00:16:45,671
Enseada das Sereias
162
00:16:46,331 --> 00:16:47,961
O que é aquilo?
163
00:16:47,961 --> 00:16:50,631
Ouvi alguma coisa...
164
00:17:21,911 --> 00:17:27,291
Ei, achei que o Tiro D'Água
fosse um golpe bem fraco...
165
00:17:35,171 --> 00:17:40,141
Sei que você tomou bastante Esteróide de Energia,
mas mesmo assim foi incrível!
166
00:17:40,141 --> 00:17:44,431
Seus cabelos ficaram brancos
e você ganhou músculos.
167
00:17:44,431 --> 00:17:47,891
Como se sente, Capitão?
168
00:17:47,891 --> 00:17:49,651
Melhor do que nunca!
169
00:18:10,381 --> 00:18:11,501
Soldados!
170
00:18:13,041 --> 00:18:15,211
Por que não nos esperaram?
171
00:18:29,391 --> 00:18:33,361
Fukaboshi! Ryuboshi! Manboshi! Cuidado!
172
00:18:33,361 --> 00:18:36,111
Todos os monstros marinhos
e Homens-Peixe tomaram a droga!
173
00:18:37,361 --> 00:18:39,201
Sabia que o exército de Netuno
174
00:18:39,201 --> 00:18:43,071
não seria tão facilmente
derrotado em luta justa-re-mi-fa!
175
00:18:43,071 --> 00:18:45,161
Vamos salvá-lo, Pai!
176
00:19:08,851 --> 00:19:12,731
Por que não compreende, Hody Jones?!
177
00:19:12,731 --> 00:19:15,571
Vocês são os seres mais fracos desta ilha!
178
00:19:16,441 --> 00:19:22,031
Os outros cidadãos estavam tentando esquecer
o histórico de discriminação dos humanos
179
00:19:22,031 --> 00:19:27,541
e perdoar o assassinato de seu herói
e de sua rainha, que morreram nas mãos deles!
180
00:19:27,541 --> 00:19:31,001
Eles superaram a dor para mudar o futuro!
181
00:19:31,001 --> 00:19:33,581
E por isso, deram suas assinaturas!
182
00:19:33,581 --> 00:19:35,581
Príncipe!
183
00:19:35,581 --> 00:19:36,631
Sua Alteza Fukaboshi!
184
00:19:39,461 --> 00:19:43,761
Por que vocês não dão valor
à corajosa e graciosa decisão deles?
185
00:19:45,141 --> 00:19:47,221
Graciosa?
186
00:19:47,891 --> 00:19:50,431
Nada disso valerá de algo.
187
00:19:50,431 --> 00:19:53,851
Vocês todos querem ser
enganados pelos humanos de novo?!
188
00:19:57,651 --> 00:19:59,281
Combate Tritão!
189
00:19:59,281 --> 00:20:01,901
Lança das Eras!
190
00:20:01,901 --> 00:20:04,571
Sete Grandes Tesouros!
191
00:20:04,571 --> 00:20:07,121
Portão da Torre Dragão!
192
00:20:11,831 --> 00:20:17,711
E-Eles derrotaram os monstros marinhos!
193
00:20:17,711 --> 00:20:21,921
Vocês só buscam a vingança
para aplacar seu próprio ódio!
194
00:20:21,921 --> 00:20:27,141
Mas não permitirei que matem o Rei,
tomem a ilha dos nossos cidadãos,
195
00:20:27,601 --> 00:20:30,141
ou destruam o Reino Ryugu!
196
00:20:36,351 --> 00:20:40,071
Os três irmãos príncipes do
Reino Ryugu são mesmo fortes!
197
00:20:45,571 --> 00:20:49,741
Acham que vão vencer porque
derrotaram os monstros marinhos?
198
00:20:50,581 --> 00:20:57,211
Não seremos derrotados, pois os céus
nos agraciaram com o poder superior!
199
00:20:57,211 --> 00:21:03,171
O poder que nos dará o direito de governar
a verdadeira nação dos Homens-Peixe!
200
00:21:03,631 --> 00:21:09,011
Nós vamos derrotá-los e abrir caminho
para uma coexistência pacífica com os humanos!
201
00:21:09,011 --> 00:21:10,811
Se deixarmos que a vitória seja sua,
202
00:21:10,811 --> 00:21:15,561
Homens-Peixe e humanos não terão
outra chance de conciliação em séculos!
203
00:21:16,271 --> 00:21:18,681
Digam o que quiserem!
204
00:21:18,681 --> 00:21:21,271
Mas, no fim das contas,
este país será governado...
205
00:21:21,901 --> 00:21:24,361
Pelo vencedor, não é mesmo?
206
00:21:56,851 --> 00:21:58,691
Eles estão agindo estranhos!
207
00:22:03,611 --> 00:22:04,731
Lá vêm eles!
208
00:22:05,611 --> 00:22:07,361
O-O quê?!
209
00:22:08,451 --> 00:22:09,911
Muito lento.
210
00:22:43,691 --> 00:22:45,981
Rápido, Megalo!
211
00:22:47,361 --> 00:22:50,321
Pai! Por favor, fique bem!
212
00:22:50,321 --> 00:22:53,531
Ele vai ficar bem!
Vai dar tudo certo!
213
00:23:05,001 --> 00:23:09,341
Então esse era o verdadeiro poder da droga!
214
00:23:23,061 --> 00:23:28,321
Na tentativa de libertar Netuno,
Shirahoshi e Jinbe
215
00:23:28,321 --> 00:23:31,321
acabam capturados pela cilada de Hody.
216
00:23:32,111 --> 00:23:36,241
Exibindo seus reféns, Hody afirma seu completo
controle sobre a Ilha dos Homens-Peixe
217
00:23:36,241 --> 00:23:40,831
e anuncia uma verdade surpreendente,
nunca antes revelada!
218
00:23:40,831 --> 00:23:42,211
No próximo episódio de One Piece:
219
00:23:42,211 --> 00:23:45,751
Confissão Surpreendente! A Verdade
Por Trás do Assassinato de Otohime!
220
00:23:45,751 --> 00:23:48,051
Eu serei o Rei dos Piratas!