1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 Deixe que as ondas o acordem num pulo! 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,011 --> 00:03:07,391 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,391 --> 00:03:13,061 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,441 --> 00:03:20,361 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,361 --> 00:03:23,361 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,361 --> 00:03:26,911 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,831 --> 00:03:32,671 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,671 --> 00:03:35,561 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,561 --> 00:03:37,461 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,461 --> 00:03:42,881 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:42,881 --> 00:03:46,391 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:47,011 --> 00:03:50,101 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:50,101 --> 00:03:55,101 Hody aprisiona Zoro, Usopp e Brook no Palácio Ryugu. 77 00:03:55,101 --> 00:03:58,691 Sai da minha frente, Jinbe! Você precisa me deixar ir! 78 00:03:58,691 --> 00:04:02,191 Não deixarei! Deixe isso comigo! 79 00:04:03,071 --> 00:04:05,201 Miserável! 80 00:04:05,201 --> 00:04:08,241 Então, eu vou passar na marra! 81 00:04:08,241 --> 00:04:11,751 Eu vou enfrentá-lo quantas vezes for preciso, até que você entenda! 82 00:04:12,291 --> 00:04:14,671 O que você disse?! 83 00:04:42,481 --> 00:04:45,361 Ah, estou vendo soldados do exército! 84 00:04:48,661 --> 00:04:49,871 Tiro D'Água! 85 00:05:08,551 --> 00:05:17,521 Começa o Combate na Praça Conchárdia! 86 00:05:29,621 --> 00:05:32,031 O Capitão Hody é incrível! 87 00:05:32,031 --> 00:05:37,161 Então ele estava se retorcendo de dor pela overdose do Esteróide de Energia! 88 00:05:57,601 --> 00:06:01,521 O exército de Netuno foi derrotado! 89 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Eles foram devastados! 90 00:06:04,781 --> 00:06:08,281 Hody possui um poder e tanto! 91 00:06:09,361 --> 00:06:10,991 Excelentíssimo Ministro da Direita! 92 00:06:10,991 --> 00:06:13,241 Excelentíssimo Ministro da Esquerda! 93 00:06:13,241 --> 00:06:15,621 Rei Netuno! 94 00:06:16,291 --> 00:06:19,121 Majestade! 95 00:06:22,251 --> 00:06:24,501 Vamos para a Praça Conchárdia! 96 00:06:27,261 --> 00:06:30,301 Ah, não! Rei Netuno! 97 00:06:42,861 --> 00:06:45,191 Rei Netuno! 98 00:06:51,031 --> 00:06:53,031 Nós quase... 99 00:06:54,321 --> 00:06:56,831 Quase conseguimos! 100 00:07:00,001 --> 00:07:06,591 Na Convenção Mundial deste ano, todo o seu esforço daria frutos! 101 00:07:06,591 --> 00:07:08,591 Rainha Otohime! 102 00:07:09,301 --> 00:07:12,181 Mas, de repente, tudo isto aconteceu! 103 00:07:12,801 --> 00:07:14,761 Por favor, salvem-no! 104 00:07:14,761 --> 00:07:19,311 Se nada for feito, eles matarão Sua Majestade, o Rei! 105 00:07:19,311 --> 00:07:22,191 Por favor! Salvem o Rei! 106 00:07:36,241 --> 00:07:38,081 Mãe! 107 00:07:50,711 --> 00:07:53,681 O que vai acontecer com o nosso país?! 108 00:08:16,031 --> 00:08:18,871 Capitão! Capitão! 109 00:08:18,871 --> 00:08:22,911 Capitão Decken, as coisas já vão começar a melhorar! 110 00:08:22,911 --> 00:08:26,751 Idiota! Não preciso que me conforte! 111 00:08:26,751 --> 00:08:29,341 Vocês nunca sentiram a dor da rejeição! 112 00:08:30,131 --> 00:08:34,051 A Shirahoshi era só uma criança quando nos conhecemos... 113 00:08:34,511 --> 00:08:39,811 E eu decidi me casar com ela para realizar o sonho de meus ancestrais! 114 00:08:41,101 --> 00:08:43,931 E tudo isso para quê? 115 00:08:55,321 --> 00:08:57,031 Você não faz o meu tipo! 116 00:09:01,031 --> 00:09:03,061 Não faço o tipo dela! 117 00:09:03,061 --> 00:09:07,171 Quando ouvi essas palavras, meu amor falou ainda mais alto, eu acho! 118 00:09:07,171 --> 00:09:10,841 Haiku com sílabas extra, por Van der Decken IX. 119 00:09:10,841 --> 00:09:14,421 Ela partiu... Partiu meu coração! 120 00:09:18,181 --> 00:09:22,561 Raspei meu cabelo porque levei um fora! 121 00:09:23,641 --> 00:09:24,731 Só o topo da cabeça?! 122 00:09:24,731 --> 00:09:28,271 Eu queria matá-la, mas ela continua viva! 123 00:09:28,271 --> 00:09:31,441 Eu sei disso porque ainda consigo jogar coisas nela! 124 00:09:31,441 --> 00:09:35,781 Aquele idiota do Chapéu de Palha deve estar lá para protegê-la! 125 00:09:40,741 --> 00:09:42,661 Ah, sim! 126 00:09:47,711 --> 00:09:49,041 O que foi? 127 00:09:49,041 --> 00:09:50,921 É isso! 128 00:09:50,921 --> 00:09:55,591 Por que não destruo logo tudo? 129 00:09:57,221 --> 00:10:00,091 Isso me parece uma ótima ideia! 130 00:10:39,551 --> 00:10:42,591 Liberte Sua Majestade, Hody! 131 00:10:56,071 --> 00:10:58,361 Pare, ou abriremos fogo! 132 00:11:07,951 --> 00:11:11,711 Fujam, homens! Não morram em vão-jamon! 133 00:11:11,711 --> 00:11:15,631 Não vou deixá-los fugir! Urso Marinho! 134 00:11:37,321 --> 00:11:39,071 Maldição! 135 00:12:07,011 --> 00:12:09,811 Finalmente cheguei! Estava cansado de esperar! 136 00:12:09,811 --> 00:12:12,391 Hyouzou, chegamos! 137 00:12:12,391 --> 00:12:14,641 Não chegue muito perto, ou ele vai cortá-lo! 138 00:12:15,101 --> 00:12:18,191 Estou aqui, às suas ordens-dokan! 139 00:12:19,691 --> 00:12:22,821 Vocês não têm para onde fugir! 140 00:12:43,721 --> 00:12:47,891 Não vamos conseguir entrar! A entrada para a Praça Conchárdia está trancada! 141 00:12:47,891 --> 00:12:49,431 Rei Netuno! 142 00:12:49,431 --> 00:12:53,181 Vamos escalar! Talvez consigamos ver a praça! 143 00:14:01,751 --> 00:14:06,511 Esse moleque me causou problemas demais... 144 00:14:07,671 --> 00:14:12,141 Já perdemos muito tempo. Vamos, Alteza. 145 00:14:12,141 --> 00:14:13,351 Sim! 146 00:14:15,021 --> 00:14:17,311 Cuide do Hachi, Camie! 147 00:14:17,311 --> 00:14:18,771 S-Sim! 148 00:14:20,521 --> 00:14:22,191 Vamos, Megalo! 149 00:15:08,991 --> 00:15:12,491 Achei que vocês existissem para proteger o país, soldados! 150 00:15:19,451 --> 00:15:20,831 Soldados... 151 00:15:26,631 --> 00:15:27,841 Hody! 152 00:15:33,971 --> 00:15:36,931 Aquele soldado ali vai aprontar... 153 00:15:37,511 --> 00:15:38,931 Qual? 154 00:15:39,641 --> 00:15:45,651 Vai lançar um ataque suicida para matar todos ao redor dele-bokan! 155 00:15:45,651 --> 00:15:48,021 Se ele fizer isso, eu viro lula à dorê! 156 00:15:50,491 --> 00:15:53,571 Se eu conseguir matar pelo menos um, 157 00:15:53,571 --> 00:15:57,121 antes que os Príncipes cheguem... 158 00:15:58,791 --> 00:16:00,871 Ah, não, ele vai... 159 00:16:04,501 --> 00:16:06,251 Tiro D'Água. 160 00:16:21,981 --> 00:16:24,601 O que foi isso?! Até onde ele será jogado?! 161 00:16:42,201 --> 00:16:45,671 Enseada das Sereias 162 00:16:46,331 --> 00:16:47,961 O que é aquilo? 163 00:16:47,961 --> 00:16:50,631 Ouvi alguma coisa... 164 00:17:21,911 --> 00:17:27,291 Ei, achei que o Tiro D'Água fosse um golpe bem fraco... 165 00:17:35,171 --> 00:17:40,141 Sei que você tomou bastante Esteróide de Energia, mas mesmo assim foi incrível! 166 00:17:40,141 --> 00:17:44,431 Seus cabelos ficaram brancos e você ganhou músculos. 167 00:17:44,431 --> 00:17:47,891 Como se sente, Capitão? 168 00:17:47,891 --> 00:17:49,651 Melhor do que nunca! 169 00:18:10,381 --> 00:18:11,501 Soldados! 170 00:18:13,041 --> 00:18:15,211 Por que não nos esperaram? 171 00:18:29,391 --> 00:18:33,361 Fukaboshi! Ryuboshi! Manboshi! Cuidado! 172 00:18:33,361 --> 00:18:36,111 Todos os monstros marinhos e Homens-Peixe tomaram a droga! 173 00:18:37,361 --> 00:18:39,201 Sabia que o exército de Netuno 174 00:18:39,201 --> 00:18:43,071 não seria tão facilmente derrotado em luta justa-re-mi-fa! 175 00:18:43,071 --> 00:18:45,161 Vamos salvá-lo, Pai! 176 00:19:08,851 --> 00:19:12,731 Por que não compreende, Hody Jones?! 177 00:19:12,731 --> 00:19:15,571 Vocês são os seres mais fracos desta ilha! 178 00:19:16,441 --> 00:19:22,031 Os outros cidadãos estavam tentando esquecer o histórico de discriminação dos humanos 179 00:19:22,031 --> 00:19:27,541 e perdoar o assassinato de seu herói e de sua rainha, que morreram nas mãos deles! 180 00:19:27,541 --> 00:19:31,001 Eles superaram a dor para mudar o futuro! 181 00:19:31,001 --> 00:19:33,581 E por isso, deram suas assinaturas! 182 00:19:33,581 --> 00:19:35,581 Príncipe! 183 00:19:35,581 --> 00:19:36,631 Sua Alteza Fukaboshi! 184 00:19:39,461 --> 00:19:43,761 Por que vocês não dão valor à corajosa e graciosa decisão deles? 185 00:19:45,141 --> 00:19:47,221 Graciosa? 186 00:19:47,891 --> 00:19:50,431 Nada disso valerá de algo. 187 00:19:50,431 --> 00:19:53,851 Vocês todos querem ser enganados pelos humanos de novo?! 188 00:19:57,651 --> 00:19:59,281 Combate Tritão! 189 00:19:59,281 --> 00:20:01,901 Lança das Eras! 190 00:20:01,901 --> 00:20:04,571 Sete Grandes Tesouros! 191 00:20:04,571 --> 00:20:07,121 Portão da Torre Dragão! 192 00:20:11,831 --> 00:20:17,711 E-Eles derrotaram os monstros marinhos! 193 00:20:17,711 --> 00:20:21,921 Vocês só buscam a vingança para aplacar seu próprio ódio! 194 00:20:21,921 --> 00:20:27,141 Mas não permitirei que matem o Rei, tomem a ilha dos nossos cidadãos, 195 00:20:27,601 --> 00:20:30,141 ou destruam o Reino Ryugu! 196 00:20:36,351 --> 00:20:40,071 Os três irmãos príncipes do Reino Ryugu são mesmo fortes! 197 00:20:45,571 --> 00:20:49,741 Acham que vão vencer porque derrotaram os monstros marinhos? 198 00:20:50,581 --> 00:20:57,211 Não seremos derrotados, pois os céus nos agraciaram com o poder superior! 199 00:20:57,211 --> 00:21:03,171 O poder que nos dará o direito de governar a verdadeira nação dos Homens-Peixe! 200 00:21:03,631 --> 00:21:09,011 Nós vamos derrotá-los e abrir caminho para uma coexistência pacífica com os humanos! 201 00:21:09,011 --> 00:21:10,811 Se deixarmos que a vitória seja sua, 202 00:21:10,811 --> 00:21:15,561 Homens-Peixe e humanos não terão outra chance de conciliação em séculos! 203 00:21:16,271 --> 00:21:18,681 Digam o que quiserem! 204 00:21:18,681 --> 00:21:21,271 Mas, no fim das contas, este país será governado... 205 00:21:21,901 --> 00:21:24,361 Pelo vencedor, não é mesmo? 206 00:21:56,851 --> 00:21:58,691 Eles estão agindo estranhos! 207 00:22:03,611 --> 00:22:04,731 Lá vêm eles! 208 00:22:05,611 --> 00:22:07,361 O-O quê?! 209 00:22:08,451 --> 00:22:09,911 Muito lento. 210 00:22:43,691 --> 00:22:45,981 Rápido, Megalo! 211 00:22:47,361 --> 00:22:50,321 Pai! Por favor, fique bem! 212 00:22:50,321 --> 00:22:53,531 Ele vai ficar bem! Vai dar tudo certo! 213 00:23:05,001 --> 00:23:09,341 Então esse era o verdadeiro poder da droga! 214 00:23:23,061 --> 00:23:28,321 Na tentativa de libertar Netuno, Shirahoshi e Jinbe 215 00:23:28,321 --> 00:23:31,321 acabam capturados pela cilada de Hody. 216 00:23:32,111 --> 00:23:36,241 Exibindo seus reféns, Hody afirma seu completo controle sobre a Ilha dos Homens-Peixe 217 00:23:36,241 --> 00:23:40,831 e anuncia uma verdade surpreendente, nunca antes revelada! 218 00:23:40,831 --> 00:23:42,211 No próximo episódio de One Piece: 219 00:23:42,211 --> 00:23:45,751 Confissão Surpreendente! A Verdade Por Trás do Assassinato de Otohime! 220 00:23:45,751 --> 00:23:48,051 Eu serei o Rei dos Piratas!