1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,831 --> 00:03:32,671
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,671 --> 00:03:35,201
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,201 --> 00:03:37,461
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,461 --> 00:03:42,881
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:42,881 --> 00:03:46,391
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:47,011 --> 00:03:50,101
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo
53
00:03:50,101 --> 00:03:55,101
y Hordy atrapa a Zoro, Usopp
y Brook en el palacio Ryugu.
54
00:03:55,101 --> 00:03:58,691
Fuera de mi camino, Jinbe.
Ya dije que iré.
55
00:03:58,691 --> 00:04:01,281
¡No! ¡Déjamelo a mí!
56
00:04:03,071 --> 00:04:05,201
¡Infeliz!
57
00:04:05,201 --> 00:04:08,241
¡En ese caso, tendré que darte una paliza!
58
00:04:08,241 --> 00:04:11,751
¡Lucharé las veces que sean
necesarias hasta que lo comprendas!
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,671
¡¿Qué dijiste?!
60
00:04:42,481 --> 00:04:45,361
Estoy viendo algunos soldados del ejército.
61
00:04:48,661 --> 00:04:49,871
Uchimizu.
62
00:05:08,551 --> 00:05:17,521
Comienza la batalla
¡En la Plaza Gyoncorde!
63
00:05:12,021 --> 00:05:15,601
Comienza la batalla.
¡En la Plaza Gyoncorde!
64
00:05:29,621 --> 00:05:32,031
El capitán Hordy es asombroso.
65
00:05:32,031 --> 00:05:37,161
No puedo creer que hace un segundo se estuviera
retorciendo del dolor por una sobredosis.
66
00:05:57,791 --> 00:06:01,521
Derrotó al ejército de Neptune...
67
00:06:03,071 --> 00:06:04,781
Los ha aniquilado.
68
00:06:04,781 --> 00:06:08,281
Cuánta fuerza tiene Hordy.
69
00:06:09,361 --> 00:06:10,991
¡Ministro de la Derecha!
70
00:06:10,991 --> 00:06:13,241
¡Ministro de la Izquierda!
71
00:06:13,241 --> 00:06:15,621
¡Neptune-sama!
72
00:06:16,291 --> 00:06:19,121
¡Su Majestad!
73
00:06:22,251 --> 00:06:24,501
Vayamos a la Plaza Gyoncorde.
74
00:06:28,641 --> 00:06:30,301
¡Neptune-sama...!
75
00:06:42,861 --> 00:06:45,191
Neptune-sama...
76
00:06:51,031 --> 00:06:53,031
Ya casi...
77
00:06:54,321 --> 00:06:56,831
lo habíamos logrado.
78
00:07:00,001 --> 00:07:06,591
Sus esfuerzos por fin iban a tener recompensa
en la Cumbre Mundial de este año,
79
00:07:06,591 --> 00:07:08,591
reina Otohime.
80
00:07:09,301 --> 00:07:12,181
Pero esto comenzó repentinamente.
81
00:07:12,801 --> 00:07:14,761
Por favor, sálvelo.
82
00:07:14,761 --> 00:07:19,311
¡Si no hacemos nada, matarán al rey!
83
00:07:19,311 --> 00:07:22,191
¡Por favor, salve al rey!
84
00:07:36,241 --> 00:07:38,081
¡Mamá!
85
00:07:51,201 --> 00:07:53,681
¡¿Qué va a ser de este país?!
86
00:08:16,031 --> 00:08:18,871
¡Capitán! ¡Oye, capitán!
87
00:08:18,871 --> 00:08:22,911
Capitán Decken, la situación va a mejorar.
88
00:08:22,911 --> 00:08:26,751
¡Idiota! ¡No necesito que me consueles!
89
00:08:26,751 --> 00:08:29,341
¡No saben lo doloroso que
es que te rompan el corazón!
90
00:08:30,131 --> 00:08:34,051
Shirahoshi solo era una niña
cuando nos vimos por primera vez.
91
00:08:35,101 --> 00:08:39,811
Decidí casarme con ella para hacer
realidad el sueño de mis antepasados.
92
00:08:41,261 --> 00:08:43,931
¿Y cómo acabó todo?
93
00:08:55,321 --> 00:08:57,031
No eres mi tipo.
94
00:09:01,031 --> 00:09:02,941
Dijo "No eres mi tipo".
95
00:09:02,941 --> 00:09:07,171
Cuando oí esas palabras, sentí
que mi verdadero amor aumentó.
96
00:09:07,171 --> 00:09:10,841
Un haiku con sílabas adicionales.
Por Vander Decken IX.
97
00:09:10,841 --> 00:09:14,421
Me... ¡Me rompió el corazón!
98
00:09:18,181 --> 00:09:22,561
¡Me corté el pelo debido a su rechazo!
99
00:09:23,641 --> 00:09:24,731
¿Solo la parte de arriba?
100
00:09:24,731 --> 00:09:28,271
¡Quería matarla, pero sigue con vida!
101
00:09:28,271 --> 00:09:31,441
¡Lo sé porque aún puedo lanzarle cosas!
102
00:09:31,441 --> 00:09:35,781
¡Ese maldito Sombrero de Paja
debe estar protegiéndola!
103
00:09:40,741 --> 00:09:42,661
Ah, sí.
104
00:09:47,711 --> 00:09:49,041
¿Qué pasa?
105
00:09:49,041 --> 00:09:50,921
¡Tengo una idea!
106
00:09:50,921 --> 00:09:55,591
¡¿Por qué no lo destruyo todo?!
107
00:09:57,221 --> 00:10:00,091
¡Va a ser sensacional!
108
00:10:39,551 --> 00:10:42,591
¡Hordy, suelta a nuestro rey!
109
00:10:56,071 --> 00:10:58,361
¡Si no te detienes, abriremos fuego!
110
00:11:08,341 --> 00:11:11,711
¡Huyan, soldados! ¡No sufran
una muerte innecesaria!
111
00:11:11,711 --> 00:11:13,331
¡No dejaré que escapen!
112
00:11:13,791 --> 00:11:14,901
¡Oso Marino!
113
00:11:37,321 --> 00:11:39,071
¡Maldición!
114
00:12:07,011 --> 00:12:09,811
¡Por fin llegan! ¡Me estaba
cansando de esperar!
115
00:12:09,811 --> 00:12:12,391
¡Hyouzou-san, ya llegamos!
116
00:12:12,391 --> 00:12:14,641
¡No te acerques demasiado o te atacará!
117
00:12:15,101 --> 00:12:18,191
¡Ya estoy aquí!
118
00:12:19,691 --> 00:12:22,821
No tienen escapatoria.
119
00:12:43,721 --> 00:12:47,891
¡No podemos entrar! ¡La entrada
a la Plaza Gyoncorde está cerrada!
120
00:12:47,891 --> 00:12:49,431
¡Neptune-sama!
121
00:12:49,431 --> 00:12:53,181
¡Escalemos el muro!
¡Tal vez podamos ver el interior!
122
00:14:01,751 --> 00:14:06,511
Cielos, cuántos problemas me dio...
123
00:14:07,671 --> 00:14:12,141
Hemos perdido demasiado tiempo.
En marcha, princesa.
124
00:14:12,141 --> 00:14:13,351
Bien.
125
00:14:15,021 --> 00:14:17,311
Camie, cuida de Hachi.
126
00:14:17,311 --> 00:14:18,771
S-sí.
127
00:14:20,771 --> 00:14:22,191
¡Adelante, Megalo!
128
00:15:08,991 --> 00:15:12,491
Pensaba que ustedes tenían
que proteger el país.
129
00:15:19,451 --> 00:15:20,831
Soldados...
130
00:15:26,631 --> 00:15:27,841
¡Hordy!
131
00:15:33,971 --> 00:15:36,931
Ese soldado está tramando algo.
132
00:15:37,511 --> 00:15:38,931
¿Cuál?
133
00:15:39,641 --> 00:15:44,901
¡Va a lanzar un ataque suicida con dinamita
para matar a todos los que lo rodean!
134
00:15:45,651 --> 00:15:48,021
¡Me convertiré en un
calamar seco si lo hace!
135
00:15:50,491 --> 00:15:53,571
Tal vez consiga matar a unos pocos
136
00:15:53,571 --> 00:15:57,121
antes de que llegue el príncipe.
137
00:15:58,791 --> 00:16:00,871
¡Rayos, va a...!
138
00:16:04,501 --> 00:16:06,251
Uchimizu.
139
00:16:21,981 --> 00:16:24,601
¿Qué es eso? ¿Hasta dónde llega?
140
00:16:42,201 --> 00:16:45,671
Cala Sirena
141
00:16:46,331 --> 00:16:47,471
¿Qué será eso?
142
00:16:47,961 --> 00:16:50,631
Estoy oyendo algo.
143
00:17:21,911 --> 00:17:27,291
Yo pensaba que el Uchimizu
era bastante más débil.
144
00:17:35,171 --> 00:17:40,141
Sé que tomaste muchas Energy Steroids,
pero sigue siendo impresionante.
145
00:17:40,141 --> 00:17:44,431
Tu pelo se volvió blanco
y ganaste más musculatura.
146
00:17:44,431 --> 00:17:47,471
¿Cómo te sientes, capitán?
147
00:17:47,891 --> 00:17:49,651
Maravillosamente.
148
00:18:10,381 --> 00:18:11,501
Los soldados...
149
00:18:13,041 --> 00:18:15,211
¿Por qué no nos esperaron?
150
00:18:29,391 --> 00:18:33,361
¡Fukaboshi, Ryuboshi, Manboshi!
¡Tengan cuidado!
151
00:18:33,361 --> 00:18:36,111
¡Todos los monstruos marinos y
los gyojin han tomado la droga!
152
00:18:37,361 --> 00:18:39,201
Pensaba que el ejército de Neptune
153
00:18:39,201 --> 00:18:43,071
no caería tan fácilmente mientras
hubiera igualdad de condiciones-re-mi-fa.
154
00:18:43,071 --> 00:18:45,161
¡Te salvaremos, padre!
155
00:19:08,851 --> 00:19:12,731
¡¿Por qué no lo entiendes, Hordy Jones?!
156
00:19:12,731 --> 00:19:15,571
¡Ustedes son los más débiles de la isla!
157
00:19:16,441 --> 00:19:22,031
¡Los demás isleños intentaban ignorar
la historia de discriminaciones de los humanos
158
00:19:22,031 --> 00:19:27,541
y perdonar el asesinato de su héroe
y el de su reina a manos de un humano!
159
00:19:27,541 --> 00:19:31,001
¡Soportaron su dolor para
poder cambiar el futuro
160
00:19:31,001 --> 00:19:33,581
y firmaron con sus nombres!
161
00:19:33,581 --> 00:19:34,981
Príncipe...
162
00:19:35,611 --> 00:19:36,631
¡Fukaboshi-sama!
163
00:19:39,461 --> 00:19:43,761
¿Por qué no pueden apreciar la
valentía y la bondad de su decisión?
164
00:19:45,141 --> 00:19:47,221
¿Bondad?
165
00:19:47,891 --> 00:19:50,431
Es un gesto sin sentido.
166
00:19:50,431 --> 00:19:53,851
¡¿Quieren que los humanos los
vuelvan a engañar a todos?!
167
00:19:57,651 --> 00:19:59,281
¡Ningyo Juujutsu!
168
00:19:59,281 --> 00:20:01,901
¡Kouin Ryuusuishou!
169
00:20:01,901 --> 00:20:04,571
¡Shichin Banpou!
170
00:20:04,571 --> 00:20:07,121
¡Ryugu Roumon!
171
00:20:11,831 --> 00:20:17,711
¡De-derrotaron a los monstruos marinos!
172
00:20:17,711 --> 00:20:21,921
¡Todos ustedes están buscando
vengarse de su propio odio!
173
00:20:21,921 --> 00:20:25,561
¡No dejaremos que acaben
con el Reino de Ryugu,
174
00:20:25,561 --> 00:20:30,141
que es la isla que le pertenece al
rey y a todos nuestros súbditos!
175
00:20:36,351 --> 00:20:40,071
¡Son muy fuertes! ¡A fin de cuentas,
son los más fuertes del reino!
176
00:20:45,571 --> 00:20:49,741
¿Creen que van a ganar porque
han derrotado a los monstruos marinos?
177
00:20:50,581 --> 00:20:57,211
¡No perderemos porque tenemos
el gran poder del Cielo!
178
00:20:57,211 --> 00:21:03,171
¡Ese poder nos permitirá gobernar
el verdadero país de los gyojin!
179
00:21:03,631 --> 00:21:09,011
¡Los derrotaremos y lograremos una
coexistencia pacífica con los humanos!
180
00:21:09,011 --> 00:21:10,811
¡Si ganasen ustedes,
181
00:21:10,811 --> 00:21:15,561
los gyojin y los humanos no tendrían
otra oportunidad de relacionarse en siglos!
182
00:21:16,271 --> 00:21:21,271
Digan lo que quieran, pero
este país lo gobernarán
183
00:21:21,901 --> 00:21:24,361
los vencedores.
184
00:21:56,851 --> 00:21:58,691
¡Lucen extraños!
185
00:22:03,611 --> 00:22:04,731
¡Aquí vienen!
186
00:22:05,611 --> 00:22:07,071
¿Qu-qué?
187
00:22:08,451 --> 00:22:09,911
Eres demasiado lento.
188
00:22:43,691 --> 00:22:45,981
¡Deprisa, Megalo!
189
00:22:47,361 --> 00:22:50,321
Padre, espero que estés a salvo.
190
00:22:50,321 --> 00:22:53,531
¡Lo estará! ¡Sé que estará bien!
191
00:23:05,331 --> 00:23:09,341
Así que esa es la verdadera
fuerza de la droga...
192
00:23:23,061 --> 00:23:28,321
Shirahoshi y Jinbe intentan
liberar a Neptune,
193
00:23:28,321 --> 00:23:31,321
pero caen en la trampa de Hordy.
194
00:23:32,111 --> 00:23:36,241
Al mostrar a sus prisioneros, Hordy afirma
tener el control completo de la Isla Gyojin
195
00:23:36,241 --> 00:23:40,831
y revela una verdad impactante y
oculta desde hace mucho tiempo.
196
00:23:40,831 --> 00:23:42,211
En el próximo episodio de One Piece:
197
00:23:42,211 --> 00:23:45,751
"Una confesión impactante.
La verdad del asesinato de Otohime".
198
00:23:45,751 --> 00:23:48,051
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
199
00:23:46,091 --> 00:23:50,051
Una confesión impactante
La verdad del asesinato de Otohime