1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,831 --> 00:03:32,671 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,671 --> 00:03:35,201 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,201 --> 00:03:37,461 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,461 --> 00:03:42,881 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:42,881 --> 00:03:46,391 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:47,011 --> 00:03:50,101 La tripulación se ve atrapada en el escándalo 53 00:03:50,101 --> 00:03:55,101 y Hordy atrapa a Zoro, Usopp y Brook en el palacio Ryugu. 54 00:03:55,101 --> 00:03:58,691 Fuera de mi camino, Jinbe. Ya dije que iré. 55 00:03:58,691 --> 00:04:01,281 ¡No! ¡Déjamelo a mí! 56 00:04:03,071 --> 00:04:05,201 ¡Infeliz! 57 00:04:05,201 --> 00:04:08,241 ¡En ese caso, tendré que darte una paliza! 58 00:04:08,241 --> 00:04:11,751 ¡Lucharé las veces que sean necesarias hasta que lo comprendas! 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,671 ¡¿Qué dijiste?! 60 00:04:42,481 --> 00:04:45,361 Estoy viendo algunos soldados del ejército. 61 00:04:48,661 --> 00:04:49,871 Uchimizu. 62 00:05:08,551 --> 00:05:17,521 Comienza la batalla ¡En la Plaza Gyoncorde! 63 00:05:12,021 --> 00:05:15,601 Comienza la batalla. ¡En la Plaza Gyoncorde! 64 00:05:29,621 --> 00:05:32,031 El capitán Hordy es asombroso. 65 00:05:32,031 --> 00:05:37,161 No puedo creer que hace un segundo se estuviera retorciendo del dolor por una sobredosis. 66 00:05:57,791 --> 00:06:01,521 Derrotó al ejército de Neptune... 67 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 Los ha aniquilado. 68 00:06:04,781 --> 00:06:08,281 Cuánta fuerza tiene Hordy. 69 00:06:09,361 --> 00:06:10,991 ¡Ministro de la Derecha! 70 00:06:10,991 --> 00:06:13,241 ¡Ministro de la Izquierda! 71 00:06:13,241 --> 00:06:15,621 ¡Neptune-sama! 72 00:06:16,291 --> 00:06:19,121 ¡Su Majestad! 73 00:06:22,251 --> 00:06:24,501 Vayamos a la Plaza Gyoncorde. 74 00:06:28,641 --> 00:06:30,301 ¡Neptune-sama...! 75 00:06:42,861 --> 00:06:45,191 Neptune-sama... 76 00:06:51,031 --> 00:06:53,031 Ya casi... 77 00:06:54,321 --> 00:06:56,831 lo habíamos logrado. 78 00:07:00,001 --> 00:07:06,591 Sus esfuerzos por fin iban a tener recompensa en la Cumbre Mundial de este año, 79 00:07:06,591 --> 00:07:08,591 reina Otohime. 80 00:07:09,301 --> 00:07:12,181 Pero esto comenzó repentinamente. 81 00:07:12,801 --> 00:07:14,761 Por favor, sálvelo. 82 00:07:14,761 --> 00:07:19,311 ¡Si no hacemos nada, matarán al rey! 83 00:07:19,311 --> 00:07:22,191 ¡Por favor, salve al rey! 84 00:07:36,241 --> 00:07:38,081 ¡Mamá! 85 00:07:51,201 --> 00:07:53,681 ¡¿Qué va a ser de este país?! 86 00:08:16,031 --> 00:08:18,871 ¡Capitán! ¡Oye, capitán! 87 00:08:18,871 --> 00:08:22,911 Capitán Decken, la situación va a mejorar. 88 00:08:22,911 --> 00:08:26,751 ¡Idiota! ¡No necesito que me consueles! 89 00:08:26,751 --> 00:08:29,341 ¡No saben lo doloroso que es que te rompan el corazón! 90 00:08:30,131 --> 00:08:34,051 Shirahoshi solo era una niña cuando nos vimos por primera vez. 91 00:08:35,101 --> 00:08:39,811 Decidí casarme con ella para hacer realidad el sueño de mis antepasados. 92 00:08:41,261 --> 00:08:43,931 ¿Y cómo acabó todo? 93 00:08:55,321 --> 00:08:57,031 No eres mi tipo. 94 00:09:01,031 --> 00:09:02,941 Dijo "No eres mi tipo". 95 00:09:02,941 --> 00:09:07,171 Cuando oí esas palabras, sentí que mi verdadero amor aumentó. 96 00:09:07,171 --> 00:09:10,841 Un haiku con sílabas adicionales. Por Vander Decken IX. 97 00:09:10,841 --> 00:09:14,421 Me... ¡Me rompió el corazón! 98 00:09:18,181 --> 00:09:22,561 ¡Me corté el pelo debido a su rechazo! 99 00:09:23,641 --> 00:09:24,731 ¿Solo la parte de arriba? 100 00:09:24,731 --> 00:09:28,271 ¡Quería matarla, pero sigue con vida! 101 00:09:28,271 --> 00:09:31,441 ¡Lo sé porque aún puedo lanzarle cosas! 102 00:09:31,441 --> 00:09:35,781 ¡Ese maldito Sombrero de Paja debe estar protegiéndola! 103 00:09:40,741 --> 00:09:42,661 Ah, sí. 104 00:09:47,711 --> 00:09:49,041 ¿Qué pasa? 105 00:09:49,041 --> 00:09:50,921 ¡Tengo una idea! 106 00:09:50,921 --> 00:09:55,591 ¡¿Por qué no lo destruyo todo?! 107 00:09:57,221 --> 00:10:00,091 ¡Va a ser sensacional! 108 00:10:39,551 --> 00:10:42,591 ¡Hordy, suelta a nuestro rey! 109 00:10:56,071 --> 00:10:58,361 ¡Si no te detienes, abriremos fuego! 110 00:11:08,341 --> 00:11:11,711 ¡Huyan, soldados! ¡No sufran una muerte innecesaria! 111 00:11:11,711 --> 00:11:13,331 ¡No dejaré que escapen! 112 00:11:13,791 --> 00:11:14,901 ¡Oso Marino! 113 00:11:37,321 --> 00:11:39,071 ¡Maldición! 114 00:12:07,011 --> 00:12:09,811 ¡Por fin llegan! ¡Me estaba cansando de esperar! 115 00:12:09,811 --> 00:12:12,391 ¡Hyouzou-san, ya llegamos! 116 00:12:12,391 --> 00:12:14,641 ¡No te acerques demasiado o te atacará! 117 00:12:15,101 --> 00:12:18,191 ¡Ya estoy aquí! 118 00:12:19,691 --> 00:12:22,821 No tienen escapatoria. 119 00:12:43,721 --> 00:12:47,891 ¡No podemos entrar! ¡La entrada a la Plaza Gyoncorde está cerrada! 120 00:12:47,891 --> 00:12:49,431 ¡Neptune-sama! 121 00:12:49,431 --> 00:12:53,181 ¡Escalemos el muro! ¡Tal vez podamos ver el interior! 122 00:14:01,751 --> 00:14:06,511 Cielos, cuántos problemas me dio... 123 00:14:07,671 --> 00:14:12,141 Hemos perdido demasiado tiempo. En marcha, princesa. 124 00:14:12,141 --> 00:14:13,351 Bien. 125 00:14:15,021 --> 00:14:17,311 Camie, cuida de Hachi. 126 00:14:17,311 --> 00:14:18,771 S-sí. 127 00:14:20,771 --> 00:14:22,191 ¡Adelante, Megalo! 128 00:15:08,991 --> 00:15:12,491 Pensaba que ustedes tenían que proteger el país. 129 00:15:19,451 --> 00:15:20,831 Soldados... 130 00:15:26,631 --> 00:15:27,841 ¡Hordy! 131 00:15:33,971 --> 00:15:36,931 Ese soldado está tramando algo. 132 00:15:37,511 --> 00:15:38,931 ¿Cuál? 133 00:15:39,641 --> 00:15:44,901 ¡Va a lanzar un ataque suicida con dinamita para matar a todos los que lo rodean! 134 00:15:45,651 --> 00:15:48,021 ¡Me convertiré en un calamar seco si lo hace! 135 00:15:50,491 --> 00:15:53,571 Tal vez consiga matar a unos pocos 136 00:15:53,571 --> 00:15:57,121 antes de que llegue el príncipe. 137 00:15:58,791 --> 00:16:00,871 ¡Rayos, va a...! 138 00:16:04,501 --> 00:16:06,251 Uchimizu. 139 00:16:21,981 --> 00:16:24,601 ¿Qué es eso? ¿Hasta dónde llega? 140 00:16:42,201 --> 00:16:45,671 Cala Sirena 141 00:16:46,331 --> 00:16:47,471 ¿Qué será eso? 142 00:16:47,961 --> 00:16:50,631 Estoy oyendo algo. 143 00:17:21,911 --> 00:17:27,291 Yo pensaba que el Uchimizu era bastante más débil. 144 00:17:35,171 --> 00:17:40,141 Sé que tomaste muchas Energy Steroids, pero sigue siendo impresionante. 145 00:17:40,141 --> 00:17:44,431 Tu pelo se volvió blanco y ganaste más musculatura. 146 00:17:44,431 --> 00:17:47,471 ¿Cómo te sientes, capitán? 147 00:17:47,891 --> 00:17:49,651 Maravillosamente. 148 00:18:10,381 --> 00:18:11,501 Los soldados... 149 00:18:13,041 --> 00:18:15,211 ¿Por qué no nos esperaron? 150 00:18:29,391 --> 00:18:33,361 ¡Fukaboshi, Ryuboshi, Manboshi! ¡Tengan cuidado! 151 00:18:33,361 --> 00:18:36,111 ¡Todos los monstruos marinos y los gyojin han tomado la droga! 152 00:18:37,361 --> 00:18:39,201 Pensaba que el ejército de Neptune 153 00:18:39,201 --> 00:18:43,071 no caería tan fácilmente mientras hubiera igualdad de condiciones-re-mi-fa. 154 00:18:43,071 --> 00:18:45,161 ¡Te salvaremos, padre! 155 00:19:08,851 --> 00:19:12,731 ¡¿Por qué no lo entiendes, Hordy Jones?! 156 00:19:12,731 --> 00:19:15,571 ¡Ustedes son los más débiles de la isla! 157 00:19:16,441 --> 00:19:22,031 ¡Los demás isleños intentaban ignorar la historia de discriminaciones de los humanos 158 00:19:22,031 --> 00:19:27,541 y perdonar el asesinato de su héroe y el de su reina a manos de un humano! 159 00:19:27,541 --> 00:19:31,001 ¡Soportaron su dolor para poder cambiar el futuro 160 00:19:31,001 --> 00:19:33,581 y firmaron con sus nombres! 161 00:19:33,581 --> 00:19:34,981 Príncipe... 162 00:19:35,611 --> 00:19:36,631 ¡Fukaboshi-sama! 163 00:19:39,461 --> 00:19:43,761 ¿Por qué no pueden apreciar la valentía y la bondad de su decisión? 164 00:19:45,141 --> 00:19:47,221 ¿Bondad? 165 00:19:47,891 --> 00:19:50,431 Es un gesto sin sentido. 166 00:19:50,431 --> 00:19:53,851 ¡¿Quieren que los humanos los vuelvan a engañar a todos?! 167 00:19:57,651 --> 00:19:59,281 ¡Ningyo Juujutsu! 168 00:19:59,281 --> 00:20:01,901 ¡Kouin Ryuusuishou! 169 00:20:01,901 --> 00:20:04,571 ¡Shichin Banpou! 170 00:20:04,571 --> 00:20:07,121 ¡Ryugu Roumon! 171 00:20:11,831 --> 00:20:17,711 ¡De-derrotaron a los monstruos marinos! 172 00:20:17,711 --> 00:20:21,921 ¡Todos ustedes están buscando vengarse de su propio odio! 173 00:20:21,921 --> 00:20:25,561 ¡No dejaremos que acaben con el Reino de Ryugu, 174 00:20:25,561 --> 00:20:30,141 que es la isla que le pertenece al rey y a todos nuestros súbditos! 175 00:20:36,351 --> 00:20:40,071 ¡Son muy fuertes! ¡A fin de cuentas, son los más fuertes del reino! 176 00:20:45,571 --> 00:20:49,741 ¿Creen que van a ganar porque han derrotado a los monstruos marinos? 177 00:20:50,581 --> 00:20:57,211 ¡No perderemos porque tenemos el gran poder del Cielo! 178 00:20:57,211 --> 00:21:03,171 ¡Ese poder nos permitirá gobernar el verdadero país de los gyojin! 179 00:21:03,631 --> 00:21:09,011 ¡Los derrotaremos y lograremos una coexistencia pacífica con los humanos! 180 00:21:09,011 --> 00:21:10,811 ¡Si ganasen ustedes, 181 00:21:10,811 --> 00:21:15,561 los gyojin y los humanos no tendrían otra oportunidad de relacionarse en siglos! 182 00:21:16,271 --> 00:21:21,271 Digan lo que quieran, pero este país lo gobernarán 183 00:21:21,901 --> 00:21:24,361 los vencedores. 184 00:21:56,851 --> 00:21:58,691 ¡Lucen extraños! 185 00:22:03,611 --> 00:22:04,731 ¡Aquí vienen! 186 00:22:05,611 --> 00:22:07,071 ¿Qu-qué? 187 00:22:08,451 --> 00:22:09,911 Eres demasiado lento. 188 00:22:43,691 --> 00:22:45,981 ¡Deprisa, Megalo! 189 00:22:47,361 --> 00:22:50,321 Padre, espero que estés a salvo. 190 00:22:50,321 --> 00:22:53,531 ¡Lo estará! ¡Sé que estará bien! 191 00:23:05,331 --> 00:23:09,341 Así que esa es la verdadera fuerza de la droga... 192 00:23:23,061 --> 00:23:28,321 Shirahoshi y Jinbe intentan liberar a Neptune, 193 00:23:28,321 --> 00:23:31,321 pero caen en la trampa de Hordy. 194 00:23:32,111 --> 00:23:36,241 Al mostrar a sus prisioneros, Hordy afirma tener el control completo de la Isla Gyojin 195 00:23:36,241 --> 00:23:40,831 y revela una verdad impactante y oculta desde hace mucho tiempo. 196 00:23:40,831 --> 00:23:42,211 En el próximo episodio de One Piece: 197 00:23:42,211 --> 00:23:45,751 "Una confesión impactante. La verdad del asesinato de Otohime". 198 00:23:45,751 --> 00:23:48,051 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 199 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 Una confesión impactante La verdad del asesinato de Otohime