1 00:02:49,341 --> 00:02:52,631 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,631 --> 00:02:57,601 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,011 --> 00:03:06,341 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,391 --> 00:03:12,771 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,391 --> 00:03:20,261 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,261 --> 00:03:22,271 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:22,961 --> 00:03:26,741 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:29,701 --> 00:03:32,441 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,441 --> 00:03:37,501 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:38,041 --> 00:03:43,421 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:43,421 --> 00:03:47,021 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:47,841 --> 00:03:50,861 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:50,861 --> 00:03:56,811 "سجن (هودي) كلا من (زورو)، (أوسوب) و(بروك) في قصر "ريوغو 14 00:03:56,811 --> 00:03:58,521 ...لقد فطرت 15 00:03:58,521 --> 00:04:00,861 !فطرت قلبي 16 00:04:01,141 --> 00:04:02,421 أوه، صحيح 17 00:04:07,331 --> 00:04:08,791 ما الأمر؟ 18 00:04:08,791 --> 00:04:10,781 !هذا صحيح 19 00:04:10,781 --> 00:04:14,911 !كُلّ ما علي فعله هو تدمير كل شيء 20 00:04:16,411 --> 00:04:21,051 يا إلهي، لقد تسبب لي بالكثير من المتاعب 21 00:04:21,651 --> 00:04:23,791 !(اعتني بـ(هاتشي) يا (كايمي 22 00:04:23,791 --> 00:04:24,961 !حـ-حسنا 23 00:04:25,721 --> 00:04:27,091 !(لنذهب يا (ميغالو 24 00:04:33,511 --> 00:04:37,351 إذًا فهذه هي... القوة الحقيقية لعقار الطاقة 25 00:04:47,651 --> 00:04:56,621 اعترافٌ صادِم 26 00:04:47,651 --> 00:04:56,621 اعترافٌ صادِم 27 00:04:57,761 --> 00:04:59,791 لم يبق الكثير على وصولنا للساحة 28 00:05:00,081 --> 00:05:01,461 !(أسرع يا (ميغالو 29 00:05:02,041 --> 00:05:03,411 ...أبي-ساما 30 00:05:03,851 --> 00:05:06,761 !"أوي... هذا أنا -"جامون 31 00:05:06,761 --> 00:05:09,241 !(آه، الزعيم (جينبي)-ساما، (ميغالو 32 00:05:10,241 --> 00:05:13,041 !"أوي... هذا أنا -"جامون 33 00:05:13,561 --> 00:05:15,431 !أنا سعيدة لأنك بخير 34 00:05:19,421 --> 00:05:20,941 !أبي-ساما 35 00:05:21,701 --> 00:05:23,651 !نحن قادمون الآن 36 00:05:23,651 --> 00:05:25,441 !هذا سيئ! يجب أن ننتظر 37 00:05:25,441 --> 00:05:29,241 !أبي-ساما 38 00:05:35,321 --> 00:05:37,701 !آه، توقفوا أرجوكم 39 00:05:37,701 --> 00:05:39,271 !(أيتها الأميرة (شيراهوشي 40 00:05:40,411 --> 00:05:44,971 إن كنت لا تريد أن ترى الأميرة تعاني فالزم الهدوء 41 00:05:45,501 --> 00:05:47,291 !أرجوكم اتركوني 42 00:05:49,091 --> 00:05:51,381 !والآن، لنأخذها 43 00:05:53,181 --> 00:05:57,021 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 44 00:05:53,181 --> 00:05:57,021 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 45 00:06:01,211 --> 00:06:02,601 ...مستحيل 46 00:06:05,311 --> 00:06:07,651 عدد الحاضرين في تزايد ملحوظ 47 00:06:11,901 --> 00:06:13,241 !أيها الوغد 48 00:06:14,851 --> 00:06:17,261 هذا مشهد جميل، صحيح؟ 49 00:06:19,871 --> 00:06:21,451 !(الأمير (مانبوشي 50 00:06:21,451 --> 00:06:23,291 !(الأمير (ريوبوشي 51 00:06:23,291 --> 00:06:25,211 !الأمير (فوكابوشي)-ساما 52 00:06:25,251 --> 00:06:28,341 كيف استطاع قادة القراصنة هؤلاء فعل هذا؟ 53 00:06:28,991 --> 00:06:31,711 كان الأمراء مسيطرين على القتال 54 00:06:31,711 --> 00:06:35,341 ولكن في لحظة واحدة انقلب الوضع رأسا على عقب 55 00:06:35,341 --> 00:06:38,921 !"أجل! لنهج أكثر وأكثر-"زوغون 56 00:06:38,921 --> 00:06:42,281 قائظ: شديد الحرارة 57 00:06:38,921 --> 00:06:42,281 !"أنا قائظ! سأتحول إلى حبّار مجفّف-"هي 58 00:06:43,101 --> 00:06:47,971 جنود الجيش، والوزيران، والعائلة الملكية 59 00:06:48,171 --> 00:06:52,191 بهذا فإنه لا يوجد شخص قادر على قتالنا 60 00:06:52,191 --> 00:06:55,091 يا لها من قوّة جنونيّة 61 00:06:55,091 --> 00:06:57,281 أنا آسف يا أبي 62 00:06:57,711 --> 00:06:58,841 لا تقل هذا 63 00:06:58,841 --> 00:07:02,201 "إنها قوّة زائفة -"جامون 64 00:07:02,201 --> 00:07:04,751 ولكن بسبب هذا، فإن البلد سيُأخذ منّا 65 00:07:04,751 --> 00:07:07,341 !أيها القائد (هودي)، فلنعدمهم جميعا 66 00:07:07,341 --> 00:07:08,411 !فلنحرقهم على أوتادهم 67 00:07:08,411 --> 00:07:09,631 !كلا، فلنشوهم بالسيخ 68 00:07:09,631 --> 00:07:12,841 نريد ميتةً قاسية لمن باعوا وتخلوا عن شرفهم 69 00:07:12,841 --> 00:07:16,051 !لدرجة أنهم حاولوا التعايش مع البشر فوق الأرض 70 00:07:16,601 --> 00:07:19,031 !فلنجعله عرضا لا يُنسى 71 00:07:19,031 --> 00:07:20,471 !فلنعدمهم 72 00:07:20,931 --> 00:07:26,721 !الإعدام! الإعدام! الإعدام 73 00:07:26,721 --> 00:07:32,071 !الإعدام! الإعدام! الإعدام 74 00:07:32,521 --> 00:07:33,981 !الإعدام 75 00:07:33,981 --> 00:07:35,151 اخرسوا 76 00:07:34,651 --> 00:07:35,651 ...الإعـ 77 00:07:38,451 --> 00:07:40,401 ...(مساعد (ديكين 78 00:07:41,051 --> 00:07:45,331 (لم يتواصل معنا بعد حول موت (شيراهوشي 79 00:07:46,111 --> 00:07:50,461 لا معنى لهذا إن لم نجذبها إلى هنا 80 00:07:51,031 --> 00:07:53,201 !إياك وأن تضع إصبعا على شقيقتنا 81 00:07:53,201 --> 00:07:55,151 !إنها ليست مقاتلة 82 00:07:55,451 --> 00:07:57,971 !لن تهددكم بأي شيء 83 00:07:58,521 --> 00:08:03,011 أتعتقدون أنني لا أعرف؟ 84 00:08:03,681 --> 00:08:09,491 إنها الحورية الأسطورية، التي تمتلك تلك القوة المرعبة 85 00:08:09,831 --> 00:08:11,651 أود أن تختفي عن الوجود 86 00:08:11,651 --> 00:08:12,861 !(هودي) 87 00:08:13,761 --> 00:08:15,731 !(أيها القائد (هودي 88 00:08:15,731 --> 00:08:18,791 !نجحنا في القبض عليهما 89 00:08:24,921 --> 00:08:29,121 !الأميرة (شيراهوشي) و(جينبي) سقطا في فخّنا 90 00:08:29,121 --> 00:08:31,261 !(شيراهوشي) 91 00:08:31,571 --> 00:08:34,341 !أبي-ساما! أشقائي 92 00:08:34,341 --> 00:08:36,961 !إنه يوم سعدنا 93 00:08:40,301 --> 00:08:44,391 الشخصان اللذان كنا خائفين منهما قد سقطا بحجر واحد 94 00:08:44,531 --> 00:08:47,821 ألم يكن هذا طلبا كبيرا؟ 95 00:08:49,151 --> 00:08:51,761 !أنا حقّا آسفة 96 00:08:51,761 --> 00:08:56,741 ...بسبب سذاجتي، فقد خدعت والآن الزعيم (جينبي)-ساما 97 00:08:56,741 --> 00:08:59,571 لا عليك، فقد حصل ما حصل 98 00:08:59,571 --> 00:09:02,361 (كنت أعلم أنك ستأتي يا (جينبي 99 00:09:03,551 --> 00:09:07,371 كنت أفضّلك أكثر في الماضي 100 00:09:07,371 --> 00:09:09,781 ما خطبك يا (هودي)؟ 101 00:09:10,001 --> 00:09:13,041 فشكلك مختلف كليا عما كنت عليه سابقا 102 00:09:13,041 --> 00:09:14,891 (إنه الزعيم (جينبي 103 00:09:14,891 --> 00:09:18,171 "ولكنه ترك الجزيرة، بعد استقالته من منصب "الشيتشبوكاي 104 00:09:18,171 --> 00:09:23,081 (لقد سمعت أن "قبعة القش" (لوفي) قد اختطف الأميرة (شيراهوشي 105 00:09:23,191 --> 00:09:26,321 هل أنقذها الزعيم (جينبي)؟ 106 00:09:26,771 --> 00:09:31,031 والآن، كل الشخصيات موجودة 107 00:09:31,491 --> 00:09:34,101 العملية كانت أسهل مما توقعت 108 00:09:34,931 --> 00:09:36,121 ،بعد هذا 109 00:09:36,121 --> 00:09:40,591 "لم يبق سوى تحرّكات طاقم "قبعة القش 110 00:09:40,801 --> 00:09:47,311 "وفي هذا الوقت، فإنهم سيبحثون عن مدخل قصر "ريوغو 111 00:09:48,031 --> 00:09:49,911 سيغضبون بسبب وفاة أصدقائهم 112 00:09:49,911 --> 00:09:56,001 وعندما يأتون إلى هنا، سنكون جاهزين للرد على هجومهم 113 00:10:26,991 --> 00:10:34,831 خلال شهر واحد، في عرض هذا البحر، استطعنا القبض على ثلاثين ألف عبد بشري 114 00:10:43,301 --> 00:10:48,471 وتحت رايتي سبعون ألف برمائي مسلحين 115 00:11:09,001 --> 00:11:11,411 !...هـ-هذا 116 00:11:20,041 --> 00:11:24,421 لقد هاجروا من حي البرمائيين المغلق 117 00:11:24,721 --> 00:11:31,641 !وبالمجموع، هناك مئة ألفٍ من الخارجين عن القانون 118 00:11:45,461 --> 00:11:46,571 !أجل 119 00:12:05,441 --> 00:12:11,291 هنالك عدد معتبر من النساء والأطفال الذين لا يستطيعون حمل السلاح ماكثين خارج الساحة 120 00:12:11,291 --> 00:12:14,141 ويمكن حل هذا في وقت آخر 121 00:12:14,141 --> 00:12:19,361 من المرجح أن يتزايد عدد البشر العبيد تدريجيا 122 00:12:19,361 --> 00:12:21,021 ولكن في الوقت الآني لدينا مئة ألف مواطن جديد 123 00:12:22,471 --> 00:12:27,281 أنتم عار على بني جنسكم، ستخلون منازلكم في الحال 124 00:12:28,431 --> 00:12:32,861 !اهربوا أو موتوا، ستقررون مصيركم الآن 125 00:12:33,341 --> 00:12:37,431 ...لقد صنعوا جلبة فظيعة في مكان عام 126 00:12:38,171 --> 00:12:40,251 هؤلاء الأطفال لا يحملون ذرة كرامة 127 00:12:41,181 --> 00:12:43,391 ،أنت متحمّس كثيرا 128 00:12:44,191 --> 00:12:47,321 (يا (هودي جونز 129 00:12:47,321 --> 00:12:49,601 يا له من وجه قديم 130 00:12:49,941 --> 00:12:52,261 ماذا تفعلين هنا أيتها الحقيرة؟ 131 00:12:52,261 --> 00:12:58,181 بينما تحاول أن تبدو ذكيّا، سأقول لك شيئا واحدا فقط 132 00:12:58,181 --> 00:13:00,021 (مادام" (شيرلي" 133 00:13:00,471 --> 00:13:04,641 سيأتي رجل ويدمّر جزيرة البرمائيين 134 00:13:05,331 --> 00:13:07,111 هذه نبوءتي 135 00:13:07,111 --> 00:13:10,921 من المحتمل أن يتدمّر كل شيء 136 00:13:11,371 --> 00:13:14,181 أكان أنا من رأيته؟ 137 00:13:15,851 --> 00:13:16,831 كلا 138 00:13:18,341 --> 00:13:21,121 ...الرجل الذي سيدمّر هذه الجزيرة هو 139 00:13:22,071 --> 00:13:24,331 (قبعة القش" (لوفي" 140 00:13:26,251 --> 00:13:27,831 !ماذا؟ 141 00:13:28,271 --> 00:13:35,721 حتّى أنا لا أعلم ما الذي سيفعله "قبعة القش" بالتحديد 142 00:13:36,181 --> 00:13:37,931 !ما الذي تقولينه؟ 143 00:13:37,931 --> 00:13:39,891 !لن تكون بواسطتك 144 00:13:41,381 --> 00:13:43,311 !هذا ما أنا متأكدة منه 145 00:13:43,311 --> 00:13:48,021 ...(الشخص الذي سيحدد مصير "جزيرة البرمائيين" يا (هودي 146 00:13:48,241 --> 00:13:51,601 على الأقل، ليس أنت... 147 00:13:52,781 --> 00:13:56,051 صحيح! رؤى "المادام" لا تخطئ أبدا 148 00:13:56,051 --> 00:14:01,661 بمعنى أن (هودي) لن ينجح بالسيطرة على هذه الجزيرة في المستقبل 149 00:14:23,671 --> 00:14:25,401 !(مادام" (شيرلي" 150 00:14:48,211 --> 00:14:49,551 !"مادام" 151 00:14:49,551 --> 00:14:50,631 ...يا له من فعل 152 00:14:51,251 --> 00:14:52,931 يا للسخف 153 00:14:53,041 --> 00:14:56,141 ما الذي تلمّحين إليه يا (شيرلي)؟ 154 00:14:56,421 --> 00:14:57,701 !الانتقام؟ 155 00:14:59,011 --> 00:15:02,891 لست أخاكِ 156 00:15:03,571 --> 00:15:11,011 (حسنا، عندما كنت طفلا، كلّ من كان في حي البرمائيين تمنّى أن يكون مثل أخيك (أرلونغ 157 00:15:11,781 --> 00:15:16,101 ولكن بعدها، استطعنا أن نتحكم بالأمور هناك 158 00:15:16,381 --> 00:15:23,731 في الحقيقة، اسم "قراصنة أرلونغ" لم يعد سوى شعارا خاويا نتجمّع حوله 159 00:15:24,101 --> 00:15:27,631 الآن، اسم (أرلونغ) لم يعد مهمّا 160 00:15:28,061 --> 00:15:35,121 !والآن، هناك شخص واحد يستطيع أن يحطّم هذا البلد ويعيد بناءه من جديد 161 00:15:35,401 --> 00:15:37,731 !هو أنا 162 00:15:37,731 --> 00:15:40,821 !فأنا الوحيد القادر بقوتي على فعل ذلك 163 00:15:42,551 --> 00:15:45,741 !انظري، هذا هو المدى 164 00:15:46,281 --> 00:15:48,941 هذه قوّتي 165 00:15:50,151 --> 00:15:55,941 خطّتي منذ عشر سنين اقتربت من حصد نتائجها الآن 166 00:15:55,951 --> 00:15:58,401 أتريدون أن أخبركم بشيء؟ 167 00:15:58,401 --> 00:16:05,081 !كل من في مملكة "ريوغو"، ملكتكم التي ما زلتم تحبونها 168 00:16:08,021 --> 00:16:12,831 ...الشخص الذي قتل (أوتوهيمي) كان 169 00:16:14,011 --> 00:16:16,551 !أنا 170 00:16:21,961 --> 00:16:23,681 !ما الذي قلته؟ 171 00:16:28,381 --> 00:16:29,231 ...مستحيل 172 00:16:29,571 --> 00:16:32,901 ...إذن، في ذلك الوقت، ذلك البشري كان 173 00:16:36,221 --> 00:16:39,451 !لم تلاحظوا هذا لأنكم أغبياء 174 00:16:40,121 --> 00:16:43,531 قبل عشر سنوات، في اليوم الذي يسبق ذلك اليوم 175 00:16:45,061 --> 00:16:49,501 لا يهمّني من تكون ومن أين أنت، سأناقشك بالتجارة 176 00:16:49,521 --> 00:16:52,381 سأوافق على أي نوع من الأعمال 177 00:16:55,301 --> 00:16:58,141 !أوه! أهذا حقيقي؟ 178 00:16:58,141 --> 00:17:00,111 هذا نصف المبلغ 179 00:17:00,221 --> 00:17:02,891 ستأخذ الباقي عندما تنهي المهمّة 180 00:17:02,891 --> 00:17:05,811 حسنا، أنا موافق 181 00:17:05,811 --> 00:17:09,741 هذا لوحده كاف لتوفير الشراب لبعض الوقت 182 00:17:12,911 --> 00:17:14,941 حسنا، ما هي المهمّة؟ 183 00:17:15,541 --> 00:17:18,611 يمكن لطفل أن يقوم بها، إنها بسيطة جدّا 184 00:17:18,611 --> 00:17:23,361 ولكن، لا يجب أن ينتبه لك أحد قط 185 00:17:26,211 --> 00:17:28,561 وبعدها، في ذلك اليوم 186 00:17:39,151 --> 00:17:41,791 !ابتعدوا! إنه حريق 187 00:17:41,791 --> 00:17:42,991 !أخمدوا النيران فورا 188 00:17:42,991 --> 00:17:43,771 !اهربوا بسرعة 189 00:17:43,771 --> 00:17:45,421 !احموا العائلة الملكية 190 00:17:45,421 --> 00:17:47,311 !أسرعوا بإخماد النيران 191 00:17:59,501 --> 00:18:02,211 !!لقد أطلق النار على (أوتوهيمي)-ساما 192 00:18:03,401 --> 00:18:06,511 !أوي! أسرع وأعطني باقي المال 193 00:18:06,511 --> 00:18:10,041 !لقد حرقت التوقيعات تماما كما اتفقنا 194 00:18:10,041 --> 00:18:13,411 بسرعة، عليّ أن أهرب لذلك أسرع وأعطني المال 195 00:18:19,331 --> 00:18:21,251 ما الذي تفعله؟ 196 00:18:21,251 --> 00:18:23,461 ...أنت بشري غبي 197 00:18:23,991 --> 00:18:27,091 !تبا... تبا لهذا 198 00:18:35,071 --> 00:18:37,011 ...لقد قتل هذا البشريّ 199 00:18:37,881 --> 00:18:42,151 !!ملكة بلادنا... 200 00:18:42,151 --> 00:18:45,021 ...لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد 201 00:18:45,021 --> 00:18:47,921 !!بشريّ... 202 00:18:53,571 --> 00:18:57,601 لقد خُدع كل واحد منكم 203 00:18:59,231 --> 00:19:00,961 !تبا! لقد كان هو 204 00:19:01,561 --> 00:19:03,761 ...(الملكة (أوتوهيمي 205 00:19:03,761 --> 00:19:07,141 !هودي)... أيها الوغد) 206 00:19:11,681 --> 00:19:12,781 !أبي 207 00:19:13,211 --> 00:19:14,051 !أبي 208 00:19:14,421 --> 00:19:16,251 !هودي)! توقف) 209 00:19:16,251 --> 00:19:17,881 !أبي 210 00:19:22,291 --> 00:19:25,071 لقد كانت دائما عقبة في طريقي 211 00:19:25,071 --> 00:19:27,381 أليس كذلك يا (شيراهوشي)؟ 212 00:19:28,531 --> 00:19:31,801 لقد قالت أن الانتقام ضد البشر هي فكرة غير سديدة 213 00:19:31,801 --> 00:19:35,581 وحثت جميع من في الجزيرة على التعايش مع البشر 214 00:19:35,581 --> 00:19:39,961 وباقترابها من تحقيق مرادها، فقد أصبحت مشهدا بغيضا 215 00:19:39,961 --> 00:19:43,951 كلا، قتلها لم يكن كافيا 216 00:19:43,961 --> 00:19:51,431 بالنسبة لي، والدتك كانت امرأة تستحق الموت 217 00:19:51,431 --> 00:19:53,771 !توقّف! لا تتحدث هكذا مع الأميرة 218 00:19:53,771 --> 00:19:55,181 !هذا قاسٍ جدّا 219 00:19:55,181 --> 00:20:02,021 وبعدها قررت أن أستغل موتها لأزيد من سيطرتي 220 00:20:02,881 --> 00:20:08,241 فقد استطعت أن أشحذ كراهية جزيرة البرمائيين تجاه البشر 221 00:20:08,491 --> 00:20:13,271 وأدمر الأحلام الحمقاء لـ(أوتوهيمي) وجميع السكّان 222 00:20:13,351 --> 00:20:18,711 !كلّها في وقت واحد، سحقت كل شيء بلحظة واحدة 223 00:20:20,121 --> 00:20:26,051 ولهذا، قلت أن (أوتوهيمي) قد قتلها بشريّ 224 00:20:28,011 --> 00:20:30,091 ولأنهم بشر 225 00:20:30,611 --> 00:20:35,011 !فسكّان الجزيرة سيكرهونهم من جديد، وستشتعل النار مرة أخرى 226 00:20:35,501 --> 00:20:42,041 وكلّكم خدعتم بخطّتي بالضبط كما أردت 227 00:20:44,171 --> 00:20:47,741 حقّا، قتلها كان أمرًا جيّدا 228 00:20:47,741 --> 00:20:49,711 صحيح، يا (شيراهوشي)؟ 229 00:20:50,071 --> 00:20:54,381 قاتل والدتك ليس بشريّا 230 00:20:54,851 --> 00:20:57,021 لقد كان من بني جنسك 231 00:20:57,021 --> 00:20:59,821 !كان أنا 232 00:20:59,821 --> 00:21:06,921 والآن أمامك، أنا الشخص الذي قتلها 233 00:21:23,041 --> 00:21:24,811 كنت أعرف هذا 234 00:21:25,571 --> 00:21:27,031 ...(شيراهوشي) 235 00:21:33,121 --> 00:21:35,741 ماذا تقولين...؟ 236 00:21:38,941 --> 00:21:40,921 ...في الماضي السحيق 237 00:21:40,921 --> 00:21:48,221 "كل البرمائيين بنوا هذه السفينة الأسطورية، "نوا 238 00:21:48,221 --> 00:21:53,761 لا نعلم لم بنيت 239 00:21:53,761 --> 00:21:57,251 ولكن حاليّا فهي من عبق التاريخ 240 00:21:57,251 --> 00:22:00,061 ...وبيدي اليمنى 241 00:22:00,061 --> 00:22:01,101 !(أيها القائد (ديكين 242 00:22:01,101 --> 00:22:03,421 !ما الذي تنوي القيام به؟ 243 00:22:14,861 --> 00:22:16,541 !ماذا؟ 244 00:22:16,541 --> 00:22:17,801 !ما الذي يحدث؟ 245 00:22:17,801 --> 00:22:23,371 ألم ما في قلبي من حب الطرف الواحد لن يختفي 246 00:22:34,451 --> 00:22:36,421 !إنها تتحرك 247 00:22:36,421 --> 00:22:38,371 !ما الذي تفعله؟ 248 00:22:38,371 --> 00:22:39,451 !اهربوا 249 00:22:39,451 --> 00:22:43,461 !(سأرمي "نوا" حيث (شيراهوشي 250 00:22:46,611 --> 00:22:50,111 !نوا" بنصف حجم جزيرة البرمائيين" 251 00:22:50,111 --> 00:22:55,971 !نوا" ستصطدم بالجزيرة و(شيراهوشي) ولكن ستتحطم الجزيرة بشكل كامل كذلك" 252 00:22:55,971 --> 00:22:59,571 !لا يمكنك الهرب، ولا يمكنك الاختباء بعد هذا 253 00:22:59,571 --> 00:23:05,181 !شيراهوشي) ستعيش في قلبي للأبد) 254 00:23:05,181 --> 00:23:08,161 !فلتذهب الجزيرة بأكملها للجحيم 255 00:23:08,161 --> 00:23:10,991 !(وداعا يا حبيبتي (شيراهوشي 256 00:23:10,991 --> 00:23:14,961 !وداعا يا جزيرة البرمائيين 257 00:23:22,751 --> 00:23:26,101 من أجل والدتها (أوتوهيمي)، فقد حافظت (ِشيراهوشي) على وعدها 258 00:23:26,641 --> 00:23:32,041 !(هودي) الذي يستخفّ بها قد قرر البدء بإعدام (نيبتون) 259 00:23:32,041 --> 00:23:37,071 بينما تنقاد إلى أعمق أعماق اليأس، جزيرة البرمائيين تدوي بأكملها 260 00:23:37,711 --> 00:23:41,321 بأصوات سكانها الذين يصيحون باسم أملهم الوحيد الباقي 261 00:23:41,321 --> 00:23:42,681 :"في الحلقة القادمة من "ون بيس 262 00:23:42,681 --> 00:23:46,041 !دموع (شيراهوشي)، (لوفي) يظهر أخيرا 263 00:23:46,041 --> 00:23:48,151 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 264 00:23:46,041 --> 00:23:49,961 لوفي يظهر أخيرا 265 00:23:49,961 --> 00:23:55,741 !!نراكم في الحلقة القادمة