1
00:02:49,341 --> 00:02:52,631
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,631 --> 00:02:57,601
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,011 --> 00:03:06,341
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,391 --> 00:03:12,771
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,391 --> 00:03:20,261
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,261 --> 00:03:22,271
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:22,961 --> 00:03:26,741
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:29,701 --> 00:03:32,441
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,441 --> 00:03:37,501
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:38,041 --> 00:03:43,421
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:43,421 --> 00:03:47,021
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:47,841 --> 00:03:50,861
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:50,861 --> 00:03:56,811
"سجن (هودي) كلا من (زورو)، (أوسوب) و(بروك) في قصر "ريوغو
14
00:03:56,811 --> 00:03:58,521
...لقد فطرت
15
00:03:58,521 --> 00:04:00,861
!فطرت قلبي
16
00:04:01,141 --> 00:04:02,421
أوه، صحيح
17
00:04:07,331 --> 00:04:08,791
ما الأمر؟
18
00:04:08,791 --> 00:04:10,781
!هذا صحيح
19
00:04:10,781 --> 00:04:14,911
!كُلّ ما علي فعله هو تدمير كل شيء
20
00:04:16,411 --> 00:04:21,051
يا إلهي، لقد تسبب لي بالكثير من المتاعب
21
00:04:21,651 --> 00:04:23,791
!(اعتني بـ(هاتشي) يا (كايمي
22
00:04:23,791 --> 00:04:24,961
!حـ-حسنا
23
00:04:25,721 --> 00:04:27,091
!(لنذهب يا (ميغالو
24
00:04:33,511 --> 00:04:37,351
إذًا فهذه هي... القوة الحقيقية لعقار الطاقة
25
00:04:47,651 --> 00:04:56,621
اعترافٌ صادِم
26
00:04:47,651 --> 00:04:56,621
اعترافٌ صادِم
27
00:04:57,761 --> 00:04:59,791
لم يبق الكثير على وصولنا للساحة
28
00:05:00,081 --> 00:05:01,461
!(أسرع يا (ميغالو
29
00:05:02,041 --> 00:05:03,411
...أبي-ساما
30
00:05:03,851 --> 00:05:06,761
!"أوي... هذا أنا -"جامون
31
00:05:06,761 --> 00:05:09,241
!(آه، الزعيم (جينبي)-ساما، (ميغالو
32
00:05:10,241 --> 00:05:13,041
!"أوي... هذا أنا -"جامون
33
00:05:13,561 --> 00:05:15,431
!أنا سعيدة لأنك بخير
34
00:05:19,421 --> 00:05:20,941
!أبي-ساما
35
00:05:21,701 --> 00:05:23,651
!نحن قادمون الآن
36
00:05:23,651 --> 00:05:25,441
!هذا سيئ! يجب أن ننتظر
37
00:05:25,441 --> 00:05:29,241
!أبي-ساما
38
00:05:35,321 --> 00:05:37,701
!آه، توقفوا أرجوكم
39
00:05:37,701 --> 00:05:39,271
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي
40
00:05:40,411 --> 00:05:44,971
إن كنت لا تريد أن ترى الأميرة تعاني فالزم الهدوء
41
00:05:45,501 --> 00:05:47,291
!أرجوكم اتركوني
42
00:05:49,091 --> 00:05:51,381
!والآن، لنأخذها
43
00:05:53,181 --> 00:05:57,021
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
44
00:05:53,181 --> 00:05:57,021
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
45
00:06:01,211 --> 00:06:02,601
...مستحيل
46
00:06:05,311 --> 00:06:07,651
عدد الحاضرين في تزايد ملحوظ
47
00:06:11,901 --> 00:06:13,241
!أيها الوغد
48
00:06:14,851 --> 00:06:17,261
هذا مشهد جميل، صحيح؟
49
00:06:19,871 --> 00:06:21,451
!(الأمير (مانبوشي
50
00:06:21,451 --> 00:06:23,291
!(الأمير (ريوبوشي
51
00:06:23,291 --> 00:06:25,211
!الأمير (فوكابوشي)-ساما
52
00:06:25,251 --> 00:06:28,341
كيف استطاع قادة القراصنة هؤلاء فعل هذا؟
53
00:06:28,991 --> 00:06:31,711
كان الأمراء مسيطرين على القتال
54
00:06:31,711 --> 00:06:35,341
ولكن في لحظة واحدة انقلب الوضع رأسا على عقب
55
00:06:35,341 --> 00:06:38,921
!"أجل! لنهج أكثر وأكثر-"زوغون
56
00:06:38,921 --> 00:06:42,281
قائظ: شديد الحرارة
57
00:06:38,921 --> 00:06:42,281
!"أنا قائظ! سأتحول إلى حبّار مجفّف-"هي
58
00:06:43,101 --> 00:06:47,971
جنود الجيش، والوزيران، والعائلة الملكية
59
00:06:48,171 --> 00:06:52,191
بهذا فإنه لا يوجد شخص قادر على قتالنا
60
00:06:52,191 --> 00:06:55,091
يا لها من قوّة جنونيّة
61
00:06:55,091 --> 00:06:57,281
أنا آسف يا أبي
62
00:06:57,711 --> 00:06:58,841
لا تقل هذا
63
00:06:58,841 --> 00:07:02,201
"إنها قوّة زائفة -"جامون
64
00:07:02,201 --> 00:07:04,751
ولكن بسبب هذا، فإن البلد سيُأخذ منّا
65
00:07:04,751 --> 00:07:07,341
!أيها القائد (هودي)، فلنعدمهم جميعا
66
00:07:07,341 --> 00:07:08,411
!فلنحرقهم على أوتادهم
67
00:07:08,411 --> 00:07:09,631
!كلا، فلنشوهم بالسيخ
68
00:07:09,631 --> 00:07:12,841
نريد ميتةً قاسية لمن باعوا وتخلوا عن شرفهم
69
00:07:12,841 --> 00:07:16,051
!لدرجة أنهم حاولوا التعايش مع البشر فوق الأرض
70
00:07:16,601 --> 00:07:19,031
!فلنجعله عرضا لا يُنسى
71
00:07:19,031 --> 00:07:20,471
!فلنعدمهم
72
00:07:20,931 --> 00:07:26,721
!الإعدام! الإعدام! الإعدام
73
00:07:26,721 --> 00:07:32,071
!الإعدام! الإعدام! الإعدام
74
00:07:32,521 --> 00:07:33,981
!الإعدام
75
00:07:33,981 --> 00:07:35,151
اخرسوا
76
00:07:34,651 --> 00:07:35,651
...الإعـ
77
00:07:38,451 --> 00:07:40,401
...(مساعد (ديكين
78
00:07:41,051 --> 00:07:45,331
(لم يتواصل معنا بعد حول موت (شيراهوشي
79
00:07:46,111 --> 00:07:50,461
لا معنى لهذا إن لم نجذبها إلى هنا
80
00:07:51,031 --> 00:07:53,201
!إياك وأن تضع إصبعا على شقيقتنا
81
00:07:53,201 --> 00:07:55,151
!إنها ليست مقاتلة
82
00:07:55,451 --> 00:07:57,971
!لن تهددكم بأي شيء
83
00:07:58,521 --> 00:08:03,011
أتعتقدون أنني لا أعرف؟
84
00:08:03,681 --> 00:08:09,491
إنها الحورية الأسطورية، التي تمتلك تلك القوة المرعبة
85
00:08:09,831 --> 00:08:11,651
أود أن تختفي عن الوجود
86
00:08:11,651 --> 00:08:12,861
!(هودي)
87
00:08:13,761 --> 00:08:15,731
!(أيها القائد (هودي
88
00:08:15,731 --> 00:08:18,791
!نجحنا في القبض عليهما
89
00:08:24,921 --> 00:08:29,121
!الأميرة (شيراهوشي) و(جينبي) سقطا في فخّنا
90
00:08:29,121 --> 00:08:31,261
!(شيراهوشي)
91
00:08:31,571 --> 00:08:34,341
!أبي-ساما! أشقائي
92
00:08:34,341 --> 00:08:36,961
!إنه يوم سعدنا
93
00:08:40,301 --> 00:08:44,391
الشخصان اللذان كنا خائفين منهما قد سقطا بحجر واحد
94
00:08:44,531 --> 00:08:47,821
ألم يكن هذا طلبا كبيرا؟
95
00:08:49,151 --> 00:08:51,761
!أنا حقّا آسفة
96
00:08:51,761 --> 00:08:56,741
...بسبب سذاجتي، فقد خدعت والآن الزعيم (جينبي)-ساما
97
00:08:56,741 --> 00:08:59,571
لا عليك، فقد حصل ما حصل
98
00:08:59,571 --> 00:09:02,361
(كنت أعلم أنك ستأتي يا (جينبي
99
00:09:03,551 --> 00:09:07,371
كنت أفضّلك أكثر في الماضي
100
00:09:07,371 --> 00:09:09,781
ما خطبك يا (هودي)؟
101
00:09:10,001 --> 00:09:13,041
فشكلك مختلف كليا عما كنت عليه سابقا
102
00:09:13,041 --> 00:09:14,891
(إنه الزعيم (جينبي
103
00:09:14,891 --> 00:09:18,171
"ولكنه ترك الجزيرة، بعد استقالته من منصب "الشيتشبوكاي
104
00:09:18,171 --> 00:09:23,081
(لقد سمعت أن "قبعة القش" (لوفي) قد اختطف الأميرة (شيراهوشي
105
00:09:23,191 --> 00:09:26,321
هل أنقذها الزعيم (جينبي)؟
106
00:09:26,771 --> 00:09:31,031
والآن، كل الشخصيات موجودة
107
00:09:31,491 --> 00:09:34,101
العملية كانت أسهل مما توقعت
108
00:09:34,931 --> 00:09:36,121
،بعد هذا
109
00:09:36,121 --> 00:09:40,591
"لم يبق سوى تحرّكات طاقم "قبعة القش
110
00:09:40,801 --> 00:09:47,311
"وفي هذا الوقت، فإنهم سيبحثون عن مدخل قصر "ريوغو
111
00:09:48,031 --> 00:09:49,911
سيغضبون بسبب وفاة أصدقائهم
112
00:09:49,911 --> 00:09:56,001
وعندما يأتون إلى هنا، سنكون جاهزين للرد على هجومهم
113
00:10:26,991 --> 00:10:34,831
خلال شهر واحد، في عرض هذا البحر، استطعنا القبض على ثلاثين ألف عبد بشري
114
00:10:43,301 --> 00:10:48,471
وتحت رايتي سبعون ألف برمائي مسلحين
115
00:11:09,001 --> 00:11:11,411
!...هـ-هذا
116
00:11:20,041 --> 00:11:24,421
لقد هاجروا من حي البرمائيين المغلق
117
00:11:24,721 --> 00:11:31,641
!وبالمجموع، هناك مئة ألفٍ من الخارجين عن القانون
118
00:11:45,461 --> 00:11:46,571
!أجل
119
00:12:05,441 --> 00:12:11,291
هنالك عدد معتبر من النساء والأطفال الذين لا يستطيعون حمل السلاح ماكثين خارج الساحة
120
00:12:11,291 --> 00:12:14,141
ويمكن حل هذا في وقت آخر
121
00:12:14,141 --> 00:12:19,361
من المرجح أن يتزايد عدد البشر العبيد تدريجيا
122
00:12:19,361 --> 00:12:21,021
ولكن في الوقت الآني لدينا مئة ألف مواطن جديد
123
00:12:22,471 --> 00:12:27,281
أنتم عار على بني جنسكم، ستخلون منازلكم في الحال
124
00:12:28,431 --> 00:12:32,861
!اهربوا أو موتوا، ستقررون مصيركم الآن
125
00:12:33,341 --> 00:12:37,431
...لقد صنعوا جلبة فظيعة في مكان عام
126
00:12:38,171 --> 00:12:40,251
هؤلاء الأطفال لا يحملون ذرة كرامة
127
00:12:41,181 --> 00:12:43,391
،أنت متحمّس كثيرا
128
00:12:44,191 --> 00:12:47,321
(يا (هودي جونز
129
00:12:47,321 --> 00:12:49,601
يا له من وجه قديم
130
00:12:49,941 --> 00:12:52,261
ماذا تفعلين هنا أيتها الحقيرة؟
131
00:12:52,261 --> 00:12:58,181
بينما تحاول أن تبدو ذكيّا، سأقول لك شيئا واحدا فقط
132
00:12:58,181 --> 00:13:00,021
(مادام" (شيرلي"
133
00:13:00,471 --> 00:13:04,641
سيأتي رجل ويدمّر جزيرة البرمائيين
134
00:13:05,331 --> 00:13:07,111
هذه نبوءتي
135
00:13:07,111 --> 00:13:10,921
من المحتمل أن يتدمّر كل شيء
136
00:13:11,371 --> 00:13:14,181
أكان أنا من رأيته؟
137
00:13:15,851 --> 00:13:16,831
كلا
138
00:13:18,341 --> 00:13:21,121
...الرجل الذي سيدمّر هذه الجزيرة هو
139
00:13:22,071 --> 00:13:24,331
(قبعة القش" (لوفي"
140
00:13:26,251 --> 00:13:27,831
!ماذا؟
141
00:13:28,271 --> 00:13:35,721
حتّى أنا لا أعلم ما الذي سيفعله "قبعة القش" بالتحديد
142
00:13:36,181 --> 00:13:37,931
!ما الذي تقولينه؟
143
00:13:37,931 --> 00:13:39,891
!لن تكون بواسطتك
144
00:13:41,381 --> 00:13:43,311
!هذا ما أنا متأكدة منه
145
00:13:43,311 --> 00:13:48,021
...(الشخص الذي سيحدد مصير "جزيرة البرمائيين" يا (هودي
146
00:13:48,241 --> 00:13:51,601
على الأقل، ليس أنت...
147
00:13:52,781 --> 00:13:56,051
صحيح! رؤى "المادام" لا تخطئ أبدا
148
00:13:56,051 --> 00:14:01,661
بمعنى أن (هودي) لن ينجح بالسيطرة على هذه الجزيرة في المستقبل
149
00:14:23,671 --> 00:14:25,401
!(مادام" (شيرلي"
150
00:14:48,211 --> 00:14:49,551
!"مادام"
151
00:14:49,551 --> 00:14:50,631
...يا له من فعل
152
00:14:51,251 --> 00:14:52,931
يا للسخف
153
00:14:53,041 --> 00:14:56,141
ما الذي تلمّحين إليه يا (شيرلي)؟
154
00:14:56,421 --> 00:14:57,701
!الانتقام؟
155
00:14:59,011 --> 00:15:02,891
لست أخاكِ
156
00:15:03,571 --> 00:15:11,011
(حسنا، عندما كنت طفلا، كلّ من كان في حي البرمائيين تمنّى أن يكون مثل أخيك (أرلونغ
157
00:15:11,781 --> 00:15:16,101
ولكن بعدها، استطعنا أن نتحكم بالأمور هناك
158
00:15:16,381 --> 00:15:23,731
في الحقيقة، اسم "قراصنة أرلونغ" لم يعد سوى شعارا خاويا نتجمّع حوله
159
00:15:24,101 --> 00:15:27,631
الآن، اسم (أرلونغ) لم يعد مهمّا
160
00:15:28,061 --> 00:15:35,121
!والآن، هناك شخص واحد يستطيع أن يحطّم هذا البلد ويعيد بناءه من جديد
161
00:15:35,401 --> 00:15:37,731
!هو أنا
162
00:15:37,731 --> 00:15:40,821
!فأنا الوحيد القادر بقوتي على فعل ذلك
163
00:15:42,551 --> 00:15:45,741
!انظري، هذا هو المدى
164
00:15:46,281 --> 00:15:48,941
هذه قوّتي
165
00:15:50,151 --> 00:15:55,941
خطّتي منذ عشر سنين اقتربت من حصد نتائجها الآن
166
00:15:55,951 --> 00:15:58,401
أتريدون أن أخبركم بشيء؟
167
00:15:58,401 --> 00:16:05,081
!كل من في مملكة "ريوغو"، ملكتكم التي ما زلتم تحبونها
168
00:16:08,021 --> 00:16:12,831
...الشخص الذي قتل (أوتوهيمي) كان
169
00:16:14,011 --> 00:16:16,551
!أنا
170
00:16:21,961 --> 00:16:23,681
!ما الذي قلته؟
171
00:16:28,381 --> 00:16:29,231
...مستحيل
172
00:16:29,571 --> 00:16:32,901
...إذن، في ذلك الوقت، ذلك البشري كان
173
00:16:36,221 --> 00:16:39,451
!لم تلاحظوا هذا لأنكم أغبياء
174
00:16:40,121 --> 00:16:43,531
قبل عشر سنوات، في اليوم الذي يسبق ذلك اليوم
175
00:16:45,061 --> 00:16:49,501
لا يهمّني من تكون ومن أين أنت، سأناقشك بالتجارة
176
00:16:49,521 --> 00:16:52,381
سأوافق على أي نوع من الأعمال
177
00:16:55,301 --> 00:16:58,141
!أوه! أهذا حقيقي؟
178
00:16:58,141 --> 00:17:00,111
هذا نصف المبلغ
179
00:17:00,221 --> 00:17:02,891
ستأخذ الباقي عندما تنهي المهمّة
180
00:17:02,891 --> 00:17:05,811
حسنا، أنا موافق
181
00:17:05,811 --> 00:17:09,741
هذا لوحده كاف لتوفير الشراب لبعض الوقت
182
00:17:12,911 --> 00:17:14,941
حسنا، ما هي المهمّة؟
183
00:17:15,541 --> 00:17:18,611
يمكن لطفل أن يقوم بها، إنها بسيطة جدّا
184
00:17:18,611 --> 00:17:23,361
ولكن، لا يجب أن ينتبه لك أحد قط
185
00:17:26,211 --> 00:17:28,561
وبعدها، في ذلك اليوم
186
00:17:39,151 --> 00:17:41,791
!ابتعدوا! إنه حريق
187
00:17:41,791 --> 00:17:42,991
!أخمدوا النيران فورا
188
00:17:42,991 --> 00:17:43,771
!اهربوا بسرعة
189
00:17:43,771 --> 00:17:45,421
!احموا العائلة الملكية
190
00:17:45,421 --> 00:17:47,311
!أسرعوا بإخماد النيران
191
00:17:59,501 --> 00:18:02,211
!!لقد أطلق النار على (أوتوهيمي)-ساما
192
00:18:03,401 --> 00:18:06,511
!أوي! أسرع وأعطني باقي المال
193
00:18:06,511 --> 00:18:10,041
!لقد حرقت التوقيعات تماما كما اتفقنا
194
00:18:10,041 --> 00:18:13,411
بسرعة، عليّ أن أهرب لذلك أسرع وأعطني المال
195
00:18:19,331 --> 00:18:21,251
ما الذي تفعله؟
196
00:18:21,251 --> 00:18:23,461
...أنت بشري غبي
197
00:18:23,991 --> 00:18:27,091
!تبا... تبا لهذا
198
00:18:35,071 --> 00:18:37,011
...لقد قتل هذا البشريّ
199
00:18:37,881 --> 00:18:42,151
!!ملكة بلادنا...
200
00:18:42,151 --> 00:18:45,021
...لقد قتلت الملكة (أوتوهيمي) على يد
201
00:18:45,021 --> 00:18:47,921
!!بشريّ...
202
00:18:53,571 --> 00:18:57,601
لقد خُدع كل واحد منكم
203
00:18:59,231 --> 00:19:00,961
!تبا! لقد كان هو
204
00:19:01,561 --> 00:19:03,761
...(الملكة (أوتوهيمي
205
00:19:03,761 --> 00:19:07,141
!هودي)... أيها الوغد)
206
00:19:11,681 --> 00:19:12,781
!أبي
207
00:19:13,211 --> 00:19:14,051
!أبي
208
00:19:14,421 --> 00:19:16,251
!هودي)! توقف)
209
00:19:16,251 --> 00:19:17,881
!أبي
210
00:19:22,291 --> 00:19:25,071
لقد كانت دائما عقبة في طريقي
211
00:19:25,071 --> 00:19:27,381
أليس كذلك يا (شيراهوشي)؟
212
00:19:28,531 --> 00:19:31,801
لقد قالت أن الانتقام ضد البشر هي فكرة غير سديدة
213
00:19:31,801 --> 00:19:35,581
وحثت جميع من في الجزيرة على التعايش مع البشر
214
00:19:35,581 --> 00:19:39,961
وباقترابها من تحقيق مرادها، فقد أصبحت مشهدا بغيضا
215
00:19:39,961 --> 00:19:43,951
كلا، قتلها لم يكن كافيا
216
00:19:43,961 --> 00:19:51,431
بالنسبة لي، والدتك كانت امرأة تستحق الموت
217
00:19:51,431 --> 00:19:53,771
!توقّف! لا تتحدث هكذا مع الأميرة
218
00:19:53,771 --> 00:19:55,181
!هذا قاسٍ جدّا
219
00:19:55,181 --> 00:20:02,021
وبعدها قررت أن أستغل موتها لأزيد من سيطرتي
220
00:20:02,881 --> 00:20:08,241
فقد استطعت أن أشحذ كراهية جزيرة البرمائيين تجاه البشر
221
00:20:08,491 --> 00:20:13,271
وأدمر الأحلام الحمقاء لـ(أوتوهيمي) وجميع السكّان
222
00:20:13,351 --> 00:20:18,711
!كلّها في وقت واحد، سحقت كل شيء بلحظة واحدة
223
00:20:20,121 --> 00:20:26,051
ولهذا، قلت أن (أوتوهيمي) قد قتلها بشريّ
224
00:20:28,011 --> 00:20:30,091
ولأنهم بشر
225
00:20:30,611 --> 00:20:35,011
!فسكّان الجزيرة سيكرهونهم من جديد، وستشتعل النار مرة أخرى
226
00:20:35,501 --> 00:20:42,041
وكلّكم خدعتم بخطّتي بالضبط كما أردت
227
00:20:44,171 --> 00:20:47,741
حقّا، قتلها كان أمرًا جيّدا
228
00:20:47,741 --> 00:20:49,711
صحيح، يا (شيراهوشي)؟
229
00:20:50,071 --> 00:20:54,381
قاتل والدتك ليس بشريّا
230
00:20:54,851 --> 00:20:57,021
لقد كان من بني جنسك
231
00:20:57,021 --> 00:20:59,821
!كان أنا
232
00:20:59,821 --> 00:21:06,921
والآن أمامك، أنا الشخص الذي قتلها
233
00:21:23,041 --> 00:21:24,811
كنت أعرف هذا
234
00:21:25,571 --> 00:21:27,031
...(شيراهوشي)
235
00:21:33,121 --> 00:21:35,741
ماذا تقولين...؟
236
00:21:38,941 --> 00:21:40,921
...في الماضي السحيق
237
00:21:40,921 --> 00:21:48,221
"كل البرمائيين بنوا هذه السفينة الأسطورية، "نوا
238
00:21:48,221 --> 00:21:53,761
لا نعلم لم بنيت
239
00:21:53,761 --> 00:21:57,251
ولكن حاليّا فهي من عبق التاريخ
240
00:21:57,251 --> 00:22:00,061
...وبيدي اليمنى
241
00:22:00,061 --> 00:22:01,101
!(أيها القائد (ديكين
242
00:22:01,101 --> 00:22:03,421
!ما الذي تنوي القيام به؟
243
00:22:14,861 --> 00:22:16,541
!ماذا؟
244
00:22:16,541 --> 00:22:17,801
!ما الذي يحدث؟
245
00:22:17,801 --> 00:22:23,371
ألم ما في قلبي من حب الطرف الواحد لن يختفي
246
00:22:34,451 --> 00:22:36,421
!إنها تتحرك
247
00:22:36,421 --> 00:22:38,371
!ما الذي تفعله؟
248
00:22:38,371 --> 00:22:39,451
!اهربوا
249
00:22:39,451 --> 00:22:43,461
!(سأرمي "نوا" حيث (شيراهوشي
250
00:22:46,611 --> 00:22:50,111
!نوا" بنصف حجم جزيرة البرمائيين"
251
00:22:50,111 --> 00:22:55,971
!نوا" ستصطدم بالجزيرة و(شيراهوشي) ولكن ستتحطم الجزيرة بشكل كامل كذلك"
252
00:22:55,971 --> 00:22:59,571
!لا يمكنك الهرب، ولا يمكنك الاختباء بعد هذا
253
00:22:59,571 --> 00:23:05,181
!شيراهوشي) ستعيش في قلبي للأبد)
254
00:23:05,181 --> 00:23:08,161
!فلتذهب الجزيرة بأكملها للجحيم
255
00:23:08,161 --> 00:23:10,991
!(وداعا يا حبيبتي (شيراهوشي
256
00:23:10,991 --> 00:23:14,961
!وداعا يا جزيرة البرمائيين
257
00:23:22,751 --> 00:23:26,101
من أجل والدتها (أوتوهيمي)، فقد حافظت (ِشيراهوشي) على وعدها
258
00:23:26,641 --> 00:23:32,041
!(هودي) الذي يستخفّ بها قد قرر البدء بإعدام (نيبتون)
259
00:23:32,041 --> 00:23:37,071
بينما تنقاد إلى أعمق أعماق اليأس، جزيرة البرمائيين تدوي بأكملها
260
00:23:37,711 --> 00:23:41,321
بأصوات سكانها الذين يصيحون باسم أملهم الوحيد الباقي
261
00:23:41,321 --> 00:23:42,681
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس
262
00:23:42,681 --> 00:23:46,041
!دموع (شيراهوشي)، (لوفي) يظهر أخيرا
263
00:23:46,041 --> 00:23:48,151
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
264
00:23:46,041 --> 00:23:49,961
لوفي يظهر أخيرا
265
00:23:49,961 --> 00:23:55,741
!!نراكم في الحلقة القادمة