1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,451 --> 00:03:32,041
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,041 --> 00:03:34,921
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:34,921 --> 00:03:37,041
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,631 --> 00:03:43,091
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:43,091 --> 00:03:47,101
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:47,891 --> 00:03:50,981
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo
53
00:03:50,981 --> 00:03:56,901
y Hordy atrapa a Zoro, Usopp
y Brook en el palacio Ryugu.
54
00:03:56,901 --> 00:04:00,031
Me... ¡Me rompió el corazón!
55
00:04:01,241 --> 00:04:02,491
Ah, sí.
56
00:04:07,371 --> 00:04:08,701
¿Qué pasa?
57
00:04:08,701 --> 00:04:10,581
¡Tengo una idea!
58
00:04:10,581 --> 00:04:15,041
¡¿Por qué no lo destruyo todo?!
59
00:04:16,541 --> 00:04:20,801
Cielos, cuántos problemas me dio...
60
00:04:21,591 --> 00:04:23,921
Camie, cuida de Hachi.
61
00:04:23,921 --> 00:04:25,091
S-sí.
62
00:04:25,761 --> 00:04:27,181
¡Adelante, Megalo!
63
00:04:33,641 --> 00:04:37,441
Así que esa es la verdadera
fuerza de la droga...
64
00:04:47,741 --> 00:04:56,711
Una confesión impactante
La verdad del asesinato de Otohime
65
00:04:50,121 --> 00:04:54,361
Una confesión impactante.
La verdad del asesinato de Otohime.
66
00:04:57,751 --> 00:05:01,551
¡Ya casi llegamos a la plaza!
¡Apúrate, Megalo!
67
00:05:02,131 --> 00:05:03,711
Padre...
68
00:05:03,711 --> 00:05:07,051
¡Estoy aquí!
69
00:05:07,051 --> 00:05:09,351
¡Jefe Jinbe! ¡Megalo!
70
00:05:10,351 --> 00:05:13,141
¡Estoy aquí!
71
00:05:13,141 --> 00:05:15,481
¡Me alegro de verte!
72
00:05:19,311 --> 00:05:20,981
¡Padre!
73
00:05:21,651 --> 00:05:23,031
¡Ya voy!
74
00:05:23,531 --> 00:05:25,531
¡No, espera!
75
00:05:25,531 --> 00:05:28,661
¡Padre!
76
00:05:35,911 --> 00:05:37,501
¡Detente, por favor!
77
00:05:37,501 --> 00:05:39,291
¡Princesa Shirahoshi!
78
00:05:40,001 --> 00:05:45,051
No te resistas si no quieres que
la princesa resulte lastimada.
79
00:05:45,051 --> 00:05:47,341
¡Su-suéltenme!
80
00:05:49,221 --> 00:05:51,471
¡Bien, llevémonosla!
81
00:05:53,261 --> 00:05:57,101
Plaza Gyoncorde
82
00:06:01,311 --> 00:06:02,691
¡No puede ser!
83
00:06:05,401 --> 00:06:07,741
Cuánto público tenemos.
84
00:06:11,741 --> 00:06:13,331
Infelices.
85
00:06:14,951 --> 00:06:17,041
Qué gran vista.
86
00:06:19,961 --> 00:06:21,581
¡Príncipe Manboshi!
87
00:06:21,581 --> 00:06:23,421
¡Príncipe Ryuboshi!
88
00:06:23,421 --> 00:06:25,341
¡Príncipe Fukaboshi!
89
00:06:25,341 --> 00:06:28,471
¿Cómo pudieron hacerlo esos piratas?
90
00:06:29,131 --> 00:06:31,801
¡Los príncipes estaban ganando!
91
00:06:31,801 --> 00:06:35,431
¡La situación dio un giro de repente!
92
00:06:35,431 --> 00:06:38,601
¡Quiero luchar un poco más!
93
00:06:38,601 --> 00:06:42,351
¡No ardas tanto! ¡No quiero
convertirme en un calamar seco!
94
00:06:43,231 --> 00:06:48,101
Los soldados del ejército,
los ministros y la familia real.
95
00:06:48,101 --> 00:06:52,281
Ya no queda nadie en el país
que pueda hacernos frente.
96
00:06:52,281 --> 00:06:54,991
Es un poder increíble.
97
00:06:54,991 --> 00:06:57,371
Lo siento, padre.
98
00:06:57,371 --> 00:07:02,171
No te disculpes. Esos poderes son falsos.
99
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
Eso no importa si con ellos
consiguen hacerse con el país.
100
00:07:04,841 --> 00:07:07,341
¡Capitán Hordy, acabemos con ellos!
101
00:07:07,341 --> 00:07:08,321
¡Quémenlos vivos!
102
00:07:08,321 --> 00:07:09,761
¡No, empálenlos!
103
00:07:09,761 --> 00:07:12,841
¡Quiero una muerte terrible
para los que no tienen orgullo
104
00:07:12,841 --> 00:07:16,141
y quieren coexistir con los humanos!
105
00:07:16,141 --> 00:07:18,971
¡Que lo vea el público!
106
00:07:18,971 --> 00:07:20,561
¡Mátenlos!
107
00:07:20,561 --> 00:07:24,191
¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
108
00:07:24,811 --> 00:07:28,111
¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
109
00:07:28,781 --> 00:07:32,201
¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
110
00:07:32,671 --> 00:07:33,911
¡Mátenlos!
111
00:07:33,911 --> 00:07:35,281
Silencio.
112
00:07:38,541 --> 00:07:44,801
La tripulación de Decken aún no me
ha dicho nada sobre la muerte de Shirahoshi.
113
00:07:46,001 --> 00:07:50,591
No tiene sentido hacer esto
si no conseguimos que venga.
114
00:07:50,591 --> 00:07:53,251
¡No le hagas nada a nuestra hermana!
115
00:07:53,251 --> 00:07:54,881
¡Ella no es una guerrera!
116
00:07:55,581 --> 00:07:58,061
¡No te puede hacer nada!
117
00:07:58,691 --> 00:08:02,731
¿Creen que no sé nada?
118
00:08:03,811 --> 00:08:09,461
Es la sirena legendaria con
ese poder tan problemático
119
00:08:10,021 --> 00:08:11,741
del que tanto me quiero librar.
120
00:08:11,741 --> 00:08:12,991
¡Hordy!
121
00:08:13,741 --> 00:08:15,821
¡Capitán Hordy!
122
00:08:15,821 --> 00:08:18,871
¡Los tenemos!
123
00:08:24,871 --> 00:08:29,171
¡La princesa Shirahoshi y
Jinbe cayeron en una trampa!
124
00:08:29,171 --> 00:08:30,381
¡Shirahoshi!
125
00:08:31,511 --> 00:08:34,421
¡Padre! ¡Hermanos!
126
00:08:34,421 --> 00:08:37,141
¡Qué afortunado soy!
127
00:08:40,261 --> 00:08:44,431
Atrapamos de golpe a los dos
que más me preocupaban.
128
00:08:44,431 --> 00:08:47,941
Esto es demasiado bonito para ser verdad.
129
00:08:47,941 --> 00:08:51,691
L-lo siento mucho.
130
00:08:51,691 --> 00:08:56,611
No tendrías que haber pasado por
esto si no me hubieran engañado.
131
00:08:56,611 --> 00:08:59,701
Descuide. Lo hecho, hecho está.
132
00:08:59,701 --> 00:09:02,491
Así que estabas aquí, Jinbe.
133
00:09:03,451 --> 00:09:07,501
Me caías bien cuando eras un tipo salvaje.
134
00:09:07,501 --> 00:09:13,131
¿Qué te ha pasado, Hordy?
Te ves muy diferente.
135
00:09:13,131 --> 00:09:14,841
¡Es el jefe Jinbe!
136
00:09:14,841 --> 00:09:18,261
¡Pensaba que había abandonado la
isla tras dejar de ser un Shichibukai!
137
00:09:18,261 --> 00:09:23,141
Yo oí que Sombrero de Paja Luffy había
secuestrado a la princesa Shirahoshi.
138
00:09:23,141 --> 00:09:25,851
¿La rescató el jefe Jinbe?
139
00:09:26,601 --> 00:09:31,361
Bien, ya están presentes
todos a los que quería ver.
140
00:09:31,361 --> 00:09:34,861
Fue más fácil de lo que creía.
141
00:09:34,861 --> 00:09:40,661
Ahora, lo único que me preocupa es
lo que harán los Sombrero de Paja.
142
00:09:40,661 --> 00:09:47,331
Pero supongo que estarán buscando a lo loco
una forma de entrar en el palacio Ryugu.
143
00:09:47,911 --> 00:09:51,501
Aunque lleguen aquí tras descubrir
que sus compañeros están muertos,
144
00:09:51,501 --> 00:09:56,091
estaremos listos para
tenderles una emboscada.
145
00:10:27,081 --> 00:10:34,961
Hay 30,000 esclavos humanos que
atrapamos en el mar durante este mes.
146
00:10:43,391 --> 00:10:48,601
Y 70,000 gyojin que saben
usar armas de fuego.
147
00:11:09,121 --> 00:11:11,541
¿Qu-qué?
148
00:11:20,171 --> 00:11:25,051
Se mudaron desde el
Distrito Gyojin clausurado.
149
00:11:25,051 --> 00:11:31,731
¡Admiren a mis 100,000 delincuentes!
150
00:12:05,431 --> 00:12:10,971
Fuera de la plaza hay un par de mujeres
y niños que no pueden luchar.
151
00:12:10,971 --> 00:12:14,231
Luego nos encargaremos de ellos.
152
00:12:14,231 --> 00:12:19,271
Pero pronto tendremos
más esclavos humanos.
153
00:12:19,271 --> 00:12:21,111
Empezaré con 100,000 de los isleños.
154
00:12:22,531 --> 00:12:27,371
Son una deshonra para nuestra raza,
así que abandonen sus hogares.
155
00:12:28,411 --> 00:12:33,251
Pueden huir o morir.
Piensen bien lo que quieren.
156
00:12:33,251 --> 00:12:37,091
Están armando un escándalo
estúpido en público...
157
00:12:38,371 --> 00:12:40,381
No tienen nada de clase.
158
00:12:41,211 --> 00:12:43,511
Que no se te suban los humos a la cabeza,
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,301
Hordy Jones.
160
00:12:47,301 --> 00:12:49,411
Cuánto tiempo sin verte.
161
00:12:50,081 --> 00:12:52,391
¿Qué quieres?
162
00:12:52,391 --> 00:12:58,271
Solo quería decirte una cosa
aprovechando que estás en pleno apogeo.
163
00:12:58,271 --> 00:13:00,111
¡¿Madam Sharley?!
164
00:13:00,111 --> 00:13:07,241
Según mi predicción, un hombre
destruirá la Isla Gyojin.
165
00:13:07,241 --> 00:13:11,241
Puede que ese sea yo.
166
00:13:11,241 --> 00:13:13,661
¿Me viste a mí en la predicción?
167
00:13:15,791 --> 00:13:16,921
No.
168
00:13:18,501 --> 00:13:21,211
El hombre que destruirá la isla es...
169
00:13:22,051 --> 00:13:24,051
Sombrero de Paja Luffy.
170
00:13:26,341 --> 00:13:27,971
¡¿Qué?!
171
00:13:27,971 --> 00:13:35,811
Lo que no sé es qué hará Sombrero
de Paja Luffy en concreto.
172
00:13:35,811 --> 00:13:37,691
¿Qué quieres decir?
173
00:13:37,691 --> 00:13:39,981
Lo que quiero decir es que no eres tú.
174
00:13:41,311 --> 00:13:43,401
Es todo lo que sé.
175
00:13:43,401 --> 00:13:49,821
El que determinará el
destino de la Isla Gyojin
176
00:13:49,821 --> 00:13:52,241
no eres tú, Hordy.
177
00:13:52,241 --> 00:13:55,911
Ya veo. Las predicciones
de Madam soy muy certeras.
178
00:13:55,911 --> 00:14:01,751
¡Eso significa que Hordy
no reinará en la isla!
179
00:14:23,271 --> 00:14:25,481
¡Madam Sharley!
180
00:14:48,261 --> 00:14:49,501
¡Madam!
181
00:14:49,501 --> 00:14:50,681
¡¿Cómo pudo hacerlo?!
182
00:14:50,681 --> 00:14:52,971
Qué tontería.
183
00:14:52,971 --> 00:14:57,431
¿Qué quieres decir, Sharley?
¡¿Qué tienes en mi contra?!
184
00:14:59,101 --> 00:15:03,231
No soy como tu hermano.
185
00:15:03,231 --> 00:15:07,611
Cuando era pequeño, puede que
todos en el Distrito Gyojin
186
00:15:07,611 --> 00:15:10,621
admiraran mucho a tu hermano Arlong.
187
00:15:11,861 --> 00:15:16,241
Pero nosotros conseguimos poder.
188
00:15:16,241 --> 00:15:23,401
De hecho, el nombre de "Piratas Arlong"
solo es un símbolo para unirnos.
189
00:15:24,261 --> 00:15:28,001
Ya ni siquiera necesitamos
el nombre de Arlong.
190
00:15:28,001 --> 00:15:34,891
El único que puede destruir el
país para volver a construirlo...
191
00:15:35,541 --> 00:15:37,621
soy yo.
192
00:15:37,621 --> 00:15:40,391
¡Y eso es porque tengo la
fuerza suficiente para hacerlo!
193
00:15:42,441 --> 00:15:46,021
¡Miren lo poderoso que soy!
194
00:15:46,021 --> 00:15:48,981
¡Este es el poder del que estoy hablando!
195
00:15:50,191 --> 00:15:55,951
Empecé todo esto hace diez años.
196
00:15:55,951 --> 00:15:58,281
¡Les contaré una cosa
197
00:15:58,281 --> 00:16:05,171
relacionada con la difunta reina del
Reino de Ryugu a la que tanto aman!
198
00:16:08,091 --> 00:16:12,721
¡Quien mató a Otohime...
199
00:16:14,091 --> 00:16:15,261
fui yo!
200
00:16:22,061 --> 00:16:23,731
¡¿Qué dijiste?!
201
00:16:28,311 --> 00:16:29,321
No...
202
00:16:29,321 --> 00:16:32,991
¿Y qué hay del humano?
203
00:16:36,161 --> 00:16:39,491
¡¿Cómo no se dieron
cuenta antes, idiotas?!
204
00:16:40,161 --> 00:16:43,581
El día previo a aquel fatídico
día de hace diez años...
205
00:16:45,081 --> 00:16:47,711
No sé quién eres,
206
00:16:47,711 --> 00:16:52,591
pero haré lo que sea si
puedo conseguir una fortuna.
207
00:16:56,261 --> 00:16:58,011
¡¿Es dinero de verdad?!
208
00:16:58,011 --> 00:17:02,931
Es solo la mitad. Te daré la otra mitad
cuando hayas terminado el trabajo.
209
00:17:02,931 --> 00:17:05,851
De acuerdo. Lo haré.
210
00:17:05,851 --> 00:17:09,981
Con esto tendré suficiente para
beber todo el día durante un tiempo.
211
00:17:12,941 --> 00:17:14,991
¿Y qué quieres que haga?
212
00:17:15,571 --> 00:17:18,661
Es tan sencillo que incluso
podría hacerlo un niño.
213
00:17:18,661 --> 00:17:23,411
Pero no dejes que se dé cuenta nadie.
214
00:17:26,161 --> 00:17:28,711
Y aquel día...
215
00:17:39,221 --> 00:17:41,851
¡Aléjense! ¡Fuego!
216
00:17:41,851 --> 00:17:42,881
¡Apaguen las llamas!
217
00:17:42,881 --> 00:17:43,721
¡Huyan!
218
00:17:43,721 --> 00:17:45,381
¡Protejan a la familia real!
219
00:17:45,381 --> 00:17:47,351
¡Apaguen las llamas!
220
00:17:59,111 --> 00:18:02,281
¡Le dispararon a Otohime-sama!
221
00:18:03,331 --> 00:18:06,581
¡Vamos, dame ya el resto del dinero!
222
00:18:06,581 --> 00:18:10,081
¡Ya quemé esas firmas como me dijiste!
223
00:18:10,081 --> 00:18:13,671
¡Quiero irme de una vez,
así que dame el dinero!
224
00:18:19,301 --> 00:18:20,431
¿Qué está pasando?
225
00:18:21,011 --> 00:18:23,181
Estúpido humano.
226
00:18:23,931 --> 00:18:26,351
¡Rayos! ¡Maldita sea!
227
00:18:35,111 --> 00:18:37,241
¡Fue un humano...
228
00:18:37,941 --> 00:18:41,911
quien mató a nuestra reina!
229
00:18:41,911 --> 00:18:48,001
¡Un humano mató a la reina Otohime!
230
00:18:53,461 --> 00:18:57,631
Todos cayeron por completo.
231
00:18:59,301 --> 00:19:01,051
¡Maldición! ¡Fue él!
232
00:19:01,051 --> 00:19:03,641
¡Él mató a la reina Otohime!
233
00:19:03,641 --> 00:19:06,681
¡Hordy, maldito seas!
234
00:19:11,731 --> 00:19:12,851
¡Padre!
235
00:19:12,851 --> 00:19:14,111
¡Padre!
236
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
¡Hordy, detente!
237
00:19:16,321 --> 00:19:17,941
¡Padre!
238
00:19:22,361 --> 00:19:24,331
Era muy molesta.
239
00:19:25,061 --> 00:19:27,451
¿No opinas igual, Shirahoshi?
240
00:19:28,621 --> 00:19:31,791
Le pidió a todos que no buscaran
vengarse de los humanos
241
00:19:31,791 --> 00:19:35,671
y que intentaran hacerse amigos de ellos.
242
00:19:35,671 --> 00:19:39,421
Me estaba molestando porque casi
había cumplido su objetivo.
243
00:19:39,941 --> 00:19:43,591
Sabía que no me quedaría
satisfecho matándola.
244
00:19:44,011 --> 00:19:47,891
¡Para mí, tu madre...
245
00:19:47,891 --> 00:19:51,481
merecía la muerte!
246
00:19:51,481 --> 00:19:53,851
¡No le digas algo así a la princesa!
247
00:19:53,851 --> 00:19:55,271
¡¿Cómo te atreves?!
248
00:19:55,271 --> 00:20:02,111
Y entonces, se me ocurrió una idea
para aprovecharme de su muerte.
249
00:20:02,951 --> 00:20:08,701
Eso me permitiría avivar
el odio hacia los humanos,
250
00:20:08,701 --> 00:20:13,211
algo que la gente de la
Isla Gyojin tuvo una vez,
251
00:20:13,211 --> 00:20:18,751
y destruir a la vez el estúpido sueño
de los isleños junto a Otohime.
252
00:20:20,301 --> 00:20:25,341
Culparía a un humano por
el asesinato de Otohime.
253
00:20:28,101 --> 00:20:35,061
Sabía que si culpaba a un humano,
los isleños volverían a sentirse furiosos.
254
00:20:35,561 --> 00:20:42,281
Y resulta que cayeron en mi
trampa tal y como quería.
255
00:20:44,241 --> 00:20:49,741
¡Valía la pena matarla!
¿Verdad, Shirahoshi?
256
00:20:50,201 --> 00:20:54,461
¡A tu madre no la asesinó un humano!
257
00:20:54,461 --> 00:20:59,881
¡Fui yo, uno de los suyos!
258
00:20:59,881 --> 00:21:07,011
¡La mató la persona que
tienes ante tus ojos!
259
00:21:23,031 --> 00:21:24,901
Ya lo sabía.
260
00:21:25,651 --> 00:21:27,111
¡Shirahoshi!
261
00:21:33,161 --> 00:21:35,201
¿Qué dices?
262
00:21:38,881 --> 00:21:44,011
Hace mucho tiempo, se reunieron
todos en la Isla Gyojin
263
00:21:44,011 --> 00:21:48,011
y construyeron un misterioso
barco gigante llamado Noah.
264
00:21:48,011 --> 00:21:53,851
El motivo aún se desconoce.
265
00:21:53,851 --> 00:21:57,101
Ya solo es una reliquia del pasado.
266
00:21:57,101 --> 00:21:59,351
Lo tocaré con mi mano derecha.
267
00:21:59,851 --> 00:22:02,941
Capitán Decken, ¿qué estás tramando?
268
00:22:14,911 --> 00:22:17,871
¿Qu-qué? ¿Qué está ocurriendo?
269
00:22:17,871 --> 00:22:23,421
El dolor del corazón roto
nunca desaparecerá.
270
00:22:34,181 --> 00:22:36,471
¡Se está moviendo!
271
00:22:36,471 --> 00:22:38,291
¡¿Qu-qué está pasando?!
272
00:22:38,291 --> 00:22:39,521
¡Huyan!
273
00:22:39,521 --> 00:22:42,231
¡Le lanzaré el Noah
274
00:22:42,231 --> 00:22:45,271
a Shirahoshi!
275
00:22:46,571 --> 00:22:50,211
¡Este barco mide la mitad
de la Isla Gyojin entera!
276
00:22:50,211 --> 00:22:53,121
¡Es decir, si choca contra la isla,
no solo morirá Shirahoshi,
277
00:22:53,121 --> 00:22:56,041
sino la isla entera!
278
00:22:56,041 --> 00:22:58,961
¡Ya no podrá huir ni esconderse de mí!
279
00:22:58,961 --> 00:23:05,251
¡Shirahoshi no tiene más remedio que
quedarse en mi corazón para siempre!
280
00:23:05,251 --> 00:23:10,881
¡Muere junto a la isla!
¡Adiós, mi amada Shirahoshi!
281
00:23:10,881 --> 00:23:14,801
¡Adiós, Isla Gyojin!
282
00:23:22,731 --> 00:23:26,111
Shirahoshi sigue cumpliendo lo
que le prometió a su madre.
283
00:23:26,611 --> 00:23:32,031
Hordy la ridiculiza y comienza
la ejecución de Neptune.
284
00:23:32,031 --> 00:23:37,081
Los ciudadanos, desesperados,
llaman a su última esperanza.
285
00:23:37,591 --> 00:23:41,251
Y su voz resuena por toda la Isla Gyojin.
286
00:23:41,251 --> 00:23:42,531
En el próximo episodio de One Piece:
287
00:23:42,531 --> 00:23:45,751
"¡Las lágrimas de Shirahoshi!
Por fin aparece Luffy".
288
00:23:45,751 --> 00:23:48,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
289
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡Las lágrimas de Shirahoshi!
Por fin aparece Luffy