1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,451 --> 00:03:32,041 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,041 --> 00:03:34,921 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:34,921 --> 00:03:37,041 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,631 --> 00:03:43,091 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:43,091 --> 00:03:47,101 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:47,891 --> 00:03:50,981 La tripulación se ve atrapada en el escándalo 53 00:03:50,981 --> 00:03:56,901 y Hordy atrapa a Zoro, Usopp y Brook en el palacio Ryugu. 54 00:03:56,901 --> 00:04:00,031 Me... ¡Me rompió el corazón! 55 00:04:01,241 --> 00:04:02,491 Ah, sí. 56 00:04:07,371 --> 00:04:08,701 ¿Qué pasa? 57 00:04:08,701 --> 00:04:10,581 ¡Tengo una idea! 58 00:04:10,581 --> 00:04:15,041 ¡¿Por qué no lo destruyo todo?! 59 00:04:16,541 --> 00:04:20,801 Cielos, cuántos problemas me dio... 60 00:04:21,591 --> 00:04:23,921 Camie, cuida de Hachi. 61 00:04:23,921 --> 00:04:25,091 S-sí. 62 00:04:25,761 --> 00:04:27,181 ¡Adelante, Megalo! 63 00:04:33,641 --> 00:04:37,441 Así que esa es la verdadera fuerza de la droga... 64 00:04:47,741 --> 00:04:56,711 Una confesión impactante La verdad del asesinato de Otohime 65 00:04:50,121 --> 00:04:54,361 Una confesión impactante. La verdad del asesinato de Otohime. 66 00:04:57,751 --> 00:05:01,551 ¡Ya casi llegamos a la plaza! ¡Apúrate, Megalo! 67 00:05:02,131 --> 00:05:03,711 Padre... 68 00:05:03,711 --> 00:05:07,051 ¡Estoy aquí! 69 00:05:07,051 --> 00:05:09,351 ¡Jefe Jinbe! ¡Megalo! 70 00:05:10,351 --> 00:05:13,141 ¡Estoy aquí! 71 00:05:13,141 --> 00:05:15,481 ¡Me alegro de verte! 72 00:05:19,311 --> 00:05:20,981 ¡Padre! 73 00:05:21,651 --> 00:05:23,031 ¡Ya voy! 74 00:05:23,531 --> 00:05:25,531 ¡No, espera! 75 00:05:25,531 --> 00:05:28,661 ¡Padre! 76 00:05:35,911 --> 00:05:37,501 ¡Detente, por favor! 77 00:05:37,501 --> 00:05:39,291 ¡Princesa Shirahoshi! 78 00:05:40,001 --> 00:05:45,051 No te resistas si no quieres que la princesa resulte lastimada. 79 00:05:45,051 --> 00:05:47,341 ¡Su-suéltenme! 80 00:05:49,221 --> 00:05:51,471 ¡Bien, llevémonosla! 81 00:05:53,261 --> 00:05:57,101 Plaza Gyoncorde 82 00:06:01,311 --> 00:06:02,691 ¡No puede ser! 83 00:06:05,401 --> 00:06:07,741 Cuánto público tenemos. 84 00:06:11,741 --> 00:06:13,331 Infelices. 85 00:06:14,951 --> 00:06:17,041 Qué gran vista. 86 00:06:19,961 --> 00:06:21,581 ¡Príncipe Manboshi! 87 00:06:21,581 --> 00:06:23,421 ¡Príncipe Ryuboshi! 88 00:06:23,421 --> 00:06:25,341 ¡Príncipe Fukaboshi! 89 00:06:25,341 --> 00:06:28,471 ¿Cómo pudieron hacerlo esos piratas? 90 00:06:29,131 --> 00:06:31,801 ¡Los príncipes estaban ganando! 91 00:06:31,801 --> 00:06:35,431 ¡La situación dio un giro de repente! 92 00:06:35,431 --> 00:06:38,601 ¡Quiero luchar un poco más! 93 00:06:38,601 --> 00:06:42,351 ¡No ardas tanto! ¡No quiero convertirme en un calamar seco! 94 00:06:43,231 --> 00:06:48,101 Los soldados del ejército, los ministros y la familia real. 95 00:06:48,101 --> 00:06:52,281 Ya no queda nadie en el país que pueda hacernos frente. 96 00:06:52,281 --> 00:06:54,991 Es un poder increíble. 97 00:06:54,991 --> 00:06:57,371 Lo siento, padre. 98 00:06:57,371 --> 00:07:02,171 No te disculpes. Esos poderes son falsos. 99 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 Eso no importa si con ellos consiguen hacerse con el país. 100 00:07:04,841 --> 00:07:07,341 ¡Capitán Hordy, acabemos con ellos! 101 00:07:07,341 --> 00:07:08,321 ¡Quémenlos vivos! 102 00:07:08,321 --> 00:07:09,761 ¡No, empálenlos! 103 00:07:09,761 --> 00:07:12,841 ¡Quiero una muerte terrible para los que no tienen orgullo 104 00:07:12,841 --> 00:07:16,141 y quieren coexistir con los humanos! 105 00:07:16,141 --> 00:07:18,971 ¡Que lo vea el público! 106 00:07:18,971 --> 00:07:20,561 ¡Mátenlos! 107 00:07:20,561 --> 00:07:24,191 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 108 00:07:24,811 --> 00:07:28,111 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 109 00:07:28,781 --> 00:07:32,201 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 110 00:07:32,671 --> 00:07:33,911 ¡Mátenlos! 111 00:07:33,911 --> 00:07:35,281 Silencio. 112 00:07:38,541 --> 00:07:44,801 La tripulación de Decken aún no me ha dicho nada sobre la muerte de Shirahoshi. 113 00:07:46,001 --> 00:07:50,591 No tiene sentido hacer esto si no conseguimos que venga. 114 00:07:50,591 --> 00:07:53,251 ¡No le hagas nada a nuestra hermana! 115 00:07:53,251 --> 00:07:54,881 ¡Ella no es una guerrera! 116 00:07:55,581 --> 00:07:58,061 ¡No te puede hacer nada! 117 00:07:58,691 --> 00:08:02,731 ¿Creen que no sé nada? 118 00:08:03,811 --> 00:08:09,461 Es la sirena legendaria con ese poder tan problemático 119 00:08:10,021 --> 00:08:11,741 del que tanto me quiero librar. 120 00:08:11,741 --> 00:08:12,991 ¡Hordy! 121 00:08:13,741 --> 00:08:15,821 ¡Capitán Hordy! 122 00:08:15,821 --> 00:08:18,871 ¡Los tenemos! 123 00:08:24,871 --> 00:08:29,171 ¡La princesa Shirahoshi y Jinbe cayeron en una trampa! 124 00:08:29,171 --> 00:08:30,381 ¡Shirahoshi! 125 00:08:31,511 --> 00:08:34,421 ¡Padre! ¡Hermanos! 126 00:08:34,421 --> 00:08:37,141 ¡Qué afortunado soy! 127 00:08:40,261 --> 00:08:44,431 Atrapamos de golpe a los dos que más me preocupaban. 128 00:08:44,431 --> 00:08:47,941 Esto es demasiado bonito para ser verdad. 129 00:08:47,941 --> 00:08:51,691 L-lo siento mucho. 130 00:08:51,691 --> 00:08:56,611 No tendrías que haber pasado por esto si no me hubieran engañado. 131 00:08:56,611 --> 00:08:59,701 Descuide. Lo hecho, hecho está. 132 00:08:59,701 --> 00:09:02,491 Así que estabas aquí, Jinbe. 133 00:09:03,451 --> 00:09:07,501 Me caías bien cuando eras un tipo salvaje. 134 00:09:07,501 --> 00:09:13,131 ¿Qué te ha pasado, Hordy? Te ves muy diferente. 135 00:09:13,131 --> 00:09:14,841 ¡Es el jefe Jinbe! 136 00:09:14,841 --> 00:09:18,261 ¡Pensaba que había abandonado la isla tras dejar de ser un Shichibukai! 137 00:09:18,261 --> 00:09:23,141 Yo oí que Sombrero de Paja Luffy había secuestrado a la princesa Shirahoshi. 138 00:09:23,141 --> 00:09:25,851 ¿La rescató el jefe Jinbe? 139 00:09:26,601 --> 00:09:31,361 Bien, ya están presentes todos a los que quería ver. 140 00:09:31,361 --> 00:09:34,861 Fue más fácil de lo que creía. 141 00:09:34,861 --> 00:09:40,661 Ahora, lo único que me preocupa es lo que harán los Sombrero de Paja. 142 00:09:40,661 --> 00:09:47,331 Pero supongo que estarán buscando a lo loco una forma de entrar en el palacio Ryugu. 143 00:09:47,911 --> 00:09:51,501 Aunque lleguen aquí tras descubrir que sus compañeros están muertos, 144 00:09:51,501 --> 00:09:56,091 estaremos listos para tenderles una emboscada. 145 00:10:27,081 --> 00:10:34,961 Hay 30,000 esclavos humanos que atrapamos en el mar durante este mes. 146 00:10:43,391 --> 00:10:48,601 Y 70,000 gyojin que saben usar armas de fuego. 147 00:11:09,121 --> 00:11:11,541 ¿Qu-qué? 148 00:11:20,171 --> 00:11:25,051 Se mudaron desde el Distrito Gyojin clausurado. 149 00:11:25,051 --> 00:11:31,731 ¡Admiren a mis 100,000 delincuentes! 150 00:12:05,431 --> 00:12:10,971 Fuera de la plaza hay un par de mujeres y niños que no pueden luchar. 151 00:12:10,971 --> 00:12:14,231 Luego nos encargaremos de ellos. 152 00:12:14,231 --> 00:12:19,271 Pero pronto tendremos más esclavos humanos. 153 00:12:19,271 --> 00:12:21,111 Empezaré con 100,000 de los isleños. 154 00:12:22,531 --> 00:12:27,371 Son una deshonra para nuestra raza, así que abandonen sus hogares. 155 00:12:28,411 --> 00:12:33,251 Pueden huir o morir. Piensen bien lo que quieren. 156 00:12:33,251 --> 00:12:37,091 Están armando un escándalo estúpido en público... 157 00:12:38,371 --> 00:12:40,381 No tienen nada de clase. 158 00:12:41,211 --> 00:12:43,511 Que no se te suban los humos a la cabeza, 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,301 Hordy Jones. 160 00:12:47,301 --> 00:12:49,411 Cuánto tiempo sin verte. 161 00:12:50,081 --> 00:12:52,391 ¿Qué quieres? 162 00:12:52,391 --> 00:12:58,271 Solo quería decirte una cosa aprovechando que estás en pleno apogeo. 163 00:12:58,271 --> 00:13:00,111 ¡¿Madam Sharley?! 164 00:13:00,111 --> 00:13:07,241 Según mi predicción, un hombre destruirá la Isla Gyojin. 165 00:13:07,241 --> 00:13:11,241 Puede que ese sea yo. 166 00:13:11,241 --> 00:13:13,661 ¿Me viste a mí en la predicción? 167 00:13:15,791 --> 00:13:16,921 No. 168 00:13:18,501 --> 00:13:21,211 El hombre que destruirá la isla es... 169 00:13:22,051 --> 00:13:24,051 Sombrero de Paja Luffy. 170 00:13:26,341 --> 00:13:27,971 ¡¿Qué?! 171 00:13:27,971 --> 00:13:35,811 Lo que no sé es qué hará Sombrero de Paja Luffy en concreto. 172 00:13:35,811 --> 00:13:37,691 ¿Qué quieres decir? 173 00:13:37,691 --> 00:13:39,981 Lo que quiero decir es que no eres tú. 174 00:13:41,311 --> 00:13:43,401 Es todo lo que sé. 175 00:13:43,401 --> 00:13:49,821 El que determinará el destino de la Isla Gyojin 176 00:13:49,821 --> 00:13:52,241 no eres tú, Hordy. 177 00:13:52,241 --> 00:13:55,911 Ya veo. Las predicciones de Madam soy muy certeras. 178 00:13:55,911 --> 00:14:01,751 ¡Eso significa que Hordy no reinará en la isla! 179 00:14:23,271 --> 00:14:25,481 ¡Madam Sharley! 180 00:14:48,261 --> 00:14:49,501 ¡Madam! 181 00:14:49,501 --> 00:14:50,681 ¡¿Cómo pudo hacerlo?! 182 00:14:50,681 --> 00:14:52,971 Qué tontería. 183 00:14:52,971 --> 00:14:57,431 ¿Qué quieres decir, Sharley? ¡¿Qué tienes en mi contra?! 184 00:14:59,101 --> 00:15:03,231 No soy como tu hermano. 185 00:15:03,231 --> 00:15:07,611 Cuando era pequeño, puede que todos en el Distrito Gyojin 186 00:15:07,611 --> 00:15:10,621 admiraran mucho a tu hermano Arlong. 187 00:15:11,861 --> 00:15:16,241 Pero nosotros conseguimos poder. 188 00:15:16,241 --> 00:15:23,401 De hecho, el nombre de "Piratas Arlong" solo es un símbolo para unirnos. 189 00:15:24,261 --> 00:15:28,001 Ya ni siquiera necesitamos el nombre de Arlong. 190 00:15:28,001 --> 00:15:34,891 El único que puede destruir el país para volver a construirlo... 191 00:15:35,541 --> 00:15:37,621 soy yo. 192 00:15:37,621 --> 00:15:40,391 ¡Y eso es porque tengo la fuerza suficiente para hacerlo! 193 00:15:42,441 --> 00:15:46,021 ¡Miren lo poderoso que soy! 194 00:15:46,021 --> 00:15:48,981 ¡Este es el poder del que estoy hablando! 195 00:15:50,191 --> 00:15:55,951 Empecé todo esto hace diez años. 196 00:15:55,951 --> 00:15:58,281 ¡Les contaré una cosa 197 00:15:58,281 --> 00:16:05,171 relacionada con la difunta reina del Reino de Ryugu a la que tanto aman! 198 00:16:08,091 --> 00:16:12,721 ¡Quien mató a Otohime... 199 00:16:14,091 --> 00:16:15,261 fui yo! 200 00:16:22,061 --> 00:16:23,731 ¡¿Qué dijiste?! 201 00:16:28,311 --> 00:16:29,321 No... 202 00:16:29,321 --> 00:16:32,991 ¿Y qué hay del humano? 203 00:16:36,161 --> 00:16:39,491 ¡¿Cómo no se dieron cuenta antes, idiotas?! 204 00:16:40,161 --> 00:16:43,581 El día previo a aquel fatídico día de hace diez años... 205 00:16:45,081 --> 00:16:47,711 No sé quién eres, 206 00:16:47,711 --> 00:16:52,591 pero haré lo que sea si puedo conseguir una fortuna. 207 00:16:56,261 --> 00:16:58,011 ¡¿Es dinero de verdad?! 208 00:16:58,011 --> 00:17:02,931 Es solo la mitad. Te daré la otra mitad cuando hayas terminado el trabajo. 209 00:17:02,931 --> 00:17:05,851 De acuerdo. Lo haré. 210 00:17:05,851 --> 00:17:09,981 Con esto tendré suficiente para beber todo el día durante un tiempo. 211 00:17:12,941 --> 00:17:14,991 ¿Y qué quieres que haga? 212 00:17:15,571 --> 00:17:18,661 Es tan sencillo que incluso podría hacerlo un niño. 213 00:17:18,661 --> 00:17:23,411 Pero no dejes que se dé cuenta nadie. 214 00:17:26,161 --> 00:17:28,711 Y aquel día... 215 00:17:39,221 --> 00:17:41,851 ¡Aléjense! ¡Fuego! 216 00:17:41,851 --> 00:17:42,881 ¡Apaguen las llamas! 217 00:17:42,881 --> 00:17:43,721 ¡Huyan! 218 00:17:43,721 --> 00:17:45,381 ¡Protejan a la familia real! 219 00:17:45,381 --> 00:17:47,351 ¡Apaguen las llamas! 220 00:17:59,111 --> 00:18:02,281 ¡Le dispararon a Otohime-sama! 221 00:18:03,331 --> 00:18:06,581 ¡Vamos, dame ya el resto del dinero! 222 00:18:06,581 --> 00:18:10,081 ¡Ya quemé esas firmas como me dijiste! 223 00:18:10,081 --> 00:18:13,671 ¡Quiero irme de una vez, así que dame el dinero! 224 00:18:19,301 --> 00:18:20,431 ¿Qué está pasando? 225 00:18:21,011 --> 00:18:23,181 Estúpido humano. 226 00:18:23,931 --> 00:18:26,351 ¡Rayos! ¡Maldita sea! 227 00:18:35,111 --> 00:18:37,241 ¡Fue un humano... 228 00:18:37,941 --> 00:18:41,911 quien mató a nuestra reina! 229 00:18:41,911 --> 00:18:48,001 ¡Un humano mató a la reina Otohime! 230 00:18:53,461 --> 00:18:57,631 Todos cayeron por completo. 231 00:18:59,301 --> 00:19:01,051 ¡Maldición! ¡Fue él! 232 00:19:01,051 --> 00:19:03,641 ¡Él mató a la reina Otohime! 233 00:19:03,641 --> 00:19:06,681 ¡Hordy, maldito seas! 234 00:19:11,731 --> 00:19:12,851 ¡Padre! 235 00:19:12,851 --> 00:19:14,111 ¡Padre! 236 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 ¡Hordy, detente! 237 00:19:16,321 --> 00:19:17,941 ¡Padre! 238 00:19:22,361 --> 00:19:24,331 Era muy molesta. 239 00:19:25,061 --> 00:19:27,451 ¿No opinas igual, Shirahoshi? 240 00:19:28,621 --> 00:19:31,791 Le pidió a todos que no buscaran vengarse de los humanos 241 00:19:31,791 --> 00:19:35,671 y que intentaran hacerse amigos de ellos. 242 00:19:35,671 --> 00:19:39,421 Me estaba molestando porque casi había cumplido su objetivo. 243 00:19:39,941 --> 00:19:43,591 Sabía que no me quedaría satisfecho matándola. 244 00:19:44,011 --> 00:19:47,891 ¡Para mí, tu madre... 245 00:19:47,891 --> 00:19:51,481 merecía la muerte! 246 00:19:51,481 --> 00:19:53,851 ¡No le digas algo así a la princesa! 247 00:19:53,851 --> 00:19:55,271 ¡¿Cómo te atreves?! 248 00:19:55,271 --> 00:20:02,111 Y entonces, se me ocurrió una idea para aprovecharme de su muerte. 249 00:20:02,951 --> 00:20:08,701 Eso me permitiría avivar el odio hacia los humanos, 250 00:20:08,701 --> 00:20:13,211 algo que la gente de la Isla Gyojin tuvo una vez, 251 00:20:13,211 --> 00:20:18,751 y destruir a la vez el estúpido sueño de los isleños junto a Otohime. 252 00:20:20,301 --> 00:20:25,341 Culparía a un humano por el asesinato de Otohime. 253 00:20:28,101 --> 00:20:35,061 Sabía que si culpaba a un humano, los isleños volverían a sentirse furiosos. 254 00:20:35,561 --> 00:20:42,281 Y resulta que cayeron en mi trampa tal y como quería. 255 00:20:44,241 --> 00:20:49,741 ¡Valía la pena matarla! ¿Verdad, Shirahoshi? 256 00:20:50,201 --> 00:20:54,461 ¡A tu madre no la asesinó un humano! 257 00:20:54,461 --> 00:20:59,881 ¡Fui yo, uno de los suyos! 258 00:20:59,881 --> 00:21:07,011 ¡La mató la persona que tienes ante tus ojos! 259 00:21:23,031 --> 00:21:24,901 Ya lo sabía. 260 00:21:25,651 --> 00:21:27,111 ¡Shirahoshi! 261 00:21:33,161 --> 00:21:35,201 ¿Qué dices? 262 00:21:38,881 --> 00:21:44,011 Hace mucho tiempo, se reunieron todos en la Isla Gyojin 263 00:21:44,011 --> 00:21:48,011 y construyeron un misterioso barco gigante llamado Noah. 264 00:21:48,011 --> 00:21:53,851 El motivo aún se desconoce. 265 00:21:53,851 --> 00:21:57,101 Ya solo es una reliquia del pasado. 266 00:21:57,101 --> 00:21:59,351 Lo tocaré con mi mano derecha. 267 00:21:59,851 --> 00:22:02,941 Capitán Decken, ¿qué estás tramando? 268 00:22:14,911 --> 00:22:17,871 ¿Qu-qué? ¿Qué está ocurriendo? 269 00:22:17,871 --> 00:22:23,421 El dolor del corazón roto nunca desaparecerá. 270 00:22:34,181 --> 00:22:36,471 ¡Se está moviendo! 271 00:22:36,471 --> 00:22:38,291 ¡¿Qu-qué está pasando?! 272 00:22:38,291 --> 00:22:39,521 ¡Huyan! 273 00:22:39,521 --> 00:22:42,231 ¡Le lanzaré el Noah 274 00:22:42,231 --> 00:22:45,271 a Shirahoshi! 275 00:22:46,571 --> 00:22:50,211 ¡Este barco mide la mitad de la Isla Gyojin entera! 276 00:22:50,211 --> 00:22:53,121 ¡Es decir, si choca contra la isla, no solo morirá Shirahoshi, 277 00:22:53,121 --> 00:22:56,041 sino la isla entera! 278 00:22:56,041 --> 00:22:58,961 ¡Ya no podrá huir ni esconderse de mí! 279 00:22:58,961 --> 00:23:05,251 ¡Shirahoshi no tiene más remedio que quedarse en mi corazón para siempre! 280 00:23:05,251 --> 00:23:10,881 ¡Muere junto a la isla! ¡Adiós, mi amada Shirahoshi! 281 00:23:10,881 --> 00:23:14,801 ¡Adiós, Isla Gyojin! 282 00:23:22,731 --> 00:23:26,111 Shirahoshi sigue cumpliendo lo que le prometió a su madre. 283 00:23:26,611 --> 00:23:32,031 Hordy la ridiculiza y comienza la ejecución de Neptune. 284 00:23:32,031 --> 00:23:37,081 Los ciudadanos, desesperados, llaman a su última esperanza. 285 00:23:37,591 --> 00:23:41,251 Y su voz resuena por toda la Isla Gyojin. 286 00:23:41,251 --> 00:23:42,531 En el próximo episodio de One Piece: 287 00:23:42,531 --> 00:23:45,751 "¡Las lágrimas de Shirahoshi! Por fin aparece Luffy". 288 00:23:45,751 --> 00:23:48,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 289 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡Las lágrimas de Shirahoshi! Por fin aparece Luffy