1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,981 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,951 --> 00:03:32,671 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,671 --> 00:03:35,291 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,291 --> 00:03:37,961 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,961 --> 00:03:43,681 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:43,681 --> 00:03:47,721 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:47,721 --> 00:03:51,891 La tripulación se ve atrapada en el escándalo. 53 00:03:55,561 --> 00:04:03,491 Hay 30,000 esclavos humanos que atrapamos en el mar durante este mes. 54 00:04:04,821 --> 00:04:10,241 Y 70,000 gyojin que saben usar armas de fuego. 55 00:04:10,241 --> 00:04:15,171 Se mudaron desde el Distrito Gyojin clausurado. 56 00:04:15,171 --> 00:04:21,841 ¡Admiren a mis 100,000 delincuentes! 57 00:04:24,801 --> 00:04:27,861 ¡Miren lo poderoso que soy! 58 00:04:28,551 --> 00:04:31,681 ¡Este es el poder del que estoy hablando! 59 00:04:32,471 --> 00:04:38,361 Empecé todo esto hace diez años. 60 00:04:38,361 --> 00:04:40,611 ¡Les contaré una cosa 61 00:04:40,611 --> 00:04:47,071 relacionada con la difunta reina del Reino de Ryugu a la que tanto aman! 62 00:04:47,071 --> 00:04:51,871 ¡Quien mató a Otohime... 63 00:04:53,121 --> 00:04:54,501 fui yo! 64 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 ¡¿Qué dijiste?! 65 00:05:00,341 --> 00:05:05,341 ¡A tu madre no la asesinó un humano! 66 00:05:05,341 --> 00:05:10,681 ¡Fui yo, uno de los suyos! 67 00:05:10,681 --> 00:05:17,691 ¡La mató la persona que tienes ante tus ojos! 68 00:05:25,111 --> 00:05:26,991 Ya lo sabía. 69 00:05:27,911 --> 00:05:29,281 ¡Shirahoshi! 70 00:05:35,451 --> 00:05:37,921 ¿Qué dices? 71 00:05:38,041 --> 00:05:47,091 ¡Las lágrimas de Shirahoshi! Por fin aparece Luffy 72 00:05:40,571 --> 00:05:44,601 ¡Las lágrimas de Shirahoshi! Por fin aparece Luffy. 73 00:05:56,021 --> 00:06:01,691 ¿A qué te refieres cuando dices 74 00:06:01,691 --> 00:06:06,401 que sabes que maté a tu madre, Shirahoshi? 75 00:06:14,691 --> 00:06:16,451 ¡Padre! ¡¿Estás bien?! 76 00:06:17,121 --> 00:06:18,371 ¡Aguanta! 77 00:06:21,921 --> 00:06:23,631 ¡Shirahoshi! 78 00:06:26,131 --> 00:06:32,011 Unos años después de que pasara, me lo dijo Megalo en secreto. 79 00:06:32,931 --> 00:06:33,851 ¡¿Megalo?! 80 00:06:33,851 --> 00:06:35,691 ¡¿Él?! 81 00:06:42,691 --> 00:06:45,821 ¿Es eso cierto, Megalo? 82 00:06:50,741 --> 00:06:52,491 No puede ser... 83 00:07:03,291 --> 00:07:06,631 Megalo antes era la mascota del ejército de Neptune. 84 00:07:07,591 --> 00:07:11,381 Y lo vio todo aquel día. 85 00:07:17,811 --> 00:07:20,481 ¡Madre! ¡Madre! 86 00:07:37,531 --> 00:07:39,291 No lo puedo creer. 87 00:07:39,291 --> 00:07:42,001 Princesa Shirahoshi, ¿por qué no dijo nada? 88 00:07:42,001 --> 00:07:43,831 Pensé... 89 00:07:47,041 --> 00:07:53,471 que si lo hubiera dicho, alguien le habría guardado rencor a Hordy-sama. 90 00:07:56,011 --> 00:08:01,141 Y eso no es lo que habría querido mi madre. 91 00:08:09,191 --> 00:08:15,411 Esa fue la última promesa que le hicimos. 92 00:08:15,411 --> 00:08:19,831 ¡Nos dijo que no debíamos enfadarnos ni odiar a nadie 93 00:08:19,831 --> 00:08:24,331 independientemente de quién lo había hecho! 94 00:08:28,251 --> 00:08:32,341 Así que no importa quién haya sido. 95 00:08:32,341 --> 00:08:36,341 No se pongan furiosos por mí. 96 00:08:36,841 --> 00:08:43,771 No se dejen llevar por el odio o el resentimiento. 97 00:08:44,351 --> 00:08:47,021 Shirahoshi, tú... 98 00:08:47,661 --> 00:08:50,071 No me digas que... 99 00:08:50,071 --> 00:08:54,361 ¡¿Hiciste lo que nos dijo nuestra madre hace diez años... 100 00:08:57,951 --> 00:09:06,121 y te lo estuviste callando todo este tiempo en la Torre Revestida?! 101 00:09:12,751 --> 00:09:16,631 ¿Intentó no odiar a la persona que mató a su madre? 102 00:09:16,631 --> 00:09:19,891 Aunque era su última voluntad, 103 00:09:19,891 --> 00:09:24,111 resulta impensable que alguien pueda cumplir esa promesa. 104 00:09:24,851 --> 00:09:28,771 Es una chica muy obediente y digna de admiración. 105 00:09:28,771 --> 00:09:31,981 ¡¿Quién más podría haber hecho algo así?! 106 00:09:38,451 --> 00:09:39,911 ¡Deja de reírte, cretino! 107 00:09:39,911 --> 00:09:43,221 ¡No puedo evitarlo! 108 00:09:43,731 --> 00:09:44,831 ¡Oye, Megalo! 109 00:09:46,341 --> 00:09:51,051 Si hubieras hecho ruido aquella vez, habrías llamado la atención de todos 110 00:09:51,051 --> 00:09:55,211 y habrían sabido que el verdadero culpable fui yo. 111 00:09:55,211 --> 00:09:58,301 Gracias por no haber dicho nada. 112 00:09:58,301 --> 00:10:03,561 Y gracias por habérselo dicho solo a esta chica idiota. 113 00:10:04,221 --> 00:10:09,711 Si hubiera sido otra persona, habría arruinado nuestros planes. 114 00:10:12,591 --> 00:10:17,821 Shirahoshi, lo que hiciste fue una estupidez. 115 00:10:18,361 --> 00:10:23,701 El reino caerá porque intentaste reprimir tu odio hacia mí. 116 00:10:24,331 --> 00:10:26,541 Por tu culpa, 117 00:10:26,541 --> 00:10:32,421 tu padre, tus hermanos, los ciudadanos y tú misma van a morir, 118 00:10:32,421 --> 00:10:34,711 ¡Shirahoshi! 119 00:10:36,421 --> 00:10:41,591 ¡No lo escuche, princesa! ¡Usted no hizo nada malo! 120 00:10:43,721 --> 00:10:46,771 ¡No, fue una completa estupidez! 121 00:10:49,061 --> 00:10:51,401 ¡Yabusame! 122 00:10:55,271 --> 00:10:57,111 ¡Su Majestad! ¡Príncipes! 123 00:11:04,951 --> 00:11:07,241 ¡Alto! ¡Para, por favor! 124 00:11:32,611 --> 00:11:36,111 ¡Padre! ¡Hermanos! 125 00:11:40,531 --> 00:11:43,411 ¡Miren lo miserables que son! 126 00:11:45,531 --> 00:11:46,991 No puede ser... 127 00:11:46,991 --> 00:11:49,201 ¡Estamos perdidos! 128 00:11:49,201 --> 00:11:52,141 ¿"Grandes guerreros"? ¡Pero si son patéticos! 129 00:11:52,141 --> 00:11:54,121 ¡Apenas siguen con vida! 130 00:11:57,041 --> 00:12:00,261 ¡Eso es porque el capitán Hordy es muy fuerte! 131 00:12:00,261 --> 00:12:03,721 ¡No aguantarán hasta la hora de la ejecución! 132 00:12:05,051 --> 00:12:10,041 Eso no me gusta. Deben morir decapitados. 133 00:12:10,721 --> 00:12:12,391 Necesito una espada. 134 00:12:13,481 --> 00:12:18,021 Solo nos preocupaban Jinbe y Shirahoshi, pero ya son nuestros. 135 00:12:18,021 --> 00:12:23,151 Ya no hay necesidad de esperar a la hora acordada. 136 00:12:25,071 --> 00:12:30,161 Voy a ejecutar a estas criaturas patéticas... 137 00:12:30,701 --> 00:12:33,161 de la familia real. 138 00:12:36,581 --> 00:12:38,251 ¡Sí! ¡Mátalos! 139 00:12:38,671 --> 00:12:41,251 ¡Se merecen la muerte! 140 00:12:41,251 --> 00:12:45,091 ¡Mátalos! ¡Mátalos! 141 00:12:45,091 --> 00:12:49,011 ¡Mátalos! ¡Mátalos! 142 00:12:49,881 --> 00:12:53,731 ¡Van a matar al Gran Caballero Neptune! 143 00:12:53,731 --> 00:12:55,891 ¡Es un infierno en vida! 144 00:12:56,561 --> 00:12:59,401 Tienen a 100,000 delincuentes de su lado. 145 00:12:59,401 --> 00:13:03,151 ¡Es el fin del país! 146 00:13:04,741 --> 00:13:06,991 ¡Madam Sharley! 147 00:13:09,031 --> 00:13:10,951 Niños... 148 00:13:10,951 --> 00:13:17,751 ¡¿Cuándo vendrá el pirata con sombrero para destruir la isla?! 149 00:13:17,751 --> 00:13:19,631 ¡¿Cuándo?! 150 00:13:22,381 --> 00:13:27,931 No lo sé. Solo sé que pasará en el futuro. 151 00:13:27,931 --> 00:13:30,471 Podría ser mañana o dentro de un año. 152 00:13:30,471 --> 00:13:32,101 Yo quiero que vengan ahora. 153 00:13:37,021 --> 00:13:39,981 ¡Podríamos tener problemas 154 00:13:39,981 --> 00:13:44,071 si provocasen el caos ahora mismo, pero también los tendrían esos villanos! 155 00:13:44,071 --> 00:13:48,861 ¡Quiero que vengan ya! ¡No quiero que maten al rey! 156 00:13:48,861 --> 00:13:50,201 ¡Ni yo! 157 00:13:57,791 --> 00:13:59,831 Tienen razón, niños. 158 00:14:00,711 --> 00:14:03,631 Lo mejor sería que vinieran ahora. 159 00:14:03,631 --> 00:14:05,381 Sí, sí. 160 00:14:15,101 --> 00:14:19,021 ¡Oye! ¡Sombrero de Paja Luffy! 161 00:14:21,271 --> 00:14:26,031 ¡Si quieres destruir la isla, ¿por qué no lo haces ahora?! 162 00:14:26,031 --> 00:14:29,071 ¡Hazlo ahora mismo! 163 00:14:29,071 --> 00:14:32,491 ¡Eso! ¡¿Puedes oírnos, Sombrero de Paja?! 164 00:14:32,491 --> 00:14:36,371 ¡Si estás escondido en alguna parte de la isla, ven aquí ahora mismo! 165 00:14:36,371 --> 00:14:38,121 ¡Sombrero de Paja! 166 00:14:38,621 --> 00:14:42,171 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 167 00:14:42,171 --> 00:14:45,591 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 168 00:14:45,591 --> 00:14:49,131 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 169 00:14:49,131 --> 00:14:52,591 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 170 00:14:52,591 --> 00:14:56,011 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 171 00:14:56,011 --> 00:14:59,481 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 172 00:14:59,481 --> 00:15:03,021 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 173 00:15:21,501 --> 00:15:25,211 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 174 00:15:25,211 --> 00:15:28,961 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 175 00:15:28,961 --> 00:15:32,341 ¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 176 00:15:32,341 --> 00:15:37,891 Son patéticos. Se están aferrando a un clavo ardiendo. 177 00:15:37,891 --> 00:15:43,941 Las predicciones de Sharley siempre eran acertadas, pero esta vez no. 178 00:15:44,981 --> 00:15:47,021 Qué gritos tan absurdos. 179 00:15:47,021 --> 00:15:51,491 Esos idiotas han debido perder la cabeza. Vamos a hacer que reaccionen. 180 00:15:55,201 --> 00:15:58,121 ¡Escuchen, ciudadanos estúpidos! 181 00:15:58,121 --> 00:16:04,621 ¡Voy a proceder a la ejecución de Neptune, el anterior rey, ahora mismo! 182 00:16:05,921 --> 00:16:07,461 Padre... 183 00:16:07,461 --> 00:16:10,381 ¡Miren atentamente 184 00:16:10,381 --> 00:16:15,511 cómo le corto la cabeza al anterior rey! 185 00:16:15,511 --> 00:16:23,441 ¡De ese modo, desaparecerá el rey patético que no tenía nada de orgullo racial 186 00:16:23,441 --> 00:16:29,151 y se levantará el nuevo reino de los gyojin, el cual dominará a los lamentables humanos! 187 00:16:29,151 --> 00:16:35,451 ¡Acabaré con el desvergonzado Reino de Ryugu! 188 00:16:57,931 --> 00:16:59,181 Es deplorable. 189 00:16:59,181 --> 00:17:00,641 ¡Adiós! 190 00:17:06,561 --> 00:17:08,061 Luffy-sama... 191 00:17:12,111 --> 00:17:14,191 ¡Luffy-sama! 192 00:17:17,241 --> 00:17:20,911 ¡Por favor, salva a mi padre, 193 00:17:20,911 --> 00:17:24,501 Luffy-sama! 194 00:17:40,601 --> 00:17:41,931 ¿Megalo? 195 00:18:21,011 --> 00:18:23,181 ¡E-ese es... 196 00:18:26,891 --> 00:18:30,691 Sombrero de Paja Luffy! 197 00:18:31,311 --> 00:18:35,651 ¡Apareció de verdad! 198 00:18:37,281 --> 00:18:41,821 ¿Vieron eso? Salvó al rey Neptune. 199 00:18:41,821 --> 00:18:47,371 Sí. Y justo antes de eso, la princesa Shirahoshi gritó pidiendo su ayuda. 200 00:18:48,751 --> 00:18:50,581 ¡Luffy-sama! 201 00:18:50,581 --> 00:18:53,331 ¿Salió del tiburón? 202 00:18:53,331 --> 00:18:56,131 ¡¿Estaba escondido en su vientre?! ¡¿Por qué?! 203 00:18:56,671 --> 00:19:02,221 Ya has salido... Aunque supongo que era inevitable. 204 00:19:02,221 --> 00:19:04,641 ¡Dense prisa! 205 00:19:06,011 --> 00:19:08,771 ¿Qué? ¿Con quién está hablando? 206 00:19:08,771 --> 00:19:11,691 No te preocupes. Estábamos listos desde el principio. 207 00:19:13,311 --> 00:19:17,071 Porque ya sabemos que Luffy 208 00:19:17,481 --> 00:19:20,451 nunca se queda quieto cuando planeamos algo. 209 00:19:22,491 --> 00:19:24,071 Espejismo desactivado. 210 00:19:25,411 --> 00:19:28,161 ¡Una mujer apareció de repente! 211 00:19:28,871 --> 00:19:32,421 Jinbe-chan, ¿esta es la carta de los Dragones Celestiales? 212 00:19:32,421 --> 00:19:34,131 ¡Eso es! ¡Buen trabajo! 213 00:19:34,581 --> 00:19:36,011 ¡No puede ser! 214 00:19:36,011 --> 00:19:39,011 ¡La carta desapareció! ¡¿Cuándo se la llevó?! 215 00:19:39,011 --> 00:19:41,971 ¡¿Qué estabas haciendo, idiota?! 216 00:19:41,971 --> 00:19:43,791 Y ya le di la llave a Robin. 217 00:19:43,791 --> 00:19:45,581 No me digan que... 218 00:19:46,391 --> 00:19:47,761 ¡La llave no está! 219 00:19:47,761 --> 00:19:49,601 ¡¿Qué estabas haciendo?! 220 00:19:52,851 --> 00:19:54,101 ¡Somos libres! 221 00:19:54,101 --> 00:19:55,061 ¿Quién lo hizo? 222 00:19:58,611 --> 00:19:59,441 ¿Robin-sama? 223 00:20:01,861 --> 00:20:03,281 ¿Qué pasa? 224 00:20:03,281 --> 00:20:05,371 ¡Padre, ¿estás bien?! 225 00:20:05,371 --> 00:20:07,951 ¡Miren arriba! ¿Qué es eso? 226 00:20:09,121 --> 00:20:10,291 Eso es... 227 00:20:11,041 --> 00:20:14,121 ¿Una ballena y un león? 228 00:20:14,121 --> 00:20:17,541 ¡No, esperen! ¡Eso es...! 229 00:20:18,751 --> 00:20:20,871 ¡Gaon Hou! 230 00:20:26,301 --> 00:20:28,181 ¡Es un barco pirata! 231 00:20:28,181 --> 00:20:29,471 ¡Fuego! 232 00:20:41,691 --> 00:20:44,321 ¡Es tu oportunidad! ¡Adelante, ballena! 233 00:20:48,741 --> 00:20:49,581 ¿Hoe? 234 00:20:49,581 --> 00:20:52,751 ¡Príncipes, tomen al rey y váyanse! 235 00:20:54,711 --> 00:20:55,541 ¡Bien! 236 00:20:55,541 --> 00:20:59,291 ¡No lo permitiremos! ¡Esperen! 237 00:21:00,841 --> 00:21:03,841 ¡Maldición, se llevó al rey y a los príncipes! 238 00:21:03,841 --> 00:21:07,641 ¡Rayos! ¡Devuélvenos a la familia real! 239 00:21:09,221 --> 00:21:11,261 ¿Qué ha pasado? 240 00:21:13,931 --> 00:21:18,771 Parece que Jinbe ideó un plan con los Sombrero de Paja. 241 00:21:31,081 --> 00:21:34,791 No puedo creer que haya venido de verdad. 242 00:21:34,791 --> 00:21:36,371 ¡Miren! 243 00:21:37,171 --> 00:21:38,041 ¡Eso es...! 244 00:21:41,861 --> 00:21:44,051 Miren cuánta gente hay. 245 00:21:44,051 --> 00:21:47,471 Rayos, ¿todos esos son nuestros enemigos? 246 00:21:47,471 --> 00:21:51,471 Eso creo. Parece que hay unos 70,000 u 80,000. 247 00:21:51,471 --> 00:21:53,781 No, puede que sean 100,000. 248 00:21:54,681 --> 00:21:56,681 Va a ser un poco complicado. 249 00:21:56,681 --> 00:22:01,691 Puedes dormir una siesta si quieres. Yo me encargaré de ellos. 250 00:22:01,691 --> 00:22:03,981 ¡¿Qué dijiste, idiota?! 251 00:22:05,691 --> 00:22:07,861 ¡Estoy impaciente! 252 00:22:07,861 --> 00:22:11,321 ¡Vamos a provocar un alboroto, chicos! 253 00:22:11,321 --> 00:22:15,331 ¡Miren, parece que los Sombrero de Paja están saliendo del barco! 254 00:22:25,671 --> 00:22:27,921 ¡Oye! ¡Sombrero de Paja Luffy! 255 00:22:28,381 --> 00:22:32,431 ¡¿De verdad van a destruir la isla?! 256 00:22:33,001 --> 00:22:35,141 ¡¿Por qué ocuparon el palacio Ryugu?! 257 00:22:35,141 --> 00:22:37,681 ¡¿Ustedes también quieren matar a la familia real?! 258 00:22:38,301 --> 00:22:42,111 ¡¿Fueron ustedes los que secuestraron a las sirenas?! 259 00:22:42,111 --> 00:22:44,151 ¡Respondan! 260 00:22:44,151 --> 00:22:48,691 ¡¿Son amigos o enemigos de la Isla Gyojin?! 261 00:22:48,691 --> 00:22:51,701 ¡Respondan, tripulación de Sombrero de Paja! 262 00:22:59,001 --> 00:23:00,981 ¿Amigos o enemigos? 263 00:23:02,141 --> 00:23:03,581 Eso es algo... 264 00:23:12,971 --> 00:23:16,971 ...que tendrán que decidir ustedes mismos. 265 00:23:23,191 --> 00:23:26,321 Los Sombrero de Paja se reúnen en la Plaza Gyoncorde. 266 00:23:26,321 --> 00:23:30,031 Pero Hordy proclama que será el Rey de los Piratas 267 00:23:30,031 --> 00:23:34,871 y envía a todos los Nuevos Piratas Gyojin a atacar a la tripulación de Luffy. 268 00:23:34,871 --> 00:23:41,041 ¡Diez piratas lucharán para decidir el destino de la Isla Gyojin! 269 00:23:41,041 --> 00:23:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 270 00:23:42,421 --> 00:23:45,781 "¡Un gran enfrentamiento! Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos". 271 00:23:45,781 --> 00:23:48,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 272 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 ¡Un gran enfrentamiento! Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos