1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,981
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,951 --> 00:03:32,671
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,671 --> 00:03:35,291
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,291 --> 00:03:37,961
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,961 --> 00:03:43,681
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:43,681 --> 00:03:47,721
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:47,721 --> 00:03:51,891
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo.
53
00:03:55,561 --> 00:04:03,491
Hay 30,000 esclavos humanos que
atrapamos en el mar durante este mes.
54
00:04:04,821 --> 00:04:10,241
Y 70,000 gyojin que saben
usar armas de fuego.
55
00:04:10,241 --> 00:04:15,171
Se mudaron desde el
Distrito Gyojin clausurado.
56
00:04:15,171 --> 00:04:21,841
¡Admiren a mis 100,000 delincuentes!
57
00:04:24,801 --> 00:04:27,861
¡Miren lo poderoso que soy!
58
00:04:28,551 --> 00:04:31,681
¡Este es el poder del que estoy hablando!
59
00:04:32,471 --> 00:04:38,361
Empecé todo esto hace diez años.
60
00:04:38,361 --> 00:04:40,611
¡Les contaré una cosa
61
00:04:40,611 --> 00:04:47,071
relacionada con la difunta reina del
Reino de Ryugu a la que tanto aman!
62
00:04:47,071 --> 00:04:51,871
¡Quien mató a Otohime...
63
00:04:53,121 --> 00:04:54,501
fui yo!
64
00:04:58,381 --> 00:05:00,341
¡¿Qué dijiste?!
65
00:05:00,341 --> 00:05:05,341
¡A tu madre no la asesinó un humano!
66
00:05:05,341 --> 00:05:10,681
¡Fui yo, uno de los suyos!
67
00:05:10,681 --> 00:05:17,691
¡La mató la persona que
tienes ante tus ojos!
68
00:05:25,111 --> 00:05:26,991
Ya lo sabía.
69
00:05:27,911 --> 00:05:29,281
¡Shirahoshi!
70
00:05:35,451 --> 00:05:37,921
¿Qué dices?
71
00:05:38,041 --> 00:05:47,091
¡Las lágrimas de Shirahoshi!
Por fin aparece Luffy
72
00:05:40,571 --> 00:05:44,601
¡Las lágrimas de Shirahoshi!
Por fin aparece Luffy.
73
00:05:56,021 --> 00:06:01,691
¿A qué te refieres cuando dices
74
00:06:01,691 --> 00:06:06,401
que sabes que maté a tu madre, Shirahoshi?
75
00:06:14,691 --> 00:06:16,451
¡Padre! ¡¿Estás bien?!
76
00:06:17,121 --> 00:06:18,371
¡Aguanta!
77
00:06:21,921 --> 00:06:23,631
¡Shirahoshi!
78
00:06:26,131 --> 00:06:32,011
Unos años después de que pasara,
me lo dijo Megalo en secreto.
79
00:06:32,931 --> 00:06:33,851
¡¿Megalo?!
80
00:06:33,851 --> 00:06:35,691
¡¿Él?!
81
00:06:42,691 --> 00:06:45,821
¿Es eso cierto, Megalo?
82
00:06:50,741 --> 00:06:52,491
No puede ser...
83
00:07:03,291 --> 00:07:06,631
Megalo antes era la mascota
del ejército de Neptune.
84
00:07:07,591 --> 00:07:11,381
Y lo vio todo aquel día.
85
00:07:17,811 --> 00:07:20,481
¡Madre! ¡Madre!
86
00:07:37,531 --> 00:07:39,291
No lo puedo creer.
87
00:07:39,291 --> 00:07:42,001
Princesa Shirahoshi,
¿por qué no dijo nada?
88
00:07:42,001 --> 00:07:43,831
Pensé...
89
00:07:47,041 --> 00:07:53,471
que si lo hubiera dicho, alguien le
habría guardado rencor a Hordy-sama.
90
00:07:56,011 --> 00:08:01,141
Y eso no es lo que habría
querido mi madre.
91
00:08:09,191 --> 00:08:15,411
Esa fue la última promesa que le hicimos.
92
00:08:15,411 --> 00:08:19,831
¡Nos dijo que no debíamos
enfadarnos ni odiar a nadie
93
00:08:19,831 --> 00:08:24,331
independientemente de
quién lo había hecho!
94
00:08:28,251 --> 00:08:32,341
Así que no importa quién haya sido.
95
00:08:32,341 --> 00:08:36,341
No se pongan furiosos por mí.
96
00:08:36,841 --> 00:08:43,771
No se dejen llevar por
el odio o el resentimiento.
97
00:08:44,351 --> 00:08:47,021
Shirahoshi, tú...
98
00:08:47,661 --> 00:08:50,071
No me digas que...
99
00:08:50,071 --> 00:08:54,361
¡¿Hiciste lo que nos dijo
nuestra madre hace diez años...
100
00:08:57,951 --> 00:09:06,121
y te lo estuviste callando todo
este tiempo en la Torre Revestida?!
101
00:09:12,751 --> 00:09:16,631
¿Intentó no odiar a la
persona que mató a su madre?
102
00:09:16,631 --> 00:09:19,891
Aunque era su última voluntad,
103
00:09:19,891 --> 00:09:24,111
resulta impensable que alguien
pueda cumplir esa promesa.
104
00:09:24,851 --> 00:09:28,771
Es una chica muy obediente
y digna de admiración.
105
00:09:28,771 --> 00:09:31,981
¡¿Quién más podría
haber hecho algo así?!
106
00:09:38,451 --> 00:09:39,911
¡Deja de reírte, cretino!
107
00:09:39,911 --> 00:09:43,221
¡No puedo evitarlo!
108
00:09:43,731 --> 00:09:44,831
¡Oye, Megalo!
109
00:09:46,341 --> 00:09:51,051
Si hubieras hecho ruido aquella vez,
habrías llamado la atención de todos
110
00:09:51,051 --> 00:09:55,211
y habrían sabido que el
verdadero culpable fui yo.
111
00:09:55,211 --> 00:09:58,301
Gracias por no haber dicho nada.
112
00:09:58,301 --> 00:10:03,561
Y gracias por habérselo dicho
solo a esta chica idiota.
113
00:10:04,221 --> 00:10:09,711
Si hubiera sido otra persona,
habría arruinado nuestros planes.
114
00:10:12,591 --> 00:10:17,821
Shirahoshi, lo que hiciste
fue una estupidez.
115
00:10:18,361 --> 00:10:23,701
El reino caerá porque intentaste
reprimir tu odio hacia mí.
116
00:10:24,331 --> 00:10:26,541
Por tu culpa,
117
00:10:26,541 --> 00:10:32,421
tu padre, tus hermanos, los
ciudadanos y tú misma van a morir,
118
00:10:32,421 --> 00:10:34,711
¡Shirahoshi!
119
00:10:36,421 --> 00:10:41,591
¡No lo escuche, princesa!
¡Usted no hizo nada malo!
120
00:10:43,721 --> 00:10:46,771
¡No, fue una completa estupidez!
121
00:10:49,061 --> 00:10:51,401
¡Yabusame!
122
00:10:55,271 --> 00:10:57,111
¡Su Majestad! ¡Príncipes!
123
00:11:04,951 --> 00:11:07,241
¡Alto! ¡Para, por favor!
124
00:11:32,611 --> 00:11:36,111
¡Padre! ¡Hermanos!
125
00:11:40,531 --> 00:11:43,411
¡Miren lo miserables que son!
126
00:11:45,531 --> 00:11:46,991
No puede ser...
127
00:11:46,991 --> 00:11:49,201
¡Estamos perdidos!
128
00:11:49,201 --> 00:11:52,141
¿"Grandes guerreros"?
¡Pero si son patéticos!
129
00:11:52,141 --> 00:11:54,121
¡Apenas siguen con vida!
130
00:11:57,041 --> 00:12:00,261
¡Eso es porque el capitán
Hordy es muy fuerte!
131
00:12:00,261 --> 00:12:03,721
¡No aguantarán hasta
la hora de la ejecución!
132
00:12:05,051 --> 00:12:10,041
Eso no me gusta.
Deben morir decapitados.
133
00:12:10,721 --> 00:12:12,391
Necesito una espada.
134
00:12:13,481 --> 00:12:18,021
Solo nos preocupaban Jinbe y
Shirahoshi, pero ya son nuestros.
135
00:12:18,021 --> 00:12:23,151
Ya no hay necesidad de
esperar a la hora acordada.
136
00:12:25,071 --> 00:12:30,161
Voy a ejecutar a estas
criaturas patéticas...
137
00:12:30,701 --> 00:12:33,161
de la familia real.
138
00:12:36,581 --> 00:12:38,251
¡Sí! ¡Mátalos!
139
00:12:38,671 --> 00:12:41,251
¡Se merecen la muerte!
140
00:12:41,251 --> 00:12:45,091
¡Mátalos! ¡Mátalos!
141
00:12:45,091 --> 00:12:49,011
¡Mátalos! ¡Mátalos!
142
00:12:49,881 --> 00:12:53,731
¡Van a matar al Gran Caballero Neptune!
143
00:12:53,731 --> 00:12:55,891
¡Es un infierno en vida!
144
00:12:56,561 --> 00:12:59,401
Tienen a 100,000 delincuentes de su lado.
145
00:12:59,401 --> 00:13:03,151
¡Es el fin del país!
146
00:13:04,741 --> 00:13:06,991
¡Madam Sharley!
147
00:13:09,031 --> 00:13:10,951
Niños...
148
00:13:10,951 --> 00:13:17,751
¡¿Cuándo vendrá el pirata con
sombrero para destruir la isla?!
149
00:13:17,751 --> 00:13:19,631
¡¿Cuándo?!
150
00:13:22,381 --> 00:13:27,931
No lo sé. Solo sé que pasará en el futuro.
151
00:13:27,931 --> 00:13:30,471
Podría ser mañana o dentro de un año.
152
00:13:30,471 --> 00:13:32,101
Yo quiero que vengan ahora.
153
00:13:37,021 --> 00:13:39,981
¡Podríamos tener problemas
154
00:13:39,981 --> 00:13:44,071
si provocasen el caos ahora mismo,
pero también los tendrían esos villanos!
155
00:13:44,071 --> 00:13:48,861
¡Quiero que vengan ya!
¡No quiero que maten al rey!
156
00:13:48,861 --> 00:13:50,201
¡Ni yo!
157
00:13:57,791 --> 00:13:59,831
Tienen razón, niños.
158
00:14:00,711 --> 00:14:03,631
Lo mejor sería que vinieran ahora.
159
00:14:03,631 --> 00:14:05,381
Sí, sí.
160
00:14:15,101 --> 00:14:19,021
¡Oye! ¡Sombrero de Paja Luffy!
161
00:14:21,271 --> 00:14:26,031
¡Si quieres destruir la isla,
¿por qué no lo haces ahora?!
162
00:14:26,031 --> 00:14:29,071
¡Hazlo ahora mismo!
163
00:14:29,071 --> 00:14:32,491
¡Eso! ¡¿Puedes oírnos, Sombrero de Paja?!
164
00:14:32,491 --> 00:14:36,371
¡Si estás escondido en alguna parte
de la isla, ven aquí ahora mismo!
165
00:14:36,371 --> 00:14:38,121
¡Sombrero de Paja!
166
00:14:38,621 --> 00:14:42,171
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
167
00:14:42,171 --> 00:14:45,591
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
168
00:14:45,591 --> 00:14:49,131
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
169
00:14:49,131 --> 00:14:52,591
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
170
00:14:52,591 --> 00:14:56,011
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
171
00:14:56,011 --> 00:14:59,481
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
172
00:14:59,481 --> 00:15:03,021
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
173
00:15:21,501 --> 00:15:25,211
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
174
00:15:25,211 --> 00:15:28,961
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
175
00:15:28,961 --> 00:15:32,341
¡Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja!
176
00:15:32,341 --> 00:15:37,891
Son patéticos. Se están
aferrando a un clavo ardiendo.
177
00:15:37,891 --> 00:15:43,941
Las predicciones de Sharley siempre
eran acertadas, pero esta vez no.
178
00:15:44,981 --> 00:15:47,021
Qué gritos tan absurdos.
179
00:15:47,021 --> 00:15:51,491
Esos idiotas han debido perder la cabeza.
Vamos a hacer que reaccionen.
180
00:15:55,201 --> 00:15:58,121
¡Escuchen, ciudadanos estúpidos!
181
00:15:58,121 --> 00:16:04,621
¡Voy a proceder a la ejecución de
Neptune, el anterior rey, ahora mismo!
182
00:16:05,921 --> 00:16:07,461
Padre...
183
00:16:07,461 --> 00:16:10,381
¡Miren atentamente
184
00:16:10,381 --> 00:16:15,511
cómo le corto la cabeza al anterior rey!
185
00:16:15,511 --> 00:16:23,441
¡De ese modo, desaparecerá el rey
patético que no tenía nada de orgullo racial
186
00:16:23,441 --> 00:16:29,151
y se levantará el nuevo reino de los gyojin,
el cual dominará a los lamentables humanos!
187
00:16:29,151 --> 00:16:35,451
¡Acabaré con el desvergonzado
Reino de Ryugu!
188
00:16:57,931 --> 00:16:59,181
Es deplorable.
189
00:16:59,181 --> 00:17:00,641
¡Adiós!
190
00:17:06,561 --> 00:17:08,061
Luffy-sama...
191
00:17:12,111 --> 00:17:14,191
¡Luffy-sama!
192
00:17:17,241 --> 00:17:20,911
¡Por favor, salva a mi padre,
193
00:17:20,911 --> 00:17:24,501
Luffy-sama!
194
00:17:40,601 --> 00:17:41,931
¿Megalo?
195
00:18:21,011 --> 00:18:23,181
¡E-ese es...
196
00:18:26,891 --> 00:18:30,691
Sombrero de Paja Luffy!
197
00:18:31,311 --> 00:18:35,651
¡Apareció de verdad!
198
00:18:37,281 --> 00:18:41,821
¿Vieron eso? Salvó al rey Neptune.
199
00:18:41,821 --> 00:18:47,371
Sí. Y justo antes de eso, la princesa
Shirahoshi gritó pidiendo su ayuda.
200
00:18:48,751 --> 00:18:50,581
¡Luffy-sama!
201
00:18:50,581 --> 00:18:53,331
¿Salió del tiburón?
202
00:18:53,331 --> 00:18:56,131
¡¿Estaba escondido en
su vientre?! ¡¿Por qué?!
203
00:18:56,671 --> 00:19:02,221
Ya has salido... Aunque
supongo que era inevitable.
204
00:19:02,221 --> 00:19:04,641
¡Dense prisa!
205
00:19:06,011 --> 00:19:08,771
¿Qué? ¿Con quién está hablando?
206
00:19:08,771 --> 00:19:11,691
No te preocupes.
Estábamos listos desde el principio.
207
00:19:13,311 --> 00:19:17,071
Porque ya sabemos que Luffy
208
00:19:17,481 --> 00:19:20,451
nunca se queda quieto
cuando planeamos algo.
209
00:19:22,491 --> 00:19:24,071
Espejismo desactivado.
210
00:19:25,411 --> 00:19:28,161
¡Una mujer apareció de repente!
211
00:19:28,871 --> 00:19:32,421
Jinbe-chan, ¿esta es la carta
de los Dragones Celestiales?
212
00:19:32,421 --> 00:19:34,131
¡Eso es! ¡Buen trabajo!
213
00:19:34,581 --> 00:19:36,011
¡No puede ser!
214
00:19:36,011 --> 00:19:39,011
¡La carta desapareció!
¡¿Cuándo se la llevó?!
215
00:19:39,011 --> 00:19:41,971
¡¿Qué estabas haciendo, idiota?!
216
00:19:41,971 --> 00:19:43,791
Y ya le di la llave a Robin.
217
00:19:43,791 --> 00:19:45,581
No me digan que...
218
00:19:46,391 --> 00:19:47,761
¡La llave no está!
219
00:19:47,761 --> 00:19:49,601
¡¿Qué estabas haciendo?!
220
00:19:52,851 --> 00:19:54,101
¡Somos libres!
221
00:19:54,101 --> 00:19:55,061
¿Quién lo hizo?
222
00:19:58,611 --> 00:19:59,441
¿Robin-sama?
223
00:20:01,861 --> 00:20:03,281
¿Qué pasa?
224
00:20:03,281 --> 00:20:05,371
¡Padre, ¿estás bien?!
225
00:20:05,371 --> 00:20:07,951
¡Miren arriba! ¿Qué es eso?
226
00:20:09,121 --> 00:20:10,291
Eso es...
227
00:20:11,041 --> 00:20:14,121
¿Una ballena y un león?
228
00:20:14,121 --> 00:20:17,541
¡No, esperen! ¡Eso es...!
229
00:20:18,751 --> 00:20:20,871
¡Gaon Hou!
230
00:20:26,301 --> 00:20:28,181
¡Es un barco pirata!
231
00:20:28,181 --> 00:20:29,471
¡Fuego!
232
00:20:41,691 --> 00:20:44,321
¡Es tu oportunidad! ¡Adelante, ballena!
233
00:20:48,741 --> 00:20:49,581
¿Hoe?
234
00:20:49,581 --> 00:20:52,751
¡Príncipes, tomen al rey y váyanse!
235
00:20:54,711 --> 00:20:55,541
¡Bien!
236
00:20:55,541 --> 00:20:59,291
¡No lo permitiremos! ¡Esperen!
237
00:21:00,841 --> 00:21:03,841
¡Maldición, se llevó
al rey y a los príncipes!
238
00:21:03,841 --> 00:21:07,641
¡Rayos! ¡Devuélvenos a la familia real!
239
00:21:09,221 --> 00:21:11,261
¿Qué ha pasado?
240
00:21:13,931 --> 00:21:18,771
Parece que Jinbe ideó un plan
con los Sombrero de Paja.
241
00:21:31,081 --> 00:21:34,791
No puedo creer que haya venido de verdad.
242
00:21:34,791 --> 00:21:36,371
¡Miren!
243
00:21:37,171 --> 00:21:38,041
¡Eso es...!
244
00:21:41,861 --> 00:21:44,051
Miren cuánta gente hay.
245
00:21:44,051 --> 00:21:47,471
Rayos, ¿todos esos son nuestros enemigos?
246
00:21:47,471 --> 00:21:51,471
Eso creo. Parece que hay
unos 70,000 u 80,000.
247
00:21:51,471 --> 00:21:53,781
No, puede que sean 100,000.
248
00:21:54,681 --> 00:21:56,681
Va a ser un poco complicado.
249
00:21:56,681 --> 00:22:01,691
Puedes dormir una siesta si quieres.
Yo me encargaré de ellos.
250
00:22:01,691 --> 00:22:03,981
¡¿Qué dijiste, idiota?!
251
00:22:05,691 --> 00:22:07,861
¡Estoy impaciente!
252
00:22:07,861 --> 00:22:11,321
¡Vamos a provocar un alboroto, chicos!
253
00:22:11,321 --> 00:22:15,331
¡Miren, parece que los Sombrero
de Paja están saliendo del barco!
254
00:22:25,671 --> 00:22:27,921
¡Oye! ¡Sombrero de Paja Luffy!
255
00:22:28,381 --> 00:22:32,431
¡¿De verdad van a destruir la isla?!
256
00:22:33,001 --> 00:22:35,141
¡¿Por qué ocuparon el palacio Ryugu?!
257
00:22:35,141 --> 00:22:37,681
¡¿Ustedes también quieren
matar a la familia real?!
258
00:22:38,301 --> 00:22:42,111
¡¿Fueron ustedes los que
secuestraron a las sirenas?!
259
00:22:42,111 --> 00:22:44,151
¡Respondan!
260
00:22:44,151 --> 00:22:48,691
¡¿Son amigos o enemigos de la Isla Gyojin?!
261
00:22:48,691 --> 00:22:51,701
¡Respondan, tripulación
de Sombrero de Paja!
262
00:22:59,001 --> 00:23:00,981
¿Amigos o enemigos?
263
00:23:02,141 --> 00:23:03,581
Eso es algo...
264
00:23:12,971 --> 00:23:16,971
...que tendrán que decidir ustedes mismos.
265
00:23:23,191 --> 00:23:26,321
Los Sombrero de Paja se reúnen
en la Plaza Gyoncorde.
266
00:23:26,321 --> 00:23:30,031
Pero Hordy proclama que
será el Rey de los Piratas
267
00:23:30,031 --> 00:23:34,871
y envía a todos los Nuevos Piratas Gyojin
a atacar a la tripulación de Luffy.
268
00:23:34,871 --> 00:23:41,041
¡Diez piratas lucharán para decidir
el destino de la Isla Gyojin!
269
00:23:41,041 --> 00:23:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
270
00:23:42,421 --> 00:23:45,781
"¡Un gran enfrentamiento!
Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos".
271
00:23:45,781 --> 00:23:48,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
272
00:23:46,091 --> 00:23:50,051
¡Un gran enfrentamiento!
Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos