1
00:02:46,851 --> 00:02:50,281
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:50,281 --> 00:02:55,111
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:02:55,481 --> 00:03:01,911
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
4
00:03:01,911 --> 00:03:04,181
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
5
00:03:04,181 --> 00:03:08,261
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
6
00:03:10,621 --> 00:03:13,181
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
7
00:03:13,181 --> 00:03:16,431
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
8
00:03:16,431 --> 00:03:21,821
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
9
00:03:21,821 --> 00:03:25,331
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
10
00:03:27,191 --> 00:03:30,371
...أعداء أم حلفاء؟ هذا أمر
11
00:03:31,231 --> 00:03:34,761
!قرروا أنتم بشأنه
12
00:03:35,131 --> 00:03:44,101
!مواجهة كبيرة
13
00:03:35,131 --> 00:03:44,101
!مواجهة كبيرة
14
00:03:49,451 --> 00:03:55,941
إذًا فهذا هو "قبعة القش" (لوفي)، ذاك الذي هاجم المقر الرئيسي للبحرية مرتين قبل عامين
15
00:03:56,451 --> 00:03:58,181
!وهنالك سفينة قراصنة هنا أيضا
16
00:03:58,741 --> 00:04:01,161
!"إذًا فهؤلاء هم أفراد طاقم "قبعة القش
17
00:04:28,691 --> 00:04:32,771
!قبعة القش" الحقير ذاك! لا يسعني تصديق أنه كان مختبئا في بطن القرش"
18
00:04:32,771 --> 00:04:37,781
ولكن، ألم يكن العظمي وصاحباه مسجونين في قصر "ريوغو"؟
19
00:04:37,781 --> 00:04:40,131
!"كنا بانتظارك يا "قبعة القش
20
00:04:40,131 --> 00:04:41,281
أوأتى حقا؟
21
00:04:41,281 --> 00:04:45,801
!يا "مادام" (شيرلي)! لقد أتى القرصان ذو القبعة القشية للتو
22
00:04:45,801 --> 00:04:47,871
!وقد أنقذ الملك والأمراء
23
00:04:48,911 --> 00:04:50,981
...فتى قبعة القش
24
00:04:55,301 --> 00:04:57,751
أيناسبك ما فعلته يا (جينبي)؟
25
00:04:57,751 --> 00:05:00,841
(هذه أقل الأضرار المحتملة إذا ما تحدثنا عن (لوفي
26
00:05:00,841 --> 00:05:05,601
...مع أنه لم يسر كل شيء حسب ما خططنا
27
00:05:05,801 --> 00:05:07,351
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
28
00:05:05,801 --> 00:05:07,351
「غابة البحر」
29
00:05:05,801 --> 00:05:07,351
قبل بضع ساعات
30
00:05:07,351 --> 00:05:08,261
!ابتعد
31
00:05:08,261 --> 00:05:10,771
!كلا، لن أدعك تمر
32
00:05:10,771 --> 00:05:13,731
...(لوفي)-تشين... الزعيم (جينبي)
33
00:05:13,731 --> 00:05:16,271
!أوي، أوي! إلى متى ستستمران هكذا؟
34
00:05:16,271 --> 00:05:19,861
!عـ-عذرا، ولكنهم على شفا إعدام أبي-ساما
35
00:05:19,861 --> 00:05:22,011
!قلت لك ابتعد عن طريقي
36
00:05:22,011 --> 00:05:25,011
!سأذهب وألقن أولئك الأنذال درسا لن ينسوه
37
00:05:25,011 --> 00:05:30,201
!كم مرة عليّ إعادة ما قلت؟ فقط تمهل بعض الشيء! واسمع ما لديّ
38
00:05:30,721 --> 00:05:33,241
ما العلاقة التي تربطنا ببعض؟
39
00:05:33,241 --> 00:05:34,371
!نحن صديقان
40
00:05:34,371 --> 00:05:36,131
!بالضبط
41
00:05:36,131 --> 00:05:39,031
،تبدو علاقة بسيطة، ولكن الجنسين البرمائي والبشري فشلا في تحقيقها
42
00:05:39,041 --> 00:05:43,001
وذلك لعقود طوال من الزمن
43
00:05:43,001 --> 00:05:46,041
،"(عندما أرسلت إليك رسالة: "لا تُقاتل (هودي
44
00:05:46,041 --> 00:05:50,391
"عنيت بها: "لا يُجدر بك الدخول في قتال معه بتهور
45
00:05:50,391 --> 00:05:52,831
!لذا فعليك التفكير مليا فيما ستقدم على فعله
46
00:05:52,831 --> 00:05:55,211
،إذا ما ذهبت وقاتلت (هودي) الآن
47
00:05:55,211 --> 00:05:59,661
فستكون في أعين البرمائيين مجرد بشري عنيف آخر قامع لبني جنسهم
48
00:05:59,661 --> 00:06:05,491
،لذا وبدل ذلك
!أريدك أن تكون بطل جزيرة البرمائيين
49
00:06:07,631 --> 00:06:09,121
بطل؟
50
00:06:09,121 --> 00:06:09,991
!أرفض ذلك
51
00:06:09,991 --> 00:06:10,951
ماذا؟
52
00:06:10,951 --> 00:06:13,241
!نحن قراصنة
53
00:06:13,241 --> 00:06:16,541
!صحيح أني أحب الأبطال، ولكنني... لا أريد أن أكون أحدهم
54
00:06:18,081 --> 00:06:21,511
أوتعلم ما يعنيه أن تكون بطلا؟
55
00:06:22,331 --> 00:06:24,691
لنقل أن هنالك كمية من اللحم
56
00:06:24,691 --> 00:06:27,371
لو وقعت في أيدي القراصنة فسيأكلونها كاملة
57
00:06:27,371 --> 00:06:30,431
أما الأبطال فسيوزعونها على الفقراء
58
00:06:30,431 --> 00:06:32,431
!وأنا لن أرضى إلا بكامل الحصة
59
00:06:33,601 --> 00:06:35,771
إذا فهذا هو تعريفه للبطل؟
60
00:06:36,921 --> 00:06:38,441
!لطالما كان اللحم أولويته القصوى
61
00:06:38,441 --> 00:06:43,051
!حسنا، افعل ما أقوله لك وسأعطيك في المقابل الكمية التي تريد من اللحم
62
00:06:43,051 --> 00:06:43,901
حسنا
63
00:06:43,901 --> 00:06:45,941
ماذا؟ بهذه البساطة؟
64
00:06:45,941 --> 00:06:52,291
باختصار، سأنادي بك لتنقذني وكل ما عليك فعله هو الاستجابة
65
00:06:52,291 --> 00:06:53,161
أنقذك؟
66
00:06:53,161 --> 00:06:59,211
أجل، سأوقع نفسي و(ميغالو) في قبضة العدو عمدا، لنتمكن بذلك من الولوج إلى الساحة
67
00:07:00,881 --> 00:07:05,051
وفي خضم ذلك
68
00:07:05,051 --> 00:07:10,141
...(أريد من أحدكم أن يتسلل خفية عن الأنظار من داخل بطن (ميغالو
69
00:07:10,141 --> 00:07:11,731
من داخل بطن (ميغالو)؟
70
00:07:16,391 --> 00:07:20,231
"هودي) بحوزته رسالة الـ"تينريوبيتو)
71
00:07:21,211 --> 00:07:23,071
أية رسالة؟
72
00:07:23,071 --> 00:07:29,451
(صحيح، لقد غفا (لوفي) عن جزء كبير من حكاية (جينبي
73
00:07:29,451 --> 00:07:31,411
...حسنا... إنها
74
00:07:31,411 --> 00:07:35,331
رسالة ثمينة استطاعت الملكة (أوتوهيمي) الحصول عليها بعد أن جازفت بحياتها في سبيل ذلك
75
00:07:35,331 --> 00:07:38,871
!والتي قد تحدد مستقبل هذه الجزيرة
76
00:07:39,161 --> 00:07:43,171
وأيضا هنالك مفتاح أغلال الملك
77
00:07:43,171 --> 00:07:45,451
علينا الحصول على هذين الشيئين
78
00:07:46,271 --> 00:07:47,741
من يستطيع التكفل بهذا؟
79
00:07:47,741 --> 00:07:49,421
!دعني أتكفل بهذا، فالسرقة اختصاصي
80
00:07:49,421 --> 00:07:52,551
وبمساعدة (روبين)، سيكون الأمر أسهل
81
00:07:52,551 --> 00:07:53,321
وهو كذلك
82
00:07:53,891 --> 00:07:59,561
حسنا، بمجرد أن يُحرر الملك، سأنادي بـ(لوفي) لينقذني
83
00:07:59,561 --> 00:08:04,901
،وإذا ما خرج من فم (ميغالو) في ذلك الوقت بالتحديد
84
00:08:04,901 --> 00:08:08,851
فسيفهم الجميع أننا في الصف نفسه
85
00:08:09,401 --> 00:08:14,821
أما أنت أيتها الأميرة، فستنتظرينا في مكان آمن خارج الساحة
86
00:08:14,821 --> 00:08:19,271
مستعدة بذلك لأخذ رسالة الـ"تينريوبيتو" والهرب مع الملك والأمراء
87
00:08:19,831 --> 00:08:26,131
أما البقية فعليهم الذهاب حالا إلى قصر "ريوغو" لنجدة الثلاثة الباقين
88
00:08:26,591 --> 00:08:30,071
وبعد ذلك تتجهون صوب الساحة مباشرة
89
00:08:30,071 --> 00:08:33,801
...أما عن كيفية إنقاذهم
90
00:08:35,761 --> 00:08:37,321
!جدوا حلا بأنفسكم
91
00:08:37,321 --> 00:08:39,191
اللعنة، ما نوع هاته الخطة؟
92
00:08:39,631 --> 00:08:42,541
!يمكنكم الاعتماد عليّ في ذلك
93
00:08:42,541 --> 00:08:44,761
!فـ"ساني-غو" برفقتنا
94
00:08:45,311 --> 00:08:47,321
!سنجد حلا ولا ريب
95
00:08:49,011 --> 00:08:54,161
في رأيكم، ما ستكون ردة فعل البرمائيين الذين سيشهدون هذا؟
96
00:08:55,431 --> 00:09:02,361
جميع قاطني جزيرة البرمائيين وكل من في حيّ البرمائيين يكنون الاحترام لـ(جينبي)-سان
97
00:09:02,361 --> 00:09:08,631
،أجل، وإذا ما رأوه يتعهد بحياته لـ(لوفي)-تشين في سبيل إنقاذ الملك
98
00:09:08,631 --> 00:09:11,651
!فمتأكدة أن الجميع سيهتف باسم (لوفي)-تشين
99
00:09:12,971 --> 00:09:14,301
!"قبعة القش"
100
00:09:15,341 --> 00:09:16,761
!لوفي)-ساما)
101
00:09:19,491 --> 00:09:22,531
!(سأفعل هذا فقط لأنه طلبك أنت يا (جينبي
102
00:09:22,531 --> 00:09:26,521
فأنا أتضايق لو هُتف باسمي وسط جمع غفير
103
00:09:26,521 --> 00:09:29,691
في الحقيقة، فنحن لسنا متعودين على أمور كهذه
104
00:09:29,691 --> 00:09:35,071
!سأقاتل ملك الشياطين إذا ما هتفت لي تلك الحوريات الجميلات
105
00:09:35,071 --> 00:09:36,411
!شكرا لكم جميعا
106
00:09:37,411 --> 00:09:39,331
علينا أن نستعد إذًا
107
00:09:39,331 --> 00:09:42,401
حسنٌ إذًا، هيا بنا
108
00:09:44,711 --> 00:09:47,461
هل من أمر آخر يجول في خلدك؟
109
00:09:47,461 --> 00:09:48,961
اسم للعملية؟
110
00:09:48,961 --> 00:09:50,981
!ومن يهتم لذلك؟
111
00:09:50,981 --> 00:09:52,361
!حسنٌ، هيا بنا
112
00:09:54,881 --> 00:09:58,931
إذًا فقد استطعتم تخليص رفاقكم؟
113
00:09:59,481 --> 00:10:00,431
!(قشة)
114
00:10:00,431 --> 00:10:04,861
!باباغ)! أنا سعيد لرؤيتك)
115
00:10:04,861 --> 00:10:06,061
...ولكن، ولكن
116
00:10:06,061 --> 00:10:09,171
!كدت ألقى حتفي بسبب هؤلاء
117
00:10:10,071 --> 00:10:15,141
،قبعة القش" (لوفي) قرصان وبشري"
ولكنه يقف إلى صفنا، أليس كذلك؟
118
00:10:10,541 --> 00:10:16,041
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
119
00:10:10,541 --> 00:10:16,041
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
120
00:10:15,141 --> 00:10:18,441
!حتى أن الأميرة (شيراهوشي) نادت به طلبا في المساعدة
121
00:10:18,441 --> 00:10:23,071
!يبدو أنه قد أتى برفقة الزعيم (جينبي) لينقذ الجزيرة
122
00:10:23,071 --> 00:10:24,721
!"قبعة القش"
123
00:10:26,251 --> 00:10:28,681
!يبدو أنك أصبحت مشهورا هنا
124
00:10:28,681 --> 00:10:32,271
!ولكن لا تغتر بنفسك لمجرد تحريرك للملك من قبضتنا مؤقتا
125
00:10:32,271 --> 00:10:35,241
!فما أنت سوى مجرد قرصان بشري حثالة
126
00:10:35,801 --> 00:10:38,861
!أنت فاتنة الجمال يا أميرة الحوريات-سان
127
00:10:41,561 --> 00:10:44,671
عذرا، ولكن هل يمكنني رؤية ملابسك الداخلية؟
128
00:10:45,241 --> 00:10:47,541
!سحقا، لا تطلب من الأميرة أمرا كهذا
129
00:10:47,541 --> 00:10:49,161
في هاته الحالة، أريني خاصتك يا (نامي)-سان
130
00:10:49,161 --> 00:10:50,611
ولمَ عليّ فعل هذا؟
131
00:10:54,341 --> 00:10:56,491
!نحن مجتمعون مرة أخرى
132
00:10:56,491 --> 00:10:57,901
!لقد تجاهلوك تماما
133
00:10:58,311 --> 00:11:01,101
!إذًا فهذا راجع لصوتي المنخفض
134
00:11:01,671 --> 00:11:07,031
!نامي)-سوان! لقد أنقذت أولئك الحمقى)
135
00:11:07,401 --> 00:11:08,231
فهل تحبينني؟
136
00:11:08,231 --> 00:11:09,211
أجل، أجل
137
00:11:09,211 --> 00:11:13,311
أحمق! فقد تحررنا من دونك
138
00:11:14,781 --> 00:11:18,471
!ولكن ما كنتم لتنجوا من دون مساعدتي
139
00:11:18,471 --> 00:11:20,221
أوأنقذتهم يا (باباغ)؟
140
00:11:20,221 --> 00:11:23,761
...كلا، فقبل ذلك تحول (بروك) إلى شبح و
141
00:11:24,151 --> 00:11:25,101
شبح؟
142
00:11:25,101 --> 00:11:26,411
!بالضبط
143
00:11:26,411 --> 00:11:30,061
!تقنيتي الجديدة كانت عونا كبيرا لنا
144
00:11:34,441 --> 00:11:35,811
!ليس لديّ متسع من الوقت
145
00:11:35,811 --> 00:11:38,521
!فأنا أحتاج مفتاحا... أقصد سيفا
146
00:11:39,001 --> 00:11:40,661
...لم يبق لي الكثير من الوقت
147
00:11:40,661 --> 00:11:43,011
!لا تقترب مني أيها الشبح
148
00:11:46,301 --> 00:11:47,631
!باباغ)-سان)
149
00:11:53,881 --> 00:11:57,461
كيف لهذا الشبح أن يعرف اسمي؟
150
00:11:58,071 --> 00:12:00,051
!هذا أنا
151
00:12:01,701 --> 00:12:04,581
!ليس لديّ صديق شبح
152
00:12:05,141 --> 00:12:08,391
أنت ذلك العظمي، أليس كذلك؟
153
00:12:20,241 --> 00:12:22,981
!لـ-لقد بَلَغَنَا الماء
154
00:12:22,981 --> 00:12:27,111
!ما الذي تفعله عندك يا (بروك)؟! سيُقضى علينا
155
00:12:28,271 --> 00:12:30,111
عذرا لأني تأخرت عليكما
156
00:12:30,111 --> 00:12:31,221
أهلا بعودتك
157
00:12:33,311 --> 00:12:34,751
!ها هو سيفك
158
00:12:46,931 --> 00:12:48,521
!أحسنت صُنعا يا (زورو)-سان
159
00:12:48,521 --> 00:12:50,841
!جيد. والآن يا (زورو) أخرجنا من هنا
160
00:12:51,301 --> 00:12:53,331
...سانتوريو
161
00:12:51,301 --> 00:12:53,331
...سانتوريو
162
00:13:09,251 --> 00:13:11,451
!لقد بالغت في الأمر بعض الشيء
163
00:13:11,451 --> 00:13:12,461
أحقا؟
164
00:13:15,381 --> 00:13:17,071
!لا يمكنني الصمود أكثر
165
00:13:17,071 --> 00:13:18,981
!أحتاج هواء
166
00:13:18,981 --> 00:13:19,731
!اللعنة
167
00:13:20,351 --> 00:13:21,971
!سـ-سأموت
168
00:13:25,931 --> 00:13:28,051
!(زورو)! (أوسوب)! (بروك)
169
00:13:28,051 --> 00:13:30,491
!لقد أتينا لإنقاذكم على وجه السرعة
170
00:13:30,491 --> 00:13:31,721
!كان ذلك وشيكا
171
00:13:33,521 --> 00:13:35,191
وهكذا جرت الأمور
172
00:13:36,061 --> 00:13:40,231
...تقنية (بروك) الجديدة تبدو رائعة. ولكن بالمقابل
173
00:13:42,241 --> 00:13:48,391
(أولئك الأشخاص قد رأوا قائدهم يُهزم على يد (لوفي
كيف لهم أن يثبتوا هادئين هكذا؟
174
00:13:48,921 --> 00:13:51,241
أنت محق، هذا غريب بعض الشيء
175
00:14:12,261 --> 00:14:13,311
ها هي ذي
176
00:14:13,891 --> 00:14:16,021
"رسالة الـ"تينريوبيتو
177
00:14:17,001 --> 00:14:19,211
!شكرا جزيلا لكم يا رفاق
178
00:14:19,731 --> 00:14:24,361
إنها تمثل أمل جزيرة البرمائيين الذي خلفته أمي لنا جميعا
179
00:14:24,361 --> 00:14:27,481
ولكن من الخطر أن تبقى (يواهوشي) هنا
180
00:14:28,941 --> 00:14:32,501
لم يكن أمر القبض على الأميرة-ساما في مخططنا
181
00:14:32,501 --> 00:14:34,291
ولست متأكدا من إمكانية إخراجها من هذا المكان سالمة
182
00:14:35,251 --> 00:14:38,691
يا (لوفي)-ساما، بما ناديتني لتوك؟
183
00:14:39,731 --> 00:14:52,861
Yowahoshi is a portmanteau of Yowamushi (coward) and Shirahoshi.
184
00:14:39,731 --> 00:14:43,171
..."فلطالما ناديتني بـ"يواموشي
185
00:14:43,171 --> 00:14:48,051
أجل. لست أفهم الأمر جيدا، ولكن وعلى ما يبدو فأنتِ لست بـ"يواموشي" بعد كل هذا
186
00:14:49,231 --> 00:14:52,861
!"لذا فمن الآن وصاعدا سأناديك بـ"يواهوشي
187
00:14:52,861 --> 00:14:59,341
إنه لمن الطبيعي أن يكره المرء أولئك الذين تسببوا في إيلامه
188
00:14:59,341 --> 00:15:02,021
وذاك الذي شتمك
189
00:15:02,021 --> 00:15:04,701
قد فعل المثل تماما
190
00:15:06,071 --> 00:15:13,721
لكن ما كانت "يواموشي" لتتحمل كل هذا الألم لسنوات طوال
191
00:15:13,721 --> 00:15:15,741
(معها حق أيتها الأميرة (شيراهوشي
192
00:15:15,741 --> 00:15:19,621
فلا بد أن وقع ذلك كان قاسيا عليك كثيرا طوال تلك السنين
193
00:15:19,621 --> 00:15:21,941
آسفة للغاية
194
00:15:21,941 --> 00:15:26,211
فكل ما حصل كان عاقبة لقراري ذاك بإخفاء الحقيقة
195
00:15:26,211 --> 00:15:29,541
!لا عليك، فنحن نقدر فعلتك تلك
196
00:15:30,731 --> 00:15:35,721
أن لا نبث الكراهية في الأجيال القادمة، هذا ما حاول فعله ذلكما البطلان
197
00:15:36,061 --> 00:15:39,851
!لا تحدثوا قاطني الجزيرة بما حصل معنا
198
00:15:40,521 --> 00:15:47,511
!لا تدعوا الكراهية والحقد يتسللان إلى قلوبكم
199
00:15:48,281 --> 00:15:54,971
أتمنى أن تنبت تلك البذرة التي زرعتها في أنحاء هذه المملكة
200
00:15:54,971 --> 00:15:58,481
في سبيل أن يأتي ذلك اليوم الذي سيفكر فيه كل برمائي بطريقتك هذه
201
00:15:58,481 --> 00:16:04,451
وبذلك تختفي الحواجز التي تفصل الجنسين البرمائي والبشري إلى الأبد
202
00:16:05,021 --> 00:16:10,101
لا أظن أن سنوات المعاناة الطوال تلك قد ذهبت سدى
203
00:16:10,711 --> 00:16:18,001
فلا بد أنك حاولت جاهدة حماية تلك البذرة الطيبة، يوما بعد آخر
204
00:16:18,001 --> 00:16:21,901
ولكن هلا تركتنا نحميها بدلا عنك هذه المرة
205
00:16:42,391 --> 00:16:43,331
!أ-أجل
206
00:16:47,861 --> 00:16:49,891
!شكرا جزيلا لكم
207
00:16:53,091 --> 00:16:56,141
!قد لا تكون "يواموشي" ولكنها تبكي كواحدة تماما
208
00:16:56,781 --> 00:17:00,491
!"فلتسحقهم! يا "قبعة القش
209
00:17:02,891 --> 00:17:06,491
!لا فائدة تُرجى من (فاندر ديكين) ذاك
210
00:17:06,491 --> 00:17:10,321
(فقد كان مقررا أن يتولى أمر (شيراهوشي
211
00:17:10,411 --> 00:17:11,691
(القائد (هودي
212
00:17:11,691 --> 00:17:16,741
كما توقعت تماما، فعقار الطاقة ما يزال يُعطى أُكله
213
00:17:16,741 --> 00:17:20,331
هذا ليس مفاجئا، فقد أخذ الكثير منه
214
00:17:20,331 --> 00:17:22,461
!لقد عاد القائد
215
00:17:33,171 --> 00:17:38,301
إنها أميرة الحوريات الأسطورية بقدرتها اللعينة تلك
216
00:17:38,301 --> 00:17:42,751
...وقد كان لزاما التخلص منها بسرعة، لكنني
217
00:17:44,211 --> 00:17:46,691
سقطت في الفخ سقوط الأبله
218
00:17:47,461 --> 00:17:54,071
جينبي)، ما كان يُجدر بي أن أصدق أنه قد قُبض عليك بتلك السهولة)
219
00:17:57,411 --> 00:17:59,781
!وتبدو صديقا حميما لهؤلاء البشر؟
220
00:17:59,781 --> 00:18:04,211
!أشخاص مثلك لا يمكنني تحمل رائحتهم في الأرجاء حتى
221
00:18:04,211 --> 00:18:08,351
(فقد ترعرعت في حيّ البرمائيين مع (فيشر تايغر) و(آرلونغ
222
00:18:08,351 --> 00:18:13,491
!واللذان لقيا نهايتهما على يد البشر وقد كانا بمثابة أخويك
223
00:18:13,491 --> 00:18:18,231
!وعوض الثأر لهما، أصبحت حليفا لأبناء هذا الجنس القذر
224
00:18:18,231 --> 00:18:22,671
!أنت أجبن من (نيبتون) حتى
225
00:18:22,671 --> 00:18:26,971
!سأغير كل هذا بمجرد أن أغدو ملكا لهذه المملكة
226
00:18:26,971 --> 00:18:31,171
!وقمة العالم القادمة هي فرصة سانحة للتكشير عن أنياب الفكر الجديد الذي سآتي به
227
00:18:32,061 --> 00:18:36,921
!إذ أنني أخطط للذهاب إلى "ماريجوا" لجعل كل ملوك العالم يسبحون في نهر من دمائهم
228
00:18:36,921 --> 00:18:41,511
!وهذا سيجعلهم ولا ريب يرتجون رعبا من المملكة القابعة في أعماق البحر
229
00:18:43,881 --> 00:18:49,321
!وبعد ذلك سآتي بالبشر الحثالة إلى قاع المحيط لأستعبدهم
230
00:18:49,321 --> 00:18:53,631
،وبذلك، لن يبقى بشري واحد على وجه البسيطة يتجرأ ويتحدى الجنس البرمائي العظيم
231
00:18:53,631 --> 00:18:55,711
!وهذا يتضمن عالم القراصنة على حد سواء
232
00:18:57,831 --> 00:19:04,181
!"كل القراصنة سيقعون ساجدين أمامنا نحن "القراصنة البرمائيون الجدد
233
00:19:04,181 --> 00:19:10,381
!ألقوا نظرة على هؤلاء القراصنة الماثلين أمامكم وكلهم ثقة في قدرتهم على الإطاحة بكم
234
00:19:10,901 --> 00:19:14,071
!"هكذا سينتهي بكم الأمر يا أفراد "قبعة القش
235
00:19:14,071 --> 00:19:19,801
!أنا الشخص الوحيد المستحق للقب ملك القراصنة
236
00:19:21,671 --> 00:19:23,331
ملك القراصنة؟
237
00:19:26,291 --> 00:19:31,381
!ما الذي يستطيع فعله مجرد عشرة قراصنة؟
238
00:19:31,381 --> 00:19:33,441
!لديّ مائة ألف مقاتل يقفون تحت رايتي
239
00:19:36,591 --> 00:19:43,811
...إ-إن عددهم كبير للغاية
وما يُشكل طاقم "قبعة القش" و(جينبي) سوى عشرة، هل يمكنهم الصمود أمامهم؟
240
00:19:43,811 --> 00:19:48,481
!إذا ما انهزموا فسيستولي (هودي) على المملكة برمتها
241
00:19:48,481 --> 00:19:52,991
!وسيخرجنا بعد ذلك من ديارنا
242
00:19:52,991 --> 00:19:56,151
!(اقضوا عليهم! يا طاقم "قبعة القش"! ويا (جينبي
243
00:19:56,151 --> 00:19:57,531
!"قبعة القش"
244
00:19:57,531 --> 00:20:00,581
!"اسحقوهم أيها "القراصنة البرمائيون الجدد
245
00:20:03,531 --> 00:20:04,981
!هنالك مائة ألف عدو
246
00:20:04,981 --> 00:20:07,241
!كيف عسانا نقاتلهم؟
247
00:20:07,241 --> 00:20:08,831
!هذا مستحيل
248
00:20:08,831 --> 00:20:12,471
!لهذا لم أكن أريد أن أتورط معكم يا رفاق
249
00:20:13,141 --> 00:20:16,701
قد نُسحق قبل أن تتاح لنا فرصة القتال حتى
250
00:20:16,701 --> 00:20:18,671
!نُسحق؟! مخيف
251
00:20:19,121 --> 00:20:24,801
!مائة ألف عدو؟! أكاد لا أصدق ما أراه بعينيّ
252
00:20:24,801 --> 00:20:27,861
!رغم أنه ليس لي عينان
253
00:20:29,101 --> 00:20:32,491
!مائة ألف مجرد عدد ليس إلا! هيا بنا
254
00:20:33,261 --> 00:20:37,021
!لا تقولي هذا وأنت مختبئة وسطنا
255
00:20:38,311 --> 00:20:41,041
!كنت بانتظار هذا! ها هو ذا دوري قد حان أخيرا
256
00:20:41,041 --> 00:20:45,321
سوبر آرموردُ أوري
257
00:20:41,041 --> 00:20:45,321
سوبر آرموردُ أوري
258
00:20:45,321 --> 00:20:48,171
!حسنا! هيا تعالوا
259
00:20:48,171 --> 00:20:50,181
نحن عشرة
260
00:20:50,181 --> 00:20:54,081
ما يعني عشرة آلاف لكل واحد منا
261
00:20:54,081 --> 00:20:57,631
صحيح أنهم يفوقوننا عددا، ولكن هذا لا يعني أنهم يفوقوننا قوة
262
00:20:57,631 --> 00:21:02,051
وهؤلاء ليسوا بنخبة في القوات البحرية حتى، لذا لا داعي لأن تكون خائفا هكذا
263
00:21:02,761 --> 00:21:05,601
من الذي ناديته بالخائف أيها الـ"ماريمو" الحقير؟
264
00:21:05,601 --> 00:21:08,111
!أرني ما لديك أيها الطباخ الحقير ذو الأنف النازف
265
00:21:11,901 --> 00:21:13,201
!(أوي، (لوفي
266
00:21:13,471 --> 00:21:14,981
!لـ-لوفي)-كن)
267
00:21:15,491 --> 00:21:16,361
لوفي)-ساما؟)
268
00:21:18,271 --> 00:21:20,841
!مكافأة الأربعمائة مليون بيلي لي أنا
269
00:21:20,841 --> 00:21:22,241
!كلا، بل هي لي أنا
270
00:21:22,241 --> 00:21:24,031
حسنا، هيا بنا
271
00:21:25,801 --> 00:21:26,871
!اقتلوه
272
00:22:03,331 --> 00:22:05,221
!ما الذي يحدث هنا؟
273
00:22:21,801 --> 00:22:25,121
!مع أنه لم يحرك أصبعا، إلا أنهم انهاروا من أمامه فجأة
274
00:22:25,121 --> 00:22:27,471
!أوي، تماسكوا يا رفاق
275
00:22:27,471 --> 00:22:31,181
!اللعنة، لقد تخلص من نصف عدد المقاتلين في لمح البصر
276
00:22:31,181 --> 00:22:34,981
!خمسون ألفا؟ بحق الجحيم ما الذي فعله؟
277
00:22:34,981 --> 00:22:37,201
ما الذي حدث؟
278
00:22:37,201 --> 00:22:39,401
ماذا؟ ما الذي حدث للتو؟
279
00:22:39,401 --> 00:22:42,111
...يا لها من قوة... يا فتى قبعة القش
280
00:22:42,901 --> 00:22:45,351
!أكان هذا من فعل القرصان ذي القبعة القشية؟
281
00:22:45,351 --> 00:22:47,031
!"مذهل يا "قبعة القش
282
00:22:47,031 --> 00:22:48,871
!"إنه الـ"هاكي
283
00:22:48,871 --> 00:22:51,661
!أوستطاع أن يصل لهذه المرحلة من التحكم فيه في غضون عامين فقط؟
284
00:22:51,661 --> 00:22:55,781
هاكي الأسياد؟ ذلك الشقي، إذا فهو يحمله في داخله
285
00:22:55,781 --> 00:22:59,881
لو لم يكن كذلك، لكنا استبدلناه بقائد آخر
286
00:23:00,351 --> 00:23:02,341
!مذهل! يا (لوفي)-ساما
287
00:23:02,791 --> 00:23:06,611
اسمك (هودي)، أليس كذلك؟ أظنني ملزم بالإطاحة بك
288
00:23:07,391 --> 00:23:11,471
...لست أهتم إذا ما كنت تسعى لتغدو ملكا على جزيرة أو ما شابه
289
00:23:13,151 --> 00:23:17,181
!ولكنني الشخص الوحيد الذي سيُصبح ملك القراصنة
290
00:23:22,231 --> 00:23:27,571
"وأخيرا تبدأ المواجهة الكبيرة بين "القراصنة البرمائيين الجدد" وطاقم "قبعة القش
291
00:23:27,571 --> 00:23:30,141
(محاطون بخمسين ألف مقاتل بقيادة (هودي
292
00:23:30,141 --> 00:23:33,411
(يجد أفراد الطاقم أنفسهم بين أمر القتال وحماية (شيراهوشي
293
00:23:34,001 --> 00:23:41,041
!بعد عامين من التدريب المجهد، سيُطلق (زورو) و(سانجي) العنان لتقنياتهما الجديدة
294
00:23:41,041 --> 00:23:42,431
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
295
00:23:42,431 --> 00:23:45,661
!تقنيات قوية
!ولوج (زورو) و(سانجي) ميدان المعركة
296
00:23:45,661 --> 00:23:47,921
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
297
00:23:46,301 --> 00:23:50,221
!تقنيات قوية
298
00:23:50,221 --> 00:23:55,221
!!نراكم في الحلقة القادمة