1 00:02:46,851 --> 00:02:50,281 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:50,281 --> 00:02:55,111 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:02:55,481 --> 00:03:01,911 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 4 00:03:01,911 --> 00:03:04,181 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 5 00:03:04,181 --> 00:03:08,261 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 6 00:03:10,621 --> 00:03:13,181 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 7 00:03:13,181 --> 00:03:16,431 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 8 00:03:16,431 --> 00:03:21,821 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 9 00:03:21,821 --> 00:03:25,331 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 10 00:03:27,191 --> 00:03:30,371 ...أعداء أم حلفاء؟ هذا أمر 11 00:03:31,231 --> 00:03:34,761 !قرروا أنتم بشأنه 12 00:03:35,131 --> 00:03:44,101 !مواجهة كبيرة 13 00:03:35,131 --> 00:03:44,101 !مواجهة كبيرة 14 00:03:49,451 --> 00:03:55,941 إذًا فهذا هو "قبعة القش" (لوفي)، ذاك الذي هاجم المقر الرئيسي للبحرية مرتين قبل عامين 15 00:03:56,451 --> 00:03:58,181 !وهنالك سفينة قراصنة هنا أيضا 16 00:03:58,741 --> 00:04:01,161 !"إذًا فهؤلاء هم أفراد طاقم "قبعة القش 17 00:04:28,691 --> 00:04:32,771 !قبعة القش" الحقير ذاك! لا يسعني تصديق أنه كان مختبئا في بطن القرش" 18 00:04:32,771 --> 00:04:37,781 ولكن، ألم يكن العظمي وصاحباه مسجونين في قصر "ريوغو"؟ 19 00:04:37,781 --> 00:04:40,131 !"كنا بانتظارك يا "قبعة القش 20 00:04:40,131 --> 00:04:41,281 أوأتى حقا؟ 21 00:04:41,281 --> 00:04:45,801 !يا "مادام" (شيرلي)! لقد أتى القرصان ذو القبعة القشية للتو 22 00:04:45,801 --> 00:04:47,871 !وقد أنقذ الملك والأمراء 23 00:04:48,911 --> 00:04:50,981 ...فتى قبعة القش 24 00:04:55,301 --> 00:04:57,751 أيناسبك ما فعلته يا (جينبي)؟ 25 00:04:57,751 --> 00:05:00,841 (هذه أقل الأضرار المحتملة إذا ما تحدثنا عن (لوفي 26 00:05:00,841 --> 00:05:05,601 ...مع أنه لم يسر كل شيء حسب ما خططنا 27 00:05:05,801 --> 00:05:07,351 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 28 00:05:05,801 --> 00:05:07,351 「غابة البحر」 29 00:05:05,801 --> 00:05:07,351 قبل بضع ساعات 30 00:05:07,351 --> 00:05:08,261 !ابتعد 31 00:05:08,261 --> 00:05:10,771 !كلا، لن أدعك تمر 32 00:05:10,771 --> 00:05:13,731 ...(لوفي)-تشين... الزعيم (جينبي) 33 00:05:13,731 --> 00:05:16,271 !أوي، أوي! إلى متى ستستمران هكذا؟ 34 00:05:16,271 --> 00:05:19,861 !عـ-عذرا، ولكنهم على شفا إعدام أبي-ساما 35 00:05:19,861 --> 00:05:22,011 !قلت لك ابتعد عن طريقي 36 00:05:22,011 --> 00:05:25,011 !سأذهب وألقن أولئك الأنذال درسا لن ينسوه 37 00:05:25,011 --> 00:05:30,201 !كم مرة عليّ إعادة ما قلت؟ فقط تمهل بعض الشيء! واسمع ما لديّ 38 00:05:30,721 --> 00:05:33,241 ما العلاقة التي تربطنا ببعض؟ 39 00:05:33,241 --> 00:05:34,371 !نحن صديقان 40 00:05:34,371 --> 00:05:36,131 !بالضبط 41 00:05:36,131 --> 00:05:39,031 ،تبدو علاقة بسيطة، ولكن الجنسين البرمائي والبشري فشلا في تحقيقها 42 00:05:39,041 --> 00:05:43,001 وذلك لعقود طوال من الزمن 43 00:05:43,001 --> 00:05:46,041 ،"(عندما أرسلت إليك رسالة: "لا تُقاتل (هودي 44 00:05:46,041 --> 00:05:50,391 "عنيت بها: "لا يُجدر بك الدخول في قتال معه بتهور 45 00:05:50,391 --> 00:05:52,831 !لذا فعليك التفكير مليا فيما ستقدم على فعله 46 00:05:52,831 --> 00:05:55,211 ،إذا ما ذهبت وقاتلت (هودي) الآن 47 00:05:55,211 --> 00:05:59,661 فستكون في أعين البرمائيين مجرد بشري عنيف آخر قامع لبني جنسهم 48 00:05:59,661 --> 00:06:05,491 ،لذا وبدل ذلك !أريدك أن تكون بطل جزيرة البرمائيين 49 00:06:07,631 --> 00:06:09,121 بطل؟ 50 00:06:09,121 --> 00:06:09,991 !أرفض ذلك 51 00:06:09,991 --> 00:06:10,951 ماذا؟ 52 00:06:10,951 --> 00:06:13,241 !نحن قراصنة 53 00:06:13,241 --> 00:06:16,541 !صحيح أني أحب الأبطال، ولكنني... لا أريد أن أكون أحدهم 54 00:06:18,081 --> 00:06:21,511 أوتعلم ما يعنيه أن تكون بطلا؟ 55 00:06:22,331 --> 00:06:24,691 لنقل أن هنالك كمية من اللحم 56 00:06:24,691 --> 00:06:27,371 لو وقعت في أيدي القراصنة فسيأكلونها كاملة 57 00:06:27,371 --> 00:06:30,431 أما الأبطال فسيوزعونها على الفقراء 58 00:06:30,431 --> 00:06:32,431 !وأنا لن أرضى إلا بكامل الحصة 59 00:06:33,601 --> 00:06:35,771 إذا فهذا هو تعريفه للبطل؟ 60 00:06:36,921 --> 00:06:38,441 !لطالما كان اللحم أولويته القصوى 61 00:06:38,441 --> 00:06:43,051 !حسنا، افعل ما أقوله لك وسأعطيك في المقابل الكمية التي تريد من اللحم 62 00:06:43,051 --> 00:06:43,901 حسنا 63 00:06:43,901 --> 00:06:45,941 ماذا؟ بهذه البساطة؟ 64 00:06:45,941 --> 00:06:52,291 باختصار، سأنادي بك لتنقذني وكل ما عليك فعله هو الاستجابة 65 00:06:52,291 --> 00:06:53,161 أنقذك؟ 66 00:06:53,161 --> 00:06:59,211 أجل، سأوقع نفسي و(ميغالو) في قبضة العدو عمدا، لنتمكن بذلك من الولوج إلى الساحة 67 00:07:00,881 --> 00:07:05,051 وفي خضم ذلك 68 00:07:05,051 --> 00:07:10,141 ...(أريد من أحدكم أن يتسلل خفية عن الأنظار من داخل بطن (ميغالو 69 00:07:10,141 --> 00:07:11,731 من داخل بطن (ميغالو)؟ 70 00:07:16,391 --> 00:07:20,231 "هودي) بحوزته رسالة الـ"تينريوبيتو) 71 00:07:21,211 --> 00:07:23,071 أية رسالة؟ 72 00:07:23,071 --> 00:07:29,451 (صحيح، لقد غفا (لوفي) عن جزء كبير من حكاية (جينبي 73 00:07:29,451 --> 00:07:31,411 ...حسنا... إنها 74 00:07:31,411 --> 00:07:35,331 رسالة ثمينة استطاعت الملكة (أوتوهيمي) الحصول عليها بعد أن جازفت بحياتها في سبيل ذلك 75 00:07:35,331 --> 00:07:38,871 !والتي قد تحدد مستقبل هذه الجزيرة 76 00:07:39,161 --> 00:07:43,171 وأيضا هنالك مفتاح أغلال الملك 77 00:07:43,171 --> 00:07:45,451 علينا الحصول على هذين الشيئين 78 00:07:46,271 --> 00:07:47,741 من يستطيع التكفل بهذا؟ 79 00:07:47,741 --> 00:07:49,421 !دعني أتكفل بهذا، فالسرقة اختصاصي 80 00:07:49,421 --> 00:07:52,551 وبمساعدة (روبين)، سيكون الأمر أسهل 81 00:07:52,551 --> 00:07:53,321 وهو كذلك 82 00:07:53,891 --> 00:07:59,561 حسنا، بمجرد أن يُحرر الملك، سأنادي بـ(لوفي) لينقذني 83 00:07:59,561 --> 00:08:04,901 ،وإذا ما خرج من فم (ميغالو) في ذلك الوقت بالتحديد 84 00:08:04,901 --> 00:08:08,851 فسيفهم الجميع أننا في الصف نفسه 85 00:08:09,401 --> 00:08:14,821 أما أنت أيتها الأميرة، فستنتظرينا في مكان آمن خارج الساحة 86 00:08:14,821 --> 00:08:19,271 مستعدة بذلك لأخذ رسالة الـ"تينريوبيتو" والهرب مع الملك والأمراء 87 00:08:19,831 --> 00:08:26,131 أما البقية فعليهم الذهاب حالا إلى قصر "ريوغو" لنجدة الثلاثة الباقين 88 00:08:26,591 --> 00:08:30,071 وبعد ذلك تتجهون صوب الساحة مباشرة 89 00:08:30,071 --> 00:08:33,801 ...أما عن كيفية إنقاذهم 90 00:08:35,761 --> 00:08:37,321 !جدوا حلا بأنفسكم 91 00:08:37,321 --> 00:08:39,191 اللعنة، ما نوع هاته الخطة؟ 92 00:08:39,631 --> 00:08:42,541 !يمكنكم الاعتماد عليّ في ذلك 93 00:08:42,541 --> 00:08:44,761 !فـ"ساني-غو" برفقتنا 94 00:08:45,311 --> 00:08:47,321 !سنجد حلا ولا ريب 95 00:08:49,011 --> 00:08:54,161 في رأيكم، ما ستكون ردة فعل البرمائيين الذين سيشهدون هذا؟ 96 00:08:55,431 --> 00:09:02,361 جميع قاطني جزيرة البرمائيين وكل من في حيّ البرمائيين يكنون الاحترام لـ(جينبي)-سان 97 00:09:02,361 --> 00:09:08,631 ،أجل، وإذا ما رأوه يتعهد بحياته لـ(لوفي)-تشين في سبيل إنقاذ الملك 98 00:09:08,631 --> 00:09:11,651 !فمتأكدة أن الجميع سيهتف باسم (لوفي)-تشين 99 00:09:12,971 --> 00:09:14,301 !"قبعة القش" 100 00:09:15,341 --> 00:09:16,761 !لوفي)-ساما) 101 00:09:19,491 --> 00:09:22,531 !(سأفعل هذا فقط لأنه طلبك أنت يا (جينبي 102 00:09:22,531 --> 00:09:26,521 فأنا أتضايق لو هُتف باسمي وسط جمع غفير 103 00:09:26,521 --> 00:09:29,691 في الحقيقة، فنحن لسنا متعودين على أمور كهذه 104 00:09:29,691 --> 00:09:35,071 !سأقاتل ملك الشياطين إذا ما هتفت لي تلك الحوريات الجميلات 105 00:09:35,071 --> 00:09:36,411 !شكرا لكم جميعا 106 00:09:37,411 --> 00:09:39,331 علينا أن نستعد إذًا 107 00:09:39,331 --> 00:09:42,401 حسنٌ إذًا، هيا بنا 108 00:09:44,711 --> 00:09:47,461 هل من أمر آخر يجول في خلدك؟ 109 00:09:47,461 --> 00:09:48,961 اسم للعملية؟ 110 00:09:48,961 --> 00:09:50,981 !ومن يهتم لذلك؟ 111 00:09:50,981 --> 00:09:52,361 !حسنٌ، هيا بنا 112 00:09:54,881 --> 00:09:58,931 إذًا فقد استطعتم تخليص رفاقكم؟ 113 00:09:59,481 --> 00:10:00,431 !(قشة) 114 00:10:00,431 --> 00:10:04,861 !باباغ)! أنا سعيد لرؤيتك) 115 00:10:04,861 --> 00:10:06,061 ...ولكن، ولكن 116 00:10:06,061 --> 00:10:09,171 !كدت ألقى حتفي بسبب هؤلاء 117 00:10:10,071 --> 00:10:15,141 ،قبعة القش" (لوفي) قرصان وبشري" ولكنه يقف إلى صفنا، أليس كذلك؟ 118 00:10:10,541 --> 00:10:16,041 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 119 00:10:10,541 --> 00:10:16,041 m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0 120 00:10:15,141 --> 00:10:18,441 !حتى أن الأميرة (شيراهوشي) نادت به طلبا في المساعدة 121 00:10:18,441 --> 00:10:23,071 !يبدو أنه قد أتى برفقة الزعيم (جينبي) لينقذ الجزيرة 122 00:10:23,071 --> 00:10:24,721 !"قبعة القش" 123 00:10:26,251 --> 00:10:28,681 !يبدو أنك أصبحت مشهورا هنا 124 00:10:28,681 --> 00:10:32,271 !ولكن لا تغتر بنفسك لمجرد تحريرك للملك من قبضتنا مؤقتا 125 00:10:32,271 --> 00:10:35,241 !فما أنت سوى مجرد قرصان بشري حثالة 126 00:10:35,801 --> 00:10:38,861 !أنت فاتنة الجمال يا أميرة الحوريات-سان 127 00:10:41,561 --> 00:10:44,671 عذرا، ولكن هل يمكنني رؤية ملابسك الداخلية؟ 128 00:10:45,241 --> 00:10:47,541 !سحقا، لا تطلب من الأميرة أمرا كهذا 129 00:10:47,541 --> 00:10:49,161 في هاته الحالة، أريني خاصتك يا (نامي)-سان 130 00:10:49,161 --> 00:10:50,611 ولمَ عليّ فعل هذا؟ 131 00:10:54,341 --> 00:10:56,491 !نحن مجتمعون مرة أخرى 132 00:10:56,491 --> 00:10:57,901 !لقد تجاهلوك تماما 133 00:10:58,311 --> 00:11:01,101 !إذًا فهذا راجع لصوتي المنخفض 134 00:11:01,671 --> 00:11:07,031 !نامي)-سوان! لقد أنقذت أولئك الحمقى) 135 00:11:07,401 --> 00:11:08,231 فهل تحبينني؟ 136 00:11:08,231 --> 00:11:09,211 أجل، أجل 137 00:11:09,211 --> 00:11:13,311 أحمق! فقد تحررنا من دونك 138 00:11:14,781 --> 00:11:18,471 !ولكن ما كنتم لتنجوا من دون مساعدتي 139 00:11:18,471 --> 00:11:20,221 أوأنقذتهم يا (باباغ)؟ 140 00:11:20,221 --> 00:11:23,761 ...كلا، فقبل ذلك تحول (بروك) إلى شبح و 141 00:11:24,151 --> 00:11:25,101 شبح؟ 142 00:11:25,101 --> 00:11:26,411 !بالضبط 143 00:11:26,411 --> 00:11:30,061 !تقنيتي الجديدة كانت عونا كبيرا لنا 144 00:11:34,441 --> 00:11:35,811 !ليس لديّ متسع من الوقت 145 00:11:35,811 --> 00:11:38,521 !فأنا أحتاج مفتاحا... أقصد سيفا 146 00:11:39,001 --> 00:11:40,661 ...لم يبق لي الكثير من الوقت 147 00:11:40,661 --> 00:11:43,011 !لا تقترب مني أيها الشبح 148 00:11:46,301 --> 00:11:47,631 !باباغ)-سان) 149 00:11:53,881 --> 00:11:57,461 كيف لهذا الشبح أن يعرف اسمي؟ 150 00:11:58,071 --> 00:12:00,051 !هذا أنا 151 00:12:01,701 --> 00:12:04,581 !ليس لديّ صديق شبح 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,391 أنت ذلك العظمي، أليس كذلك؟ 153 00:12:20,241 --> 00:12:22,981 !لـ-لقد بَلَغَنَا الماء 154 00:12:22,981 --> 00:12:27,111 !ما الذي تفعله عندك يا (بروك)؟! سيُقضى علينا 155 00:12:28,271 --> 00:12:30,111 عذرا لأني تأخرت عليكما 156 00:12:30,111 --> 00:12:31,221 أهلا بعودتك 157 00:12:33,311 --> 00:12:34,751 !ها هو سيفك 158 00:12:46,931 --> 00:12:48,521 !أحسنت صُنعا يا (زورو)-سان 159 00:12:48,521 --> 00:12:50,841 !جيد. والآن يا (زورو) أخرجنا من هنا 160 00:12:51,301 --> 00:12:53,331 ...سانتوريو 161 00:12:51,301 --> 00:12:53,331 ...سانتوريو 162 00:13:09,251 --> 00:13:11,451 !لقد بالغت في الأمر بعض الشيء 163 00:13:11,451 --> 00:13:12,461 أحقا؟ 164 00:13:15,381 --> 00:13:17,071 !لا يمكنني الصمود أكثر 165 00:13:17,071 --> 00:13:18,981 !أحتاج هواء 166 00:13:18,981 --> 00:13:19,731 !اللعنة 167 00:13:20,351 --> 00:13:21,971 !سـ-سأموت 168 00:13:25,931 --> 00:13:28,051 !(زورو)! (أوسوب)! (بروك) 169 00:13:28,051 --> 00:13:30,491 !لقد أتينا لإنقاذكم على وجه السرعة 170 00:13:30,491 --> 00:13:31,721 !كان ذلك وشيكا 171 00:13:33,521 --> 00:13:35,191 وهكذا جرت الأمور 172 00:13:36,061 --> 00:13:40,231 ...تقنية (بروك) الجديدة تبدو رائعة. ولكن بالمقابل 173 00:13:42,241 --> 00:13:48,391 (أولئك الأشخاص قد رأوا قائدهم يُهزم على يد (لوفي كيف لهم أن يثبتوا هادئين هكذا؟ 174 00:13:48,921 --> 00:13:51,241 أنت محق، هذا غريب بعض الشيء 175 00:14:12,261 --> 00:14:13,311 ها هي ذي 176 00:14:13,891 --> 00:14:16,021 "رسالة الـ"تينريوبيتو 177 00:14:17,001 --> 00:14:19,211 !شكرا جزيلا لكم يا رفاق 178 00:14:19,731 --> 00:14:24,361 إنها تمثل أمل جزيرة البرمائيين الذي خلفته أمي لنا جميعا 179 00:14:24,361 --> 00:14:27,481 ولكن من الخطر أن تبقى (يواهوشي) هنا 180 00:14:28,941 --> 00:14:32,501 لم يكن أمر القبض على الأميرة-ساما في مخططنا 181 00:14:32,501 --> 00:14:34,291 ولست متأكدا من إمكانية إخراجها من هذا المكان سالمة 182 00:14:35,251 --> 00:14:38,691 يا (لوفي)-ساما، بما ناديتني لتوك؟ 183 00:14:39,731 --> 00:14:52,861 Yowahoshi is a portmanteau of Yowamushi (coward) and Shirahoshi. 184 00:14:39,731 --> 00:14:43,171 ..."فلطالما ناديتني بـ"يواموشي 185 00:14:43,171 --> 00:14:48,051 أجل. لست أفهم الأمر جيدا، ولكن وعلى ما يبدو فأنتِ لست بـ"يواموشي" بعد كل هذا 186 00:14:49,231 --> 00:14:52,861 !"لذا فمن الآن وصاعدا سأناديك بـ"يواهوشي 187 00:14:52,861 --> 00:14:59,341 إنه لمن الطبيعي أن يكره المرء أولئك الذين تسببوا في إيلامه 188 00:14:59,341 --> 00:15:02,021 وذاك الذي شتمك 189 00:15:02,021 --> 00:15:04,701 قد فعل المثل تماما 190 00:15:06,071 --> 00:15:13,721 لكن ما كانت "يواموشي" لتتحمل كل هذا الألم لسنوات طوال 191 00:15:13,721 --> 00:15:15,741 (معها حق أيتها الأميرة (شيراهوشي 192 00:15:15,741 --> 00:15:19,621 فلا بد أن وقع ذلك كان قاسيا عليك كثيرا طوال تلك السنين 193 00:15:19,621 --> 00:15:21,941 آسفة للغاية 194 00:15:21,941 --> 00:15:26,211 فكل ما حصل كان عاقبة لقراري ذاك بإخفاء الحقيقة 195 00:15:26,211 --> 00:15:29,541 !لا عليك، فنحن نقدر فعلتك تلك 196 00:15:30,731 --> 00:15:35,721 أن لا نبث الكراهية في الأجيال القادمة، هذا ما حاول فعله ذلكما البطلان 197 00:15:36,061 --> 00:15:39,851 !لا تحدثوا قاطني الجزيرة بما حصل معنا 198 00:15:40,521 --> 00:15:47,511 !لا تدعوا الكراهية والحقد يتسللان إلى قلوبكم 199 00:15:48,281 --> 00:15:54,971 أتمنى أن تنبت تلك البذرة التي زرعتها في أنحاء هذه المملكة 200 00:15:54,971 --> 00:15:58,481 في سبيل أن يأتي ذلك اليوم الذي سيفكر فيه كل برمائي بطريقتك هذه 201 00:15:58,481 --> 00:16:04,451 وبذلك تختفي الحواجز التي تفصل الجنسين البرمائي والبشري إلى الأبد 202 00:16:05,021 --> 00:16:10,101 لا أظن أن سنوات المعاناة الطوال تلك قد ذهبت سدى 203 00:16:10,711 --> 00:16:18,001 فلا بد أنك حاولت جاهدة حماية تلك البذرة الطيبة، يوما بعد آخر 204 00:16:18,001 --> 00:16:21,901 ولكن هلا تركتنا نحميها بدلا عنك هذه المرة 205 00:16:42,391 --> 00:16:43,331 !أ-أجل 206 00:16:47,861 --> 00:16:49,891 !شكرا جزيلا لكم 207 00:16:53,091 --> 00:16:56,141 !قد لا تكون "يواموشي" ولكنها تبكي كواحدة تماما 208 00:16:56,781 --> 00:17:00,491 !"فلتسحقهم! يا "قبعة القش 209 00:17:02,891 --> 00:17:06,491 !لا فائدة تُرجى من (فاندر ديكين) ذاك 210 00:17:06,491 --> 00:17:10,321 (فقد كان مقررا أن يتولى أمر (شيراهوشي 211 00:17:10,411 --> 00:17:11,691 (القائد (هودي 212 00:17:11,691 --> 00:17:16,741 كما توقعت تماما، فعقار الطاقة ما يزال يُعطى أُكله 213 00:17:16,741 --> 00:17:20,331 هذا ليس مفاجئا، فقد أخذ الكثير منه 214 00:17:20,331 --> 00:17:22,461 !لقد عاد القائد 215 00:17:33,171 --> 00:17:38,301 إنها أميرة الحوريات الأسطورية بقدرتها اللعينة تلك 216 00:17:38,301 --> 00:17:42,751 ...وقد كان لزاما التخلص منها بسرعة، لكنني 217 00:17:44,211 --> 00:17:46,691 سقطت في الفخ سقوط الأبله 218 00:17:47,461 --> 00:17:54,071 جينبي)، ما كان يُجدر بي أن أصدق أنه قد قُبض عليك بتلك السهولة) 219 00:17:57,411 --> 00:17:59,781 !وتبدو صديقا حميما لهؤلاء البشر؟ 220 00:17:59,781 --> 00:18:04,211 !أشخاص مثلك لا يمكنني تحمل رائحتهم في الأرجاء حتى 221 00:18:04,211 --> 00:18:08,351 (فقد ترعرعت في حيّ البرمائيين مع (فيشر تايغر) و(آرلونغ 222 00:18:08,351 --> 00:18:13,491 !واللذان لقيا نهايتهما على يد البشر وقد كانا بمثابة أخويك 223 00:18:13,491 --> 00:18:18,231 !وعوض الثأر لهما، أصبحت حليفا لأبناء هذا الجنس القذر 224 00:18:18,231 --> 00:18:22,671 !أنت أجبن من (نيبتون) حتى 225 00:18:22,671 --> 00:18:26,971 !سأغير كل هذا بمجرد أن أغدو ملكا لهذه المملكة 226 00:18:26,971 --> 00:18:31,171 !وقمة العالم القادمة هي فرصة سانحة للتكشير عن أنياب الفكر الجديد الذي سآتي به 227 00:18:32,061 --> 00:18:36,921 !إذ أنني أخطط للذهاب إلى "ماريجوا" لجعل كل ملوك العالم يسبحون في نهر من دمائهم 228 00:18:36,921 --> 00:18:41,511 !وهذا سيجعلهم ولا ريب يرتجون رعبا من المملكة القابعة في أعماق البحر 229 00:18:43,881 --> 00:18:49,321 !وبعد ذلك سآتي بالبشر الحثالة إلى قاع المحيط لأستعبدهم 230 00:18:49,321 --> 00:18:53,631 ،وبذلك، لن يبقى بشري واحد على وجه البسيطة يتجرأ ويتحدى الجنس البرمائي العظيم 231 00:18:53,631 --> 00:18:55,711 !وهذا يتضمن عالم القراصنة على حد سواء 232 00:18:57,831 --> 00:19:04,181 !"كل القراصنة سيقعون ساجدين أمامنا نحن "القراصنة البرمائيون الجدد 233 00:19:04,181 --> 00:19:10,381 !ألقوا نظرة على هؤلاء القراصنة الماثلين أمامكم وكلهم ثقة في قدرتهم على الإطاحة بكم 234 00:19:10,901 --> 00:19:14,071 !"هكذا سينتهي بكم الأمر يا أفراد "قبعة القش 235 00:19:14,071 --> 00:19:19,801 !أنا الشخص الوحيد المستحق للقب ملك القراصنة 236 00:19:21,671 --> 00:19:23,331 ملك القراصنة؟ 237 00:19:26,291 --> 00:19:31,381 !ما الذي يستطيع فعله مجرد عشرة قراصنة؟ 238 00:19:31,381 --> 00:19:33,441 !لديّ مائة ألف مقاتل يقفون تحت رايتي 239 00:19:36,591 --> 00:19:43,811 ...إ-إن عددهم كبير للغاية وما يُشكل طاقم "قبعة القش" و(جينبي) سوى عشرة، هل يمكنهم الصمود أمامهم؟ 240 00:19:43,811 --> 00:19:48,481 !إذا ما انهزموا فسيستولي (هودي) على المملكة برمتها 241 00:19:48,481 --> 00:19:52,991 !وسيخرجنا بعد ذلك من ديارنا 242 00:19:52,991 --> 00:19:56,151 !(اقضوا عليهم! يا طاقم "قبعة القش"! ويا (جينبي 243 00:19:56,151 --> 00:19:57,531 !"قبعة القش" 244 00:19:57,531 --> 00:20:00,581 !"اسحقوهم أيها "القراصنة البرمائيون الجدد 245 00:20:03,531 --> 00:20:04,981 !هنالك مائة ألف عدو 246 00:20:04,981 --> 00:20:07,241 !كيف عسانا نقاتلهم؟ 247 00:20:07,241 --> 00:20:08,831 !هذا مستحيل 248 00:20:08,831 --> 00:20:12,471 !لهذا لم أكن أريد أن أتورط معكم يا رفاق 249 00:20:13,141 --> 00:20:16,701 قد نُسحق قبل أن تتاح لنا فرصة القتال حتى 250 00:20:16,701 --> 00:20:18,671 !نُسحق؟! مخيف 251 00:20:19,121 --> 00:20:24,801 !مائة ألف عدو؟! أكاد لا أصدق ما أراه بعينيّ 252 00:20:24,801 --> 00:20:27,861 !رغم أنه ليس لي عينان 253 00:20:29,101 --> 00:20:32,491 !مائة ألف مجرد عدد ليس إلا! هيا بنا 254 00:20:33,261 --> 00:20:37,021 !لا تقولي هذا وأنت مختبئة وسطنا 255 00:20:38,311 --> 00:20:41,041 !كنت بانتظار هذا! ها هو ذا دوري قد حان أخيرا 256 00:20:41,041 --> 00:20:45,321 سوبر آرموردُ أوري 257 00:20:41,041 --> 00:20:45,321 سوبر آرموردُ أوري 258 00:20:45,321 --> 00:20:48,171 !حسنا! هيا تعالوا 259 00:20:48,171 --> 00:20:50,181 نحن عشرة 260 00:20:50,181 --> 00:20:54,081 ما يعني عشرة آلاف لكل واحد منا 261 00:20:54,081 --> 00:20:57,631 صحيح أنهم يفوقوننا عددا، ولكن هذا لا يعني أنهم يفوقوننا قوة 262 00:20:57,631 --> 00:21:02,051 وهؤلاء ليسوا بنخبة في القوات البحرية حتى، لذا لا داعي لأن تكون خائفا هكذا 263 00:21:02,761 --> 00:21:05,601 من الذي ناديته بالخائف أيها الـ"ماريمو" الحقير؟ 264 00:21:05,601 --> 00:21:08,111 !أرني ما لديك أيها الطباخ الحقير ذو الأنف النازف 265 00:21:11,901 --> 00:21:13,201 !(أوي، (لوفي 266 00:21:13,471 --> 00:21:14,981 !لـ-لوفي)-كن) 267 00:21:15,491 --> 00:21:16,361 لوفي)-ساما؟) 268 00:21:18,271 --> 00:21:20,841 !مكافأة الأربعمائة مليون بيلي لي أنا 269 00:21:20,841 --> 00:21:22,241 !كلا، بل هي لي أنا 270 00:21:22,241 --> 00:21:24,031 حسنا، هيا بنا 271 00:21:25,801 --> 00:21:26,871 !اقتلوه 272 00:22:03,331 --> 00:22:05,221 !ما الذي يحدث هنا؟ 273 00:22:21,801 --> 00:22:25,121 !مع أنه لم يحرك أصبعا، إلا أنهم انهاروا من أمامه فجأة 274 00:22:25,121 --> 00:22:27,471 !أوي، تماسكوا يا رفاق 275 00:22:27,471 --> 00:22:31,181 !اللعنة، لقد تخلص من نصف عدد المقاتلين في لمح البصر 276 00:22:31,181 --> 00:22:34,981 !خمسون ألفا؟ بحق الجحيم ما الذي فعله؟ 277 00:22:34,981 --> 00:22:37,201 ما الذي حدث؟ 278 00:22:37,201 --> 00:22:39,401 ماذا؟ ما الذي حدث للتو؟ 279 00:22:39,401 --> 00:22:42,111 ...يا لها من قوة... يا فتى قبعة القش 280 00:22:42,901 --> 00:22:45,351 !أكان هذا من فعل القرصان ذي القبعة القشية؟ 281 00:22:45,351 --> 00:22:47,031 !"مذهل يا "قبعة القش 282 00:22:47,031 --> 00:22:48,871 !"إنه الـ"هاكي 283 00:22:48,871 --> 00:22:51,661 !أوستطاع أن يصل لهذه المرحلة من التحكم فيه في غضون عامين فقط؟ 284 00:22:51,661 --> 00:22:55,781 هاكي الأسياد؟ ذلك الشقي، إذا فهو يحمله في داخله 285 00:22:55,781 --> 00:22:59,881 لو لم يكن كذلك، لكنا استبدلناه بقائد آخر 286 00:23:00,351 --> 00:23:02,341 !مذهل! يا (لوفي)-ساما 287 00:23:02,791 --> 00:23:06,611 اسمك (هودي)، أليس كذلك؟ أظنني ملزم بالإطاحة بك 288 00:23:07,391 --> 00:23:11,471 ...لست أهتم إذا ما كنت تسعى لتغدو ملكا على جزيرة أو ما شابه 289 00:23:13,151 --> 00:23:17,181 !ولكنني الشخص الوحيد الذي سيُصبح ملك القراصنة 290 00:23:22,231 --> 00:23:27,571 "وأخيرا تبدأ المواجهة الكبيرة بين "القراصنة البرمائيين الجدد" وطاقم "قبعة القش 291 00:23:27,571 --> 00:23:30,141 (محاطون بخمسين ألف مقاتل بقيادة (هودي 292 00:23:30,141 --> 00:23:33,411 (يجد أفراد الطاقم أنفسهم بين أمر القتال وحماية (شيراهوشي 293 00:23:34,001 --> 00:23:41,041 !بعد عامين من التدريب المجهد، سيُطلق (زورو) و(سانجي) العنان لتقنياتهما الجديدة 294 00:23:41,041 --> 00:23:42,431 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 295 00:23:42,431 --> 00:23:45,661 !تقنيات قوية !ولوج (زورو) و(سانجي) ميدان المعركة 296 00:23:45,661 --> 00:23:47,921 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 297 00:23:46,301 --> 00:23:50,221 !تقنيات قوية 298 00:23:50,221 --> 00:23:55,221 !!نراكم في الحلقة القادمة