1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:46,821 --> 00:02:50,211 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:50,211 --> 00:02:54,921 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:02:55,461 --> 00:02:58,241 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 41 00:02:58,241 --> 00:03:01,331 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 42 00:03:01,331 --> 00:03:03,341 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 43 00:03:04,081 --> 00:03:07,421 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 44 00:03:10,061 --> 00:03:13,151 De camino al Nuevo Mundo, 45 00:03:13,151 --> 00:03:16,151 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin. 46 00:03:16,151 --> 00:03:21,611 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu. 47 00:03:21,611 --> 00:03:25,071 La tripulación se ve atrapada en el escándalo. 48 00:03:26,991 --> 00:03:28,821 ¿Amigos o enemigos? 49 00:03:29,251 --> 00:03:30,121 Eso es algo... 50 00:03:31,001 --> 00:03:34,791 que tendrán que decidir ustedes mismos. 51 00:03:34,961 --> 00:03:43,881 ¡Un gran enfrentamiento! Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos 52 00:03:38,231 --> 00:03:42,321 ¡Un gran enfrentamiento! Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos. 53 00:03:48,761 --> 00:03:51,211 ¡Ese es Sombrero de Paja Luffy, 54 00:03:51,211 --> 00:03:55,731 quien invadió dos veces hace dos años el cuartel general de la Marina! 55 00:03:56,311 --> 00:03:58,521 ¡También hay un barco pirata! 56 00:03:58,521 --> 00:04:00,901 ¡Son todos los Sombrero de Paja! 57 00:04:28,351 --> 00:04:32,351 ¡Qué tonto! ¡No puedo creer que estuviera oculto en la boca del tiburón! 58 00:04:32,351 --> 00:04:37,521 Pensaba que el esqueleto y los demás estaban encerrados en el palacio Ryugu. 59 00:04:37,521 --> 00:04:40,101 ¡Los estábamos esperando, Sombrero de Paja! 60 00:04:40,101 --> 00:04:41,071 ¡Vino de verdad! 61 00:04:41,071 --> 00:04:45,571 ¡Madam Sharley, apareció el pirata con sombrero! 62 00:04:45,571 --> 00:04:47,611 ¡Salvó al rey y a los príncipes! 63 00:04:48,781 --> 00:04:50,281 Sombrero de Paja... 64 00:04:54,961 --> 00:04:57,541 ¿Lo hice bien, Jinbe? 65 00:04:57,541 --> 00:05:00,631 Considerando que fue Luffy, no fue nada mal. 66 00:05:00,631 --> 00:05:05,511 Aunque no todo fue como lo habíamos planeado. 67 00:05:05,551 --> 00:05:07,131 Hace unas horas Bosque Marino 68 00:05:07,131 --> 00:05:08,051 ¡Fuera de mi camino! 69 00:05:08,051 --> 00:05:10,551 ¡No te dejaré pasar! 70 00:05:10,551 --> 00:05:13,471 Luffy-chin, jefe Jinbe... 71 00:05:13,471 --> 00:05:16,061 ¿Hasta cuándo van a seguir? 72 00:05:16,061 --> 00:05:19,651 Di-disculpen, pero van a matar a mi padre. 73 00:05:19,651 --> 00:05:24,651 ¡Dije que te apartes! ¡Les voy a dar una paliza! 74 00:05:24,651 --> 00:05:28,341 ¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?! ¡He dicho que esperes! 75 00:05:28,341 --> 00:05:29,951 ¡Déjame terminar! 76 00:05:30,411 --> 00:05:32,991 ¿Cómo describirías nuestra relación? 77 00:05:32,991 --> 00:05:34,161 ¡Somos amigos! 78 00:05:34,161 --> 00:05:35,541 Eso es. 79 00:05:35,541 --> 00:05:40,211 Es una relación sencilla, pero los gyojin y los humanos no pudieron entablarla 80 00:05:40,211 --> 00:05:42,671 y llevan muchos años luchando por ello. 81 00:05:42,671 --> 00:05:45,841 Cuando te dejé el mensaje de no luchar contra Hordy, 82 00:05:45,841 --> 00:05:48,381 quería decir que no lo hicieras imprudentemente. 83 00:05:48,381 --> 00:05:50,181 ¡No te precipites! 84 00:05:50,181 --> 00:05:52,511 Si vas allí y le das una paliza a Hordy, 85 00:05:52,511 --> 00:05:59,191 la gente de la isla pensará que no eres más que otro humano matón. 86 00:05:59,191 --> 00:06:01,191 Lo que quiero 87 00:06:01,191 --> 00:06:05,281 es que te conviertas en el héroe que salve la Isla Gyojin. 88 00:06:07,281 --> 00:06:08,861 ¿El héroe? 89 00:06:08,861 --> 00:06:09,741 ¡No quiero! 90 00:06:09,741 --> 00:06:10,701 ¡¿Qué?! 91 00:06:11,201 --> 00:06:13,081 ¡Somos piratas! 92 00:06:13,081 --> 00:06:16,371 ¡Me gustan los héroes, pero no quiero ser uno! 93 00:06:17,831 --> 00:06:21,171 ¿Sabes lo que son? 94 00:06:22,171 --> 00:06:24,551 Imagina que hay un trozo de carne. 95 00:06:24,551 --> 00:06:27,211 Los piratas organizan un banquete y se lo comen, 96 00:06:27,211 --> 00:06:30,221 pero los héroes lo comparten con otras personas. 97 00:06:30,221 --> 00:06:32,221 ¡Yo quiero toda la carne! 98 00:06:33,391 --> 00:06:35,971 ¿Así se define a un héroe? 99 00:06:36,811 --> 00:06:38,231 Todo se reduce a la carne. 100 00:06:38,231 --> 00:06:42,941 ¡Dejaré que te comas la carne mientras hagas lo que te diga! 101 00:06:42,941 --> 00:06:43,651 Bien. 102 00:06:44,801 --> 00:06:45,731 ¡¿Accedió?! 103 00:06:45,731 --> 00:06:52,161 Resumiendo, voy a pedirte ayuda, así que quiero que respondas. 104 00:06:52,161 --> 00:06:52,951 ¿Que te ayude? 105 00:06:52,951 --> 00:06:58,951 Primero, Megalo y yo nos dejaremos atrapar y entraremos en la plaza. 106 00:07:00,661 --> 00:07:04,841 Mientras nos prestan atención a nosotros, 107 00:07:04,841 --> 00:07:09,881 uno de ustedes saldrá del estómago de Megalo y... 108 00:07:09,881 --> 00:07:11,761 ¿De su estómago? 109 00:07:16,181 --> 00:07:20,981 Sé que tendrán la carta de los Dragones Celestiales. 110 00:07:20,981 --> 00:07:22,811 ¿Qué carta? 111 00:07:23,421 --> 00:07:24,561 Ah, sí. 112 00:07:24,561 --> 00:07:29,231 Luffy estaba dormido y se perdió buena parte de la historia de Jinbe. 113 00:07:29,231 --> 00:07:31,201 Es una cosa 114 00:07:31,201 --> 00:07:35,121 que obtuvo la reina Otohime hace diez años arriesgando su vida 115 00:07:35,121 --> 00:07:38,661 y lo que definirá el futuro de esta isla. 116 00:07:38,661 --> 00:07:42,961 Y también tendrán la llave para liberar al rey. 117 00:07:42,961 --> 00:07:45,221 Necesitamos apoderarnos de ambas cosas. 118 00:07:46,081 --> 00:07:47,461 ¿Quién lo podrá hacer? 119 00:07:47,461 --> 00:07:52,171 Yo soy especialista a la hora de robar, así que puedo hacerlo con Robin. 120 00:07:52,171 --> 00:07:53,341 Sí. 121 00:07:53,931 --> 00:07:59,351 Bien. Cuando hayan liberado al rey, le pediré ayuda a Luffy-kun. 122 00:07:59,351 --> 00:08:04,691 Y cuando Luffy-kun salga elegantemente del cuerpo de Megalo, 123 00:08:04,691 --> 00:08:09,151 la gente verá que Luffy-kun y yo estamos colaborando. 124 00:08:09,151 --> 00:08:14,661 Princesa, usted espere a salvo fuera de la plaza. 125 00:08:14,661 --> 00:08:19,581 Cuando le hayamos dado la carta, huya con el rey y los príncipes. 126 00:08:19,581 --> 00:08:25,921 Mientras, los demás tienen que ir al palacio Ryugu para salvar a sus compañeros 127 00:08:25,921 --> 00:08:29,841 y regresar a la plaza a toda prisa con ellos. 128 00:08:29,841 --> 00:08:33,551 Y en cuanto al rescate de sus amigos en el palacio Ryugu... 129 00:08:35,511 --> 00:08:37,011 ¡Arréglenselas! 130 00:08:37,011 --> 00:08:38,971 ¡No te importamos nada, ¿verdad?! 131 00:08:40,461 --> 00:08:42,271 ¡Superdéjenmelo a mí! 132 00:08:42,271 --> 00:08:44,481 ¡Tenemos el Sunny! 133 00:08:45,191 --> 00:08:47,101 Ya nos las arreglaremos. 134 00:08:48,651 --> 00:08:53,941 ¿Cómo creen que reaccionarán los ciudadanos cuando esto se ponga en movimiento? 135 00:08:55,201 --> 00:08:58,201 Tanto los ciudadanos de la Isla Gyojin 136 00:08:58,201 --> 00:09:02,201 como los villanos del Distrito Gyojin respetan a Jinbe-san. 137 00:09:02,201 --> 00:09:08,381 Sí. Si descubren que el jefe confía en ti para salvar al rey, 138 00:09:08,381 --> 00:09:11,751 estoy segura de que te animarán, Luffy-chin. 139 00:09:12,751 --> 00:09:14,051 Sombrero de Paja. 140 00:09:15,131 --> 00:09:16,511 Luffy-sama. 141 00:09:19,341 --> 00:09:22,261 ¡Solo lo hago porque me lo has pedido tú! 142 00:09:22,261 --> 00:09:26,311 ¡No me gusta que todos me estén animando! 143 00:09:26,311 --> 00:09:29,441 Sí, no estamos habituados a ese trato. 144 00:09:29,441 --> 00:09:34,821 ¡Yo pelearía contra el señor de los demonios si las sirenas me animasen! 145 00:09:34,821 --> 00:09:36,191 Gracias. 146 00:09:37,111 --> 00:09:39,111 Ya está decidido. 147 00:09:39,111 --> 00:09:42,031 ¡Bien, hagámoslo! 148 00:09:44,371 --> 00:09:46,831 ¿Hay algo más? 149 00:09:46,831 --> 00:09:48,751 ¿Qué nombre tendrá la operación? 150 00:09:48,751 --> 00:09:50,671 ¡¿Qué más da?! 151 00:09:50,671 --> 00:09:52,631 ¡Bien, en marcha! 152 00:09:54,591 --> 00:09:58,971 Así que consiguieron salvar a sus compañeros en el palacio Ryugu. 153 00:09:58,971 --> 00:10:01,281 ¡Sombrero! 154 00:10:01,281 --> 00:10:04,511 ¡Pappug, me alegro de verte de nuevo! 155 00:10:04,511 --> 00:10:09,391 ¡Estuve a punto de morir varias veces por su culpa! 156 00:10:10,351 --> 00:10:15,861 Afueras de la Plaza Gyoncorde 157 00:10:10,371 --> 00:10:13,321 Sombrero de Paja Luffy es un pirata humano, 158 00:10:13,321 --> 00:10:14,691 pero está de nuestro lado, ¿no? 159 00:10:14,691 --> 00:10:18,201 La princesa Shirahoshi le pidió ayuda. 160 00:10:18,201 --> 00:10:22,741 Parece que vino a salvar el país junto al jefe Jinbe. 161 00:10:22,741 --> 00:10:24,451 ¡Sombrero de Paja! 162 00:10:25,911 --> 00:10:28,251 Eres bastante popular. 163 00:10:28,251 --> 00:10:31,881 ¡Pero solo salvaste al rey temporalmente, que no se te suban los humos! 164 00:10:31,881 --> 00:10:35,551 ¡Solo eres un pirata humano! 165 00:10:35,551 --> 00:10:39,051 Princesa Sirena, eres preciosa. 166 00:10:41,301 --> 00:10:45,011 Disculpa, ¿me podrías mostrar tus panties? 167 00:10:45,011 --> 00:10:47,141 ¡No le pidas eso a la princesa! 168 00:10:47,141 --> 00:10:48,811 Pues muéstrame los tuyos. 169 00:10:48,811 --> 00:10:50,351 ¡Ya te dije que no! 170 00:10:54,191 --> 00:10:56,231 Ya nos volvimos a reunir. 171 00:10:56,231 --> 00:10:57,651 ¡Te están ignorando! 172 00:10:58,241 --> 00:11:01,491 ¡Eso es porque lo dije en voz baja! 173 00:11:01,491 --> 00:11:07,041 ¡Nami-swan, rescaté a esos idiotas! 174 00:11:07,041 --> 00:11:08,011 ¿Me quieres ya? 175 00:11:08,011 --> 00:11:09,001 Sí, claro. 176 00:11:09,001 --> 00:11:13,291 Idiota, alcanzamos la salida por nuestros propios medios. 177 00:11:14,081 --> 00:11:18,261 ¡Y no podrían haberlo hecho sin mi ayuda! 178 00:11:18,261 --> 00:11:20,011 ¡¿Los ayudó Pappug?! 179 00:11:20,011 --> 00:11:23,511 No. Antes de eso, Brook se convirtió en fantasma y... 180 00:11:24,061 --> 00:11:24,891 ¿En fantasma? 181 00:11:24,891 --> 00:11:26,181 Así es. 182 00:11:26,181 --> 00:11:29,811 Mi nueva habilidad nos ayudó. 183 00:11:34,311 --> 00:11:38,611 ¡No tengo mucho tiempo! ¡Necesito la llave... no, la espada! 184 00:11:38,611 --> 00:11:40,441 No tengo tiempo... 185 00:11:40,441 --> 00:11:43,201 ¡Aléjate, fantasma! 186 00:11:46,121 --> 00:11:47,411 ¡Pappug-san! 187 00:11:53,671 --> 00:11:57,211 ¿Por qué sabe mi nombre ese fantasma? 188 00:11:57,961 --> 00:12:00,461 Soy yo. 189 00:12:01,551 --> 00:12:04,931 ¡No conozco a ningún fantasma! 190 00:12:04,931 --> 00:12:08,141 Eres Huesos, ¿verdad? 191 00:12:20,031 --> 00:12:22,691 ¡El agua ya está aquí! 192 00:12:22,691 --> 00:12:27,281 ¡¿Qué estás haciendo, Brook?! ¡Ya no queda tiempo! 193 00:12:28,031 --> 00:12:29,871 Siento el retraso. 194 00:12:30,411 --> 00:12:31,291 Bienvenido. 195 00:12:33,121 --> 00:12:35,671 ¡Toma tu espada! 196 00:12:46,681 --> 00:12:48,301 ¡Buen trabajo, Zoro-san! 197 00:12:48,301 --> 00:12:50,891 ¡Bien, Zoro! ¡Salgamos de aquí! 198 00:12:50,891 --> 00:12:53,101 ¡Santouryuu! 199 00:13:09,071 --> 00:13:11,031 ¡Cortaste demasiadas cosas! 200 00:13:11,031 --> 00:13:12,201 ¿Sí? 201 00:13:15,161 --> 00:13:16,671 ¡Ya no puedo nadar! 202 00:13:16,671 --> 00:13:18,631 ¡Necesito respirar! 203 00:13:18,631 --> 00:13:19,501 ¡Maldición! 204 00:13:19,501 --> 00:13:22,001 ¡No puedo más! 205 00:13:25,721 --> 00:13:27,801 ¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook! 206 00:13:27,801 --> 00:13:30,261 ¡Supervinimos a recogerlos! 207 00:13:30,261 --> 00:13:31,811 Llegamos a tiempo. 208 00:13:33,271 --> 00:13:35,311 Eso fue lo que pasó. 209 00:13:35,851 --> 00:13:39,101 La nueva habilidad de Brook parece asombrosa. 210 00:13:39,101 --> 00:13:39,981 Por cierto... 211 00:13:42,021 --> 00:13:46,111 Luffy derrotó al capitán de esos tipos. 212 00:13:46,111 --> 00:13:48,701 ¿Por qué no parecen preocupados? 213 00:13:48,701 --> 00:13:50,991 Es verdad. Qué extraño. 214 00:14:11,971 --> 00:14:13,051 Aquí tienes. 215 00:14:13,681 --> 00:14:15,811 Es la carta de los Dragones Celestiales. 216 00:14:16,731 --> 00:14:19,441 Gracias a todos. 217 00:14:19,441 --> 00:14:24,151 Esta es la esperanza de la Isla Gyojin que dejó mi madre. 218 00:14:24,151 --> 00:14:27,321 Pero creo que Cobardehoshi no estará a salvo. 219 00:14:28,871 --> 00:14:32,321 No entraba en nuestros planes que la capturasen. 220 00:14:32,321 --> 00:14:34,031 Ni tampoco quería que escapase ella sola. 221 00:14:34,871 --> 00:14:38,621 Luffy-sama, ¿cómo me llamaste? 222 00:14:39,411 --> 00:14:42,921 Antes solo me llamabas "cobarde". 223 00:14:42,921 --> 00:14:47,841 Sí. No sé demasiado, pero parece que no eres tan cobarde como creía. 224 00:14:48,721 --> 00:14:52,391 Así que te llamaré Cobardehoshi a partir de ahora. 225 00:14:52,391 --> 00:14:58,981 Es normal que alguien odie a otro si piensa que le ha hecho algo malo. 226 00:14:58,981 --> 00:15:00,481 Y es justo... 227 00:15:01,771 --> 00:15:04,481 lo que hizo ese tipo. 228 00:15:05,821 --> 00:15:08,321 Pero un cobarde nunca había sido tan fuerte 229 00:15:08,901 --> 00:15:13,491 ni había aguantado tales adversidades por su cuenta durante tanto tiempo. 230 00:15:13,491 --> 00:15:15,331 Es verdad. 231 00:15:15,331 --> 00:15:19,411 Princesa Shirahoshi, todos estos años han tenido que ser duros para usted. 232 00:15:19,411 --> 00:15:21,411 Lo siento. 233 00:15:21,831 --> 00:15:26,001 Les di problemas porque lo mantuve en secreto. 234 00:15:26,001 --> 00:15:29,801 No importa. Me gusta tal y como es ahora. 235 00:15:30,381 --> 00:15:32,551 No está bien transmitir el odio a la siguiente generación. 236 00:15:32,551 --> 00:15:35,511 Es lo que nos querían transmitir aquellos valerosos héroes. 237 00:15:35,511 --> 00:15:39,561 ¡No le digan nada a la gente de la isla! 238 00:15:40,021 --> 00:15:47,071 No se dejen llevar por el odio o el resentimiento. 239 00:15:48,151 --> 00:15:52,201 Hay un pequeño brote que ha crecido en su corazón. 240 00:15:52,201 --> 00:15:58,241 Si la gente de la isla lo comparte y algún día piensa igual que usted, 241 00:15:58,241 --> 00:16:04,121 se acabarán las peleas y los conflictos entre humanos y gyojin habrán terminado. 242 00:16:05,171 --> 00:16:09,841 No creo que los años que ha sufrido hayan sido en vano. 243 00:16:10,591 --> 00:16:14,261 Ha estado luchando duramente para proteger 244 00:16:14,261 --> 00:16:17,761 a diario aquel pequeño brote por su cuenta. 245 00:16:17,761 --> 00:16:21,681 Deje que nosotros lo protejamos ahora. 246 00:16:40,791 --> 00:16:43,121 S-sí. 247 00:16:47,581 --> 00:16:50,171 Muchas gracias. 248 00:16:53,011 --> 00:16:55,931 Puede que no sea cobarde, pero sí es una llorona. 249 00:16:56,631 --> 00:17:00,391 ¡Sombrero de Paja, acaba con ellos! 250 00:17:02,681 --> 00:17:06,271 Vander Decken no me sirvió de nada. 251 00:17:06,271 --> 00:17:10,111 Necesitaba que se deshiciera de Shirahoshi. 252 00:17:10,111 --> 00:17:11,481 ¡Capitán Hordy! 253 00:17:11,481 --> 00:17:16,491 Como pensaba, la Energy Steroid sigue haciendo efecto. 254 00:17:16,491 --> 00:17:20,081 Es normal. Tomó demasiados. 255 00:17:20,081 --> 00:17:22,201 ¡El capitán ha vuelto! 256 00:17:32,921 --> 00:17:38,051 Es la Princesa Sirena legendaria con ese poder tan molesto. 257 00:17:38,051 --> 00:17:42,511 Necesitaba deshacerme de Shirahoshi lo antes posible, 258 00:17:44,061 --> 00:17:46,481 pero ustedes me la jugaron. 259 00:17:47,191 --> 00:17:48,901 Jinbe. 260 00:17:48,901 --> 00:17:54,191 Tendría que haberme dado cuenta cuando te rendiste sin resistirte. 261 00:17:56,991 --> 00:17:59,531 ¡Te has encariñado de esos humanos, ¿verdad?! 262 00:17:59,531 --> 00:18:03,951 ¡A los que más desprecio es a los que son como tú! 263 00:18:03,951 --> 00:18:08,001 Fisher Tiger, con quien creciste en el Distrito Gyojin, 264 00:18:08,001 --> 00:18:13,251 y Arlong, que era como un hermano para ti, cayeron a manos de los humanos. 265 00:18:13,251 --> 00:18:17,921 ¡Pero en vez de vengarte, te uniste a los humanos! 266 00:18:17,921 --> 00:18:22,431 ¡Eres tan cobarde como Neptune! 267 00:18:22,431 --> 00:18:26,681 ¡Cuando sea el rey de la isla, lo cambiaré todo! 268 00:18:26,681 --> 00:18:31,731 La Cumbre Mundial de este año será una oportunidad perfecta. 269 00:18:31,731 --> 00:18:36,691 Mataré en Mariejois a todos los reyes humanos del mundo 270 00:18:36,691 --> 00:18:41,451 y comenzará la leyenda de un temible reino submarino. 271 00:18:43,661 --> 00:18:49,041 ¡Arrastraremos al agua a los humanos y los esclavizaremos! 272 00:18:49,041 --> 00:18:53,671 Con el tiempo, nadie podrá hacer frente a los gyojin. 273 00:18:53,671 --> 00:18:55,461 Ni siquiera los piratas. 274 00:18:57,461 --> 00:19:03,971 ¡Todos los piratas se arrodillarán ante los Nuevos Piratas Gyojin! 275 00:19:03,971 --> 00:19:10,101 Miren a esos piratas humanos con confianza en su capacidad de lucha. 276 00:19:10,791 --> 00:19:14,981 El futuro de todos ustedes será el mismo, Sombrero de Paja. 277 00:19:15,611 --> 00:19:19,861 ¡Seré yo el que se convierta en el Rey de los Piratas! 278 00:19:21,361 --> 00:19:23,071 ¿El Rey de los Piratas? 279 00:19:25,581 --> 00:19:29,171 ¡Solo son un grupo de diez piratas mediocres! 280 00:19:29,171 --> 00:19:31,121 ¡No pueden hacer nada! 281 00:19:31,121 --> 00:19:33,141 ¡Nosotros somos 100,000! 282 00:19:35,921 --> 00:19:38,341 So-son demasiados. 283 00:19:38,341 --> 00:19:43,551 Sombrero de Paja y el jefe Jinbe solo son diez. ¿Podrán hacerles frente? 284 00:19:43,551 --> 00:19:48,261 ¡Si pierden, Hordy se apoderará de la Isla Gyojin! 285 00:19:48,711 --> 00:19:52,811 ¡Y nos echarán de nuestros hogares! 286 00:19:52,811 --> 00:19:55,941 ¡Acaben con ellos! ¡Sombrero de Paja, jefe Jinbe! 287 00:19:55,941 --> 00:19:57,361 ¡Sombrero de Paja! 288 00:19:57,361 --> 00:20:00,361 ¡Mátenlos, Nuevos Piratas Gyojin! 289 00:20:03,401 --> 00:20:07,121 ¡Aquí vienen los 100,000 enemigos! ¡¿Cómo lucharemos contra tantos?! 290 00:20:07,121 --> 00:20:08,581 ¡Es imposible! 291 00:20:08,581 --> 00:20:12,211 ¡Por eso no quería involucrarme con ustedes! 292 00:20:12,961 --> 00:20:16,541 Podrían aplastarnos antes de pelear. 293 00:20:16,541 --> 00:20:18,461 ¿Aplastarnos? ¡Qué miedo! 294 00:20:18,461 --> 00:20:24,681 ¡¿100,000 enemigos?! ¡Estoy tan impresionado que tengo los ojos como platos! 295 00:20:24,681 --> 00:20:27,801 Aunque en realidad no tengo ojos. 296 00:20:29,101 --> 00:20:32,481 ¡100,000 no son nada! ¡Vamos allá! 297 00:20:33,061 --> 00:20:36,811 ¡No te escondas detrás de nosotros mientras dices eso! 298 00:20:37,981 --> 00:20:40,651 ¡Allá voy! ¡Llegó mi momento! 299 00:20:40,651 --> 00:20:45,111 ¡Superyó Armado! 300 00:20:45,111 --> 00:20:47,951 ¡Bien! ¡Adelante! 301 00:20:47,951 --> 00:20:49,991 Nosotros somos diez. 302 00:20:49,991 --> 00:20:53,871 Así que cada uno tenemos que derrotar a 10,000. 303 00:20:53,871 --> 00:20:57,381 Nos superan en número, pero no son más fuertes. 304 00:20:57,381 --> 00:21:01,841 No son soldados de élite de la Marina, así que no te acobardes. 305 00:21:02,421 --> 00:21:05,261 ¡¿Qué dijiste, estúpido cabeza de musgo?! 306 00:21:05,261 --> 00:21:07,801 ¡Adelante, chef de poca monta con nariz sangrante! 307 00:21:11,681 --> 00:21:12,971 ¡Oye, Luffy! 308 00:21:12,971 --> 00:21:14,771 Lu-Luffy-kun. 309 00:21:15,311 --> 00:21:16,811 ¿Luffy-sama? 310 00:21:18,021 --> 00:21:20,611 ¡La recompensa de 400 millones será mía! 311 00:21:20,611 --> 00:21:22,031 ¡No, mía! 312 00:21:22,031 --> 00:21:23,781 ¡De eso nada! 313 00:21:25,611 --> 00:21:26,611 ¡Mátenlo! 314 00:22:03,071 --> 00:22:04,981 ¡¿Qué está pasando aquí?! 315 00:22:21,581 --> 00:22:24,841 ¡No hizo nada, pero muchos de los nuestros cayeron al suelo! 316 00:22:24,841 --> 00:22:27,221 ¡Levántense! 317 00:22:27,221 --> 00:22:30,551 ¡Maldición! ¡Derrotó a la mitad en un instante! 318 00:22:30,551 --> 00:22:34,721 ¡¿Cayeron 50,000 en un santiamén?! ¡¿Qué es lo que hizo?! 319 00:22:34,721 --> 00:22:36,561 ¿Qué está pasando? 320 00:22:36,561 --> 00:22:39,191 ¿Qu-qué? ¿Qué acaba de ocurrir? 321 00:22:39,191 --> 00:22:41,851 Muy bien hecho, Sombrero de Paja. 322 00:22:42,611 --> 00:22:44,981 ¿Eso lo hizo Sombrero de Paja? 323 00:22:44,981 --> 00:22:46,821 ¡Sombrero de Paja, eres genial! 324 00:22:46,821 --> 00:22:48,611 Eso fue el Haki. 325 00:22:48,611 --> 00:22:51,411 Se volvió mucho más fuerte en solo dos años. 326 00:22:51,411 --> 00:22:55,721 ¿Era el Haki del Emperador? Lo sabía, es capaz de utilizar eso. 327 00:22:55,721 --> 00:22:59,661 No esperaba menos del capitán. Si no, tendría que renunciar de su cargo. 328 00:22:59,661 --> 00:23:02,131 Luffy-sama, eso fue impresionante. 329 00:23:02,131 --> 00:23:06,381 Tú eres Hordy, ¿verdad? Creo que tengo que darte una paliza. 330 00:23:07,131 --> 00:23:11,261 Puedes ser el rey de lo que quieras en cualquier país. 331 00:23:12,841 --> 00:23:16,971 ¡Pero solo puede haber un único Rey de los Piratas! 332 00:23:21,941 --> 00:23:27,321 Los Sombrero de Paja empiezan su batalla sin cuartel contra los Nuevos Piratas Gyojin. 333 00:23:27,321 --> 00:23:29,821 Rodeados por los soldados de Hordy, 334 00:23:29,821 --> 00:23:33,071 deben proteger a Shirahoshi de su incesante asalto. 335 00:23:33,571 --> 00:23:36,451 Y por fin explotan los nuevos ataques 336 00:23:36,911 --> 00:23:40,751 que desarrollaron Zoro y Sanji durante estos dos años. 337 00:23:40,751 --> 00:23:42,211 En el próximo episodio de One Piece: 338 00:23:42,211 --> 00:23:45,461 "¡Explotan las técnicas mortales! ¡Zoro y Sanji se unen a la contienda!". 339 00:23:45,461 --> 00:23:47,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 340 00:23:46,001 --> 00:23:50,011 ¡Explotan las técnicas mortales! ¡Zoro y Sanji se unen a la contienda!