1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:46,821 --> 00:02:50,211
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:50,211 --> 00:02:54,921
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:02:55,461 --> 00:02:58,241
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
41
00:02:58,241 --> 00:03:01,331
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
42
00:03:01,331 --> 00:03:03,341
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
43
00:03:04,081 --> 00:03:07,421
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
44
00:03:10,061 --> 00:03:13,151
De camino al Nuevo Mundo,
45
00:03:13,151 --> 00:03:16,151
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin.
46
00:03:16,151 --> 00:03:21,611
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu.
47
00:03:21,611 --> 00:03:25,071
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo.
48
00:03:26,991 --> 00:03:28,821
¿Amigos o enemigos?
49
00:03:29,251 --> 00:03:30,121
Eso es algo...
50
00:03:31,001 --> 00:03:34,791
que tendrán que decidir ustedes mismos.
51
00:03:34,961 --> 00:03:43,881
¡Un gran enfrentamiento!
Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos
52
00:03:38,231 --> 00:03:42,321
¡Un gran enfrentamiento!
Los Sombrero de Paja contra 100,000 enemigos.
53
00:03:48,761 --> 00:03:51,211
¡Ese es Sombrero de Paja Luffy,
54
00:03:51,211 --> 00:03:55,731
quien invadió dos veces hace dos años
el cuartel general de la Marina!
55
00:03:56,311 --> 00:03:58,521
¡También hay un barco pirata!
56
00:03:58,521 --> 00:04:00,901
¡Son todos los Sombrero de Paja!
57
00:04:28,351 --> 00:04:32,351
¡Qué tonto! ¡No puedo creer que
estuviera oculto en la boca del tiburón!
58
00:04:32,351 --> 00:04:37,521
Pensaba que el esqueleto y los demás
estaban encerrados en el palacio Ryugu.
59
00:04:37,521 --> 00:04:40,101
¡Los estábamos esperando,
Sombrero de Paja!
60
00:04:40,101 --> 00:04:41,071
¡Vino de verdad!
61
00:04:41,071 --> 00:04:45,571
¡Madam Sharley, apareció
el pirata con sombrero!
62
00:04:45,571 --> 00:04:47,611
¡Salvó al rey y a los príncipes!
63
00:04:48,781 --> 00:04:50,281
Sombrero de Paja...
64
00:04:54,961 --> 00:04:57,541
¿Lo hice bien, Jinbe?
65
00:04:57,541 --> 00:05:00,631
Considerando que fue Luffy,
no fue nada mal.
66
00:05:00,631 --> 00:05:05,511
Aunque no todo fue como
lo habíamos planeado.
67
00:05:05,551 --> 00:05:07,131
Hace unas horas
Bosque Marino
68
00:05:07,131 --> 00:05:08,051
¡Fuera de mi camino!
69
00:05:08,051 --> 00:05:10,551
¡No te dejaré pasar!
70
00:05:10,551 --> 00:05:13,471
Luffy-chin, jefe Jinbe...
71
00:05:13,471 --> 00:05:16,061
¿Hasta cuándo van a seguir?
72
00:05:16,061 --> 00:05:19,651
Di-disculpen, pero van a matar a mi padre.
73
00:05:19,651 --> 00:05:24,651
¡Dije que te apartes!
¡Les voy a dar una paliza!
74
00:05:24,651 --> 00:05:28,341
¡¿Cuántas veces tengo que decírtelo?!
¡He dicho que esperes!
75
00:05:28,341 --> 00:05:29,951
¡Déjame terminar!
76
00:05:30,411 --> 00:05:32,991
¿Cómo describirías nuestra relación?
77
00:05:32,991 --> 00:05:34,161
¡Somos amigos!
78
00:05:34,161 --> 00:05:35,541
Eso es.
79
00:05:35,541 --> 00:05:40,211
Es una relación sencilla, pero los gyojin
y los humanos no pudieron entablarla
80
00:05:40,211 --> 00:05:42,671
y llevan muchos años luchando por ello.
81
00:05:42,671 --> 00:05:45,841
Cuando te dejé el mensaje
de no luchar contra Hordy,
82
00:05:45,841 --> 00:05:48,381
quería decir que no lo
hicieras imprudentemente.
83
00:05:48,381 --> 00:05:50,181
¡No te precipites!
84
00:05:50,181 --> 00:05:52,511
Si vas allí y le das una paliza a Hordy,
85
00:05:52,511 --> 00:05:59,191
la gente de la isla pensará que no
eres más que otro humano matón.
86
00:05:59,191 --> 00:06:01,191
Lo que quiero
87
00:06:01,191 --> 00:06:05,281
es que te conviertas en el héroe
que salve la Isla Gyojin.
88
00:06:07,281 --> 00:06:08,861
¿El héroe?
89
00:06:08,861 --> 00:06:09,741
¡No quiero!
90
00:06:09,741 --> 00:06:10,701
¡¿Qué?!
91
00:06:11,201 --> 00:06:13,081
¡Somos piratas!
92
00:06:13,081 --> 00:06:16,371
¡Me gustan los héroes,
pero no quiero ser uno!
93
00:06:17,831 --> 00:06:21,171
¿Sabes lo que son?
94
00:06:22,171 --> 00:06:24,551
Imagina que hay un trozo de carne.
95
00:06:24,551 --> 00:06:27,211
Los piratas organizan un
banquete y se lo comen,
96
00:06:27,211 --> 00:06:30,221
pero los héroes lo comparten
con otras personas.
97
00:06:30,221 --> 00:06:32,221
¡Yo quiero toda la carne!
98
00:06:33,391 --> 00:06:35,971
¿Así se define a un héroe?
99
00:06:36,811 --> 00:06:38,231
Todo se reduce a la carne.
100
00:06:38,231 --> 00:06:42,941
¡Dejaré que te comas la carne
mientras hagas lo que te diga!
101
00:06:42,941 --> 00:06:43,651
Bien.
102
00:06:44,801 --> 00:06:45,731
¡¿Accedió?!
103
00:06:45,731 --> 00:06:52,161
Resumiendo, voy a pedirte ayuda,
así que quiero que respondas.
104
00:06:52,161 --> 00:06:52,951
¿Que te ayude?
105
00:06:52,951 --> 00:06:58,951
Primero, Megalo y yo nos dejaremos
atrapar y entraremos en la plaza.
106
00:07:00,661 --> 00:07:04,841
Mientras nos prestan atención a nosotros,
107
00:07:04,841 --> 00:07:09,881
uno de ustedes saldrá del
estómago de Megalo y...
108
00:07:09,881 --> 00:07:11,761
¿De su estómago?
109
00:07:16,181 --> 00:07:20,981
Sé que tendrán la carta
de los Dragones Celestiales.
110
00:07:20,981 --> 00:07:22,811
¿Qué carta?
111
00:07:23,421 --> 00:07:24,561
Ah, sí.
112
00:07:24,561 --> 00:07:29,231
Luffy estaba dormido y se perdió
buena parte de la historia de Jinbe.
113
00:07:29,231 --> 00:07:31,201
Es una cosa
114
00:07:31,201 --> 00:07:35,121
que obtuvo la reina Otohime hace
diez años arriesgando su vida
115
00:07:35,121 --> 00:07:38,661
y lo que definirá el futuro de esta isla.
116
00:07:38,661 --> 00:07:42,961
Y también tendrán la
llave para liberar al rey.
117
00:07:42,961 --> 00:07:45,221
Necesitamos apoderarnos de ambas cosas.
118
00:07:46,081 --> 00:07:47,461
¿Quién lo podrá hacer?
119
00:07:47,461 --> 00:07:52,171
Yo soy especialista a la hora de robar,
así que puedo hacerlo con Robin.
120
00:07:52,171 --> 00:07:53,341
Sí.
121
00:07:53,931 --> 00:07:59,351
Bien. Cuando hayan liberado al rey,
le pediré ayuda a Luffy-kun.
122
00:07:59,351 --> 00:08:04,691
Y cuando Luffy-kun salga
elegantemente del cuerpo de Megalo,
123
00:08:04,691 --> 00:08:09,151
la gente verá que Luffy-kun
y yo estamos colaborando.
124
00:08:09,151 --> 00:08:14,661
Princesa, usted espere a
salvo fuera de la plaza.
125
00:08:14,661 --> 00:08:19,581
Cuando le hayamos dado la carta,
huya con el rey y los príncipes.
126
00:08:19,581 --> 00:08:25,921
Mientras, los demás tienen que ir al
palacio Ryugu para salvar a sus compañeros
127
00:08:25,921 --> 00:08:29,841
y regresar a la plaza
a toda prisa con ellos.
128
00:08:29,841 --> 00:08:33,551
Y en cuanto al rescate de sus
amigos en el palacio Ryugu...
129
00:08:35,511 --> 00:08:37,011
¡Arréglenselas!
130
00:08:37,011 --> 00:08:38,971
¡No te importamos nada, ¿verdad?!
131
00:08:40,461 --> 00:08:42,271
¡Superdéjenmelo a mí!
132
00:08:42,271 --> 00:08:44,481
¡Tenemos el Sunny!
133
00:08:45,191 --> 00:08:47,101
Ya nos las arreglaremos.
134
00:08:48,651 --> 00:08:53,941
¿Cómo creen que reaccionarán los ciudadanos
cuando esto se ponga en movimiento?
135
00:08:55,201 --> 00:08:58,201
Tanto los ciudadanos de la Isla Gyojin
136
00:08:58,201 --> 00:09:02,201
como los villanos del Distrito
Gyojin respetan a Jinbe-san.
137
00:09:02,201 --> 00:09:08,381
Sí. Si descubren que el jefe
confía en ti para salvar al rey,
138
00:09:08,381 --> 00:09:11,751
estoy segura de que
te animarán, Luffy-chin.
139
00:09:12,751 --> 00:09:14,051
Sombrero de Paja.
140
00:09:15,131 --> 00:09:16,511
Luffy-sama.
141
00:09:19,341 --> 00:09:22,261
¡Solo lo hago porque me lo has pedido tú!
142
00:09:22,261 --> 00:09:26,311
¡No me gusta que todos me estén animando!
143
00:09:26,311 --> 00:09:29,441
Sí, no estamos habituados a ese trato.
144
00:09:29,441 --> 00:09:34,821
¡Yo pelearía contra el señor de los
demonios si las sirenas me animasen!
145
00:09:34,821 --> 00:09:36,191
Gracias.
146
00:09:37,111 --> 00:09:39,111
Ya está decidido.
147
00:09:39,111 --> 00:09:42,031
¡Bien, hagámoslo!
148
00:09:44,371 --> 00:09:46,831
¿Hay algo más?
149
00:09:46,831 --> 00:09:48,751
¿Qué nombre tendrá la operación?
150
00:09:48,751 --> 00:09:50,671
¡¿Qué más da?!
151
00:09:50,671 --> 00:09:52,631
¡Bien, en marcha!
152
00:09:54,591 --> 00:09:58,971
Así que consiguieron salvar a sus
compañeros en el palacio Ryugu.
153
00:09:58,971 --> 00:10:01,281
¡Sombrero!
154
00:10:01,281 --> 00:10:04,511
¡Pappug, me alegro de verte de nuevo!
155
00:10:04,511 --> 00:10:09,391
¡Estuve a punto de morir
varias veces por su culpa!
156
00:10:10,351 --> 00:10:15,861
Afueras de la Plaza Gyoncorde
157
00:10:10,371 --> 00:10:13,321
Sombrero de Paja Luffy es un pirata humano,
158
00:10:13,321 --> 00:10:14,691
pero está de nuestro lado, ¿no?
159
00:10:14,691 --> 00:10:18,201
La princesa Shirahoshi le pidió ayuda.
160
00:10:18,201 --> 00:10:22,741
Parece que vino a salvar el
país junto al jefe Jinbe.
161
00:10:22,741 --> 00:10:24,451
¡Sombrero de Paja!
162
00:10:25,911 --> 00:10:28,251
Eres bastante popular.
163
00:10:28,251 --> 00:10:31,881
¡Pero solo salvaste al rey temporalmente,
que no se te suban los humos!
164
00:10:31,881 --> 00:10:35,551
¡Solo eres un pirata humano!
165
00:10:35,551 --> 00:10:39,051
Princesa Sirena, eres preciosa.
166
00:10:41,301 --> 00:10:45,011
Disculpa, ¿me podrías mostrar tus panties?
167
00:10:45,011 --> 00:10:47,141
¡No le pidas eso a la princesa!
168
00:10:47,141 --> 00:10:48,811
Pues muéstrame los tuyos.
169
00:10:48,811 --> 00:10:50,351
¡Ya te dije que no!
170
00:10:54,191 --> 00:10:56,231
Ya nos volvimos a reunir.
171
00:10:56,231 --> 00:10:57,651
¡Te están ignorando!
172
00:10:58,241 --> 00:11:01,491
¡Eso es porque lo dije en voz baja!
173
00:11:01,491 --> 00:11:07,041
¡Nami-swan, rescaté a esos idiotas!
174
00:11:07,041 --> 00:11:08,011
¿Me quieres ya?
175
00:11:08,011 --> 00:11:09,001
Sí, claro.
176
00:11:09,001 --> 00:11:13,291
Idiota, alcanzamos la salida
por nuestros propios medios.
177
00:11:14,081 --> 00:11:18,261
¡Y no podrían haberlo hecho sin mi ayuda!
178
00:11:18,261 --> 00:11:20,011
¡¿Los ayudó Pappug?!
179
00:11:20,011 --> 00:11:23,511
No. Antes de eso, Brook se
convirtió en fantasma y...
180
00:11:24,061 --> 00:11:24,891
¿En fantasma?
181
00:11:24,891 --> 00:11:26,181
Así es.
182
00:11:26,181 --> 00:11:29,811
Mi nueva habilidad nos ayudó.
183
00:11:34,311 --> 00:11:38,611
¡No tengo mucho tiempo!
¡Necesito la llave... no, la espada!
184
00:11:38,611 --> 00:11:40,441
No tengo tiempo...
185
00:11:40,441 --> 00:11:43,201
¡Aléjate, fantasma!
186
00:11:46,121 --> 00:11:47,411
¡Pappug-san!
187
00:11:53,671 --> 00:11:57,211
¿Por qué sabe mi nombre ese fantasma?
188
00:11:57,961 --> 00:12:00,461
Soy yo.
189
00:12:01,551 --> 00:12:04,931
¡No conozco a ningún fantasma!
190
00:12:04,931 --> 00:12:08,141
Eres Huesos, ¿verdad?
191
00:12:20,031 --> 00:12:22,691
¡El agua ya está aquí!
192
00:12:22,691 --> 00:12:27,281
¡¿Qué estás haciendo, Brook?!
¡Ya no queda tiempo!
193
00:12:28,031 --> 00:12:29,871
Siento el retraso.
194
00:12:30,411 --> 00:12:31,291
Bienvenido.
195
00:12:33,121 --> 00:12:35,671
¡Toma tu espada!
196
00:12:46,681 --> 00:12:48,301
¡Buen trabajo, Zoro-san!
197
00:12:48,301 --> 00:12:50,891
¡Bien, Zoro! ¡Salgamos de aquí!
198
00:12:50,891 --> 00:12:53,101
¡Santouryuu!
199
00:13:09,071 --> 00:13:11,031
¡Cortaste demasiadas cosas!
200
00:13:11,031 --> 00:13:12,201
¿Sí?
201
00:13:15,161 --> 00:13:16,671
¡Ya no puedo nadar!
202
00:13:16,671 --> 00:13:18,631
¡Necesito respirar!
203
00:13:18,631 --> 00:13:19,501
¡Maldición!
204
00:13:19,501 --> 00:13:22,001
¡No puedo más!
205
00:13:25,721 --> 00:13:27,801
¡Zoro! ¡Usopp! ¡Brook!
206
00:13:27,801 --> 00:13:30,261
¡Supervinimos a recogerlos!
207
00:13:30,261 --> 00:13:31,811
Llegamos a tiempo.
208
00:13:33,271 --> 00:13:35,311
Eso fue lo que pasó.
209
00:13:35,851 --> 00:13:39,101
La nueva habilidad de Brook
parece asombrosa.
210
00:13:39,101 --> 00:13:39,981
Por cierto...
211
00:13:42,021 --> 00:13:46,111
Luffy derrotó al capitán de esos tipos.
212
00:13:46,111 --> 00:13:48,701
¿Por qué no parecen preocupados?
213
00:13:48,701 --> 00:13:50,991
Es verdad. Qué extraño.
214
00:14:11,971 --> 00:14:13,051
Aquí tienes.
215
00:14:13,681 --> 00:14:15,811
Es la carta de los Dragones Celestiales.
216
00:14:16,731 --> 00:14:19,441
Gracias a todos.
217
00:14:19,441 --> 00:14:24,151
Esta es la esperanza de la
Isla Gyojin que dejó mi madre.
218
00:14:24,151 --> 00:14:27,321
Pero creo que Cobardehoshi
no estará a salvo.
219
00:14:28,871 --> 00:14:32,321
No entraba en nuestros
planes que la capturasen.
220
00:14:32,321 --> 00:14:34,031
Ni tampoco quería que escapase ella sola.
221
00:14:34,871 --> 00:14:38,621
Luffy-sama, ¿cómo me llamaste?
222
00:14:39,411 --> 00:14:42,921
Antes solo me llamabas "cobarde".
223
00:14:42,921 --> 00:14:47,841
Sí. No sé demasiado, pero parece
que no eres tan cobarde como creía.
224
00:14:48,721 --> 00:14:52,391
Así que te llamaré Cobardehoshi
a partir de ahora.
225
00:14:52,391 --> 00:14:58,981
Es normal que alguien odie a otro
si piensa que le ha hecho algo malo.
226
00:14:58,981 --> 00:15:00,481
Y es justo...
227
00:15:01,771 --> 00:15:04,481
lo que hizo ese tipo.
228
00:15:05,821 --> 00:15:08,321
Pero un cobarde nunca había sido tan fuerte
229
00:15:08,901 --> 00:15:13,491
ni había aguantado tales adversidades
por su cuenta durante tanto tiempo.
230
00:15:13,491 --> 00:15:15,331
Es verdad.
231
00:15:15,331 --> 00:15:19,411
Princesa Shirahoshi, todos estos años
han tenido que ser duros para usted.
232
00:15:19,411 --> 00:15:21,411
Lo siento.
233
00:15:21,831 --> 00:15:26,001
Les di problemas porque
lo mantuve en secreto.
234
00:15:26,001 --> 00:15:29,801
No importa. Me gusta tal y como es ahora.
235
00:15:30,381 --> 00:15:32,551
No está bien transmitir el odio
a la siguiente generación.
236
00:15:32,551 --> 00:15:35,511
Es lo que nos querían transmitir
aquellos valerosos héroes.
237
00:15:35,511 --> 00:15:39,561
¡No le digan nada a la gente de la isla!
238
00:15:40,021 --> 00:15:47,071
No se dejen llevar por
el odio o el resentimiento.
239
00:15:48,151 --> 00:15:52,201
Hay un pequeño brote que
ha crecido en su corazón.
240
00:15:52,201 --> 00:15:58,241
Si la gente de la isla lo comparte y
algún día piensa igual que usted,
241
00:15:58,241 --> 00:16:04,121
se acabarán las peleas y los conflictos
entre humanos y gyojin habrán terminado.
242
00:16:05,171 --> 00:16:09,841
No creo que los años que
ha sufrido hayan sido en vano.
243
00:16:10,591 --> 00:16:14,261
Ha estado luchando duramente para proteger
244
00:16:14,261 --> 00:16:17,761
a diario aquel pequeño brote por su cuenta.
245
00:16:17,761 --> 00:16:21,681
Deje que nosotros lo protejamos ahora.
246
00:16:40,791 --> 00:16:43,121
S-sí.
247
00:16:47,581 --> 00:16:50,171
Muchas gracias.
248
00:16:53,011 --> 00:16:55,931
Puede que no sea cobarde,
pero sí es una llorona.
249
00:16:56,631 --> 00:17:00,391
¡Sombrero de Paja, acaba con ellos!
250
00:17:02,681 --> 00:17:06,271
Vander Decken no me sirvió de nada.
251
00:17:06,271 --> 00:17:10,111
Necesitaba que se deshiciera de Shirahoshi.
252
00:17:10,111 --> 00:17:11,481
¡Capitán Hordy!
253
00:17:11,481 --> 00:17:16,491
Como pensaba, la Energy Steroid
sigue haciendo efecto.
254
00:17:16,491 --> 00:17:20,081
Es normal. Tomó demasiados.
255
00:17:20,081 --> 00:17:22,201
¡El capitán ha vuelto!
256
00:17:32,921 --> 00:17:38,051
Es la Princesa Sirena legendaria
con ese poder tan molesto.
257
00:17:38,051 --> 00:17:42,511
Necesitaba deshacerme de
Shirahoshi lo antes posible,
258
00:17:44,061 --> 00:17:46,481
pero ustedes me la jugaron.
259
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
Jinbe.
260
00:17:48,901 --> 00:17:54,191
Tendría que haberme dado cuenta
cuando te rendiste sin resistirte.
261
00:17:56,991 --> 00:17:59,531
¡Te has encariñado de
esos humanos, ¿verdad?!
262
00:17:59,531 --> 00:18:03,951
¡A los que más desprecio
es a los que son como tú!
263
00:18:03,951 --> 00:18:08,001
Fisher Tiger, con quien creciste
en el Distrito Gyojin,
264
00:18:08,001 --> 00:18:13,251
y Arlong, que era como un hermano para ti,
cayeron a manos de los humanos.
265
00:18:13,251 --> 00:18:17,921
¡Pero en vez de vengarte,
te uniste a los humanos!
266
00:18:17,921 --> 00:18:22,431
¡Eres tan cobarde como Neptune!
267
00:18:22,431 --> 00:18:26,681
¡Cuando sea el rey de
la isla, lo cambiaré todo!
268
00:18:26,681 --> 00:18:31,731
La Cumbre Mundial de este año
será una oportunidad perfecta.
269
00:18:31,731 --> 00:18:36,691
Mataré en Mariejois a todos
los reyes humanos del mundo
270
00:18:36,691 --> 00:18:41,451
y comenzará la leyenda de
un temible reino submarino.
271
00:18:43,661 --> 00:18:49,041
¡Arrastraremos al agua a los
humanos y los esclavizaremos!
272
00:18:49,041 --> 00:18:53,671
Con el tiempo, nadie podrá
hacer frente a los gyojin.
273
00:18:53,671 --> 00:18:55,461
Ni siquiera los piratas.
274
00:18:57,461 --> 00:19:03,971
¡Todos los piratas se arrodillarán
ante los Nuevos Piratas Gyojin!
275
00:19:03,971 --> 00:19:10,101
Miren a esos piratas humanos con
confianza en su capacidad de lucha.
276
00:19:10,791 --> 00:19:14,981
El futuro de todos ustedes será
el mismo, Sombrero de Paja.
277
00:19:15,611 --> 00:19:19,861
¡Seré yo el que se convierta
en el Rey de los Piratas!
278
00:19:21,361 --> 00:19:23,071
¿El Rey de los Piratas?
279
00:19:25,581 --> 00:19:29,171
¡Solo son un grupo de
diez piratas mediocres!
280
00:19:29,171 --> 00:19:31,121
¡No pueden hacer nada!
281
00:19:31,121 --> 00:19:33,141
¡Nosotros somos 100,000!
282
00:19:35,921 --> 00:19:38,341
So-son demasiados.
283
00:19:38,341 --> 00:19:43,551
Sombrero de Paja y el jefe Jinbe solo
son diez. ¿Podrán hacerles frente?
284
00:19:43,551 --> 00:19:48,261
¡Si pierden, Hordy se
apoderará de la Isla Gyojin!
285
00:19:48,711 --> 00:19:52,811
¡Y nos echarán de nuestros hogares!
286
00:19:52,811 --> 00:19:55,941
¡Acaben con ellos!
¡Sombrero de Paja, jefe Jinbe!
287
00:19:55,941 --> 00:19:57,361
¡Sombrero de Paja!
288
00:19:57,361 --> 00:20:00,361
¡Mátenlos, Nuevos Piratas Gyojin!
289
00:20:03,401 --> 00:20:07,121
¡Aquí vienen los 100,000 enemigos!
¡¿Cómo lucharemos contra tantos?!
290
00:20:07,121 --> 00:20:08,581
¡Es imposible!
291
00:20:08,581 --> 00:20:12,211
¡Por eso no quería
involucrarme con ustedes!
292
00:20:12,961 --> 00:20:16,541
Podrían aplastarnos antes de pelear.
293
00:20:16,541 --> 00:20:18,461
¿Aplastarnos? ¡Qué miedo!
294
00:20:18,461 --> 00:20:24,681
¡¿100,000 enemigos?! ¡Estoy tan impresionado
que tengo los ojos como platos!
295
00:20:24,681 --> 00:20:27,801
Aunque en realidad no tengo ojos.
296
00:20:29,101 --> 00:20:32,481
¡100,000 no son nada! ¡Vamos allá!
297
00:20:33,061 --> 00:20:36,811
¡No te escondas detrás de
nosotros mientras dices eso!
298
00:20:37,981 --> 00:20:40,651
¡Allá voy! ¡Llegó mi momento!
299
00:20:40,651 --> 00:20:45,111
¡Superyó Armado!
300
00:20:45,111 --> 00:20:47,951
¡Bien! ¡Adelante!
301
00:20:47,951 --> 00:20:49,991
Nosotros somos diez.
302
00:20:49,991 --> 00:20:53,871
Así que cada uno tenemos
que derrotar a 10,000.
303
00:20:53,871 --> 00:20:57,381
Nos superan en número,
pero no son más fuertes.
304
00:20:57,381 --> 00:21:01,841
No son soldados de élite de
la Marina, así que no te acobardes.
305
00:21:02,421 --> 00:21:05,261
¡¿Qué dijiste, estúpido cabeza de musgo?!
306
00:21:05,261 --> 00:21:07,801
¡Adelante, chef de poca
monta con nariz sangrante!
307
00:21:11,681 --> 00:21:12,971
¡Oye, Luffy!
308
00:21:12,971 --> 00:21:14,771
Lu-Luffy-kun.
309
00:21:15,311 --> 00:21:16,811
¿Luffy-sama?
310
00:21:18,021 --> 00:21:20,611
¡La recompensa de 400 millones será mía!
311
00:21:20,611 --> 00:21:22,031
¡No, mía!
312
00:21:22,031 --> 00:21:23,781
¡De eso nada!
313
00:21:25,611 --> 00:21:26,611
¡Mátenlo!
314
00:22:03,071 --> 00:22:04,981
¡¿Qué está pasando aquí?!
315
00:22:21,581 --> 00:22:24,841
¡No hizo nada, pero muchos de
los nuestros cayeron al suelo!
316
00:22:24,841 --> 00:22:27,221
¡Levántense!
317
00:22:27,221 --> 00:22:30,551
¡Maldición! ¡Derrotó
a la mitad en un instante!
318
00:22:30,551 --> 00:22:34,721
¡¿Cayeron 50,000 en un santiamén?!
¡¿Qué es lo que hizo?!
319
00:22:34,721 --> 00:22:36,561
¿Qué está pasando?
320
00:22:36,561 --> 00:22:39,191
¿Qu-qué? ¿Qué acaba de ocurrir?
321
00:22:39,191 --> 00:22:41,851
Muy bien hecho, Sombrero de Paja.
322
00:22:42,611 --> 00:22:44,981
¿Eso lo hizo Sombrero de Paja?
323
00:22:44,981 --> 00:22:46,821
¡Sombrero de Paja, eres genial!
324
00:22:46,821 --> 00:22:48,611
Eso fue el Haki.
325
00:22:48,611 --> 00:22:51,411
Se volvió mucho más
fuerte en solo dos años.
326
00:22:51,411 --> 00:22:55,721
¿Era el Haki del Emperador?
Lo sabía, es capaz de utilizar eso.
327
00:22:55,721 --> 00:22:59,661
No esperaba menos del capitán.
Si no, tendría que renunciar de su cargo.
328
00:22:59,661 --> 00:23:02,131
Luffy-sama, eso fue impresionante.
329
00:23:02,131 --> 00:23:06,381
Tú eres Hordy, ¿verdad?
Creo que tengo que darte una paliza.
330
00:23:07,131 --> 00:23:11,261
Puedes ser el rey de lo que
quieras en cualquier país.
331
00:23:12,841 --> 00:23:16,971
¡Pero solo puede haber un
único Rey de los Piratas!
332
00:23:21,941 --> 00:23:27,321
Los Sombrero de Paja empiezan su batalla
sin cuartel contra los Nuevos Piratas Gyojin.
333
00:23:27,321 --> 00:23:29,821
Rodeados por los soldados de Hordy,
334
00:23:29,821 --> 00:23:33,071
deben proteger a Shirahoshi
de su incesante asalto.
335
00:23:33,571 --> 00:23:36,451
Y por fin explotan los nuevos ataques
336
00:23:36,911 --> 00:23:40,751
que desarrollaron Zoro y Sanji
durante estos dos años.
337
00:23:40,751 --> 00:23:42,211
En el próximo episodio de One Piece:
338
00:23:42,211 --> 00:23:45,461
"¡Explotan las técnicas mortales!
¡Zoro y Sanji se unen a la contienda!".
339
00:23:45,461 --> 00:23:47,961
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
340
00:23:46,001 --> 00:23:50,011
¡Explotan las técnicas mortales!
¡Zoro y Sanji se unen a la contienda!