1
00:02:49,231 --> 00:02:52,671
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,671 --> 00:02:57,641
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,041 --> 00:03:06,381
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,341 --> 00:03:13,601
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,351 --> 00:03:20,311
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,311 --> 00:03:23,041
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,041 --> 00:03:26,911
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,021 --> 00:03:32,711
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,711 --> 00:03:37,081
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,081 --> 00:03:42,371
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:42,371 --> 00:03:46,791
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:46,791 --> 00:03:52,781
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:54,141 --> 00:03:54,931
!(سورومي)
14
00:03:59,171 --> 00:04:03,421
لقد كنت تفعل ما يمليه عليك هذا الشخص من أجل حماية عائلتك؟
15
00:04:04,341 --> 00:04:06,631
أعلم ما تشعر به
16
00:04:06,631 --> 00:04:10,551
إخوتك أولئك، هل هم صغار أم كبار؟
17
00:04:10,551 --> 00:04:13,031
!دعني أساعدك إذًا في حمايتهم
18
00:04:15,181 --> 00:04:15,991
هل نسيت؟
19
00:04:17,201 --> 00:04:19,851
!أنا صديقك
20
00:04:59,971 --> 00:05:01,651
...لا أصدّق ذلك! إنها
21
00:05:04,081 --> 00:05:07,321
!"السفينة الموعودة "نوا...
22
00:05:52,771 --> 00:05:53,571
...لماذا
23
00:05:54,761 --> 00:05:56,771
!لماذا هي تتحرك؟
24
00:05:56,771 --> 00:05:58,751
من عساه يحرّكها وأنّى له ذلك؟
25
00:05:59,301 --> 00:06:01,731
!هـ-هذا سيئ للغاية
26
00:06:03,631 --> 00:06:05,881
ما الخطب يا أبي؟
27
00:06:05,881 --> 00:06:11,321
لم نتوقع للوضع أن يأخذ هذا المنحى حقا، ولكن لا داعي للقلق هكذا
28
00:06:11,321 --> 00:06:16,171
--ليست تلك السفينة سوى حطام قديم! وفي زمننا هذا ليست
29
00:06:16,171 --> 00:06:21,541
!!"أنت لا تفهم! لا يمكن أن نسمح بحدوث أي شيء لتلك السفينة-"جامون
30
00:06:22,871 --> 00:06:28,151
!"يجب ألا تتحرك من مكانها تحت أي ظرف كان! ليس قبل أن يحلّ اليوم المقدّر-"جامون
31
00:06:39,101 --> 00:06:41,111
!(أيها القائد (هودي
32
00:06:41,111 --> 00:06:44,691
...حتى بعد أن ابتلع ذلك الكمّ من أقراص الطاقة ومن ثمّ أصبح وحشا
33
00:06:45,521 --> 00:06:47,971
!كـ-كلا، انظروا
34
00:06:57,161 --> 00:06:58,821
!"قبعة القش"
35
00:06:58,821 --> 00:07:01,621
إنه يبدو قويا
36
00:07:04,791 --> 00:07:06,781
!(لقد عثرنا على (شيراهوشي
37
00:07:06,781 --> 00:07:08,081
!من هنا
38
00:07:09,851 --> 00:07:11,541
ما الذي تريدونه جميعكم-ساما؟
39
00:07:11,541 --> 00:07:14,201
!لن نسمح لك بالبقاء حية
40
00:07:14,201 --> 00:07:15,061
!يتوجب علينا أن نقضي عليك
41
00:07:21,821 --> 00:07:23,171
!(سورومي)
42
00:07:25,981 --> 00:07:28,831
!أنت قوي حقا يا (سورومي)-ساما
43
00:07:32,401 --> 00:07:34,301
!"تكفّل بحماية "يواهوشي
44
00:07:35,801 --> 00:07:37,951
!"قبعة القش"
45
00:07:37,951 --> 00:07:40,781
هل سمعت عن كاراتي الرجال البرمائيين من قبل؟
46
00:07:40,781 --> 00:07:42,891
!لقد اقتلع رأسه
47
00:07:42,891 --> 00:07:44,451
هل رأيتم؟ ضربة واحدة فقط
48
00:07:47,881 --> 00:07:50,751
لن يفلح ذلك لأني من المطاط
49
00:07:51,031 --> 00:07:54,231
!(مهارتك لا تساوي شيئا أمام مهارة (جينبي
50
00:07:54,911 --> 00:07:58,381
!أجل! لهذا لا تعتمد على قوة زائفة
51
00:08:03,181 --> 00:08:05,391
!فرقة الدروع الفولاذية
52
00:08:05,391 --> 00:08:06,441
!حاضر
53
00:08:06,441 --> 00:08:10,281
!ولد أحمق... سيتهشّم رأسه
54
00:08:21,161 --> 00:08:23,831
!رأسه كان أصلب من الفولاذ
55
00:09:09,831 --> 00:09:11,471
!إنها لا تصيبه
56
00:09:11,801 --> 00:09:14,001
!هل يعي أين ستهاجمه أم ماذا؟
57
00:09:14,001 --> 00:09:16,201
!مذهل يا (لوفي)-ساما
58
00:09:16,201 --> 00:09:18,091
الكيبنبونشوكو تعني التنبؤ أو الرصد
59
00:09:44,391 --> 00:09:47,121
!(أيها القائد (هودي
60
00:10:00,331 --> 00:10:03,881
!لوفي)-ساما... يا للقوة التي يمتلكها)
61
00:10:04,681 --> 00:10:08,111
!(إنه مذهل!! "قبعة القش" (لوفي
62
00:10:08,151 --> 00:10:12,061
!هذه هي إذًا قوة أحد القراصنة المشهورين عالميا
63
00:10:33,201 --> 00:10:34,581
!ما الذي يحدث؟
64
00:10:41,301 --> 00:10:42,341
!ما هذا؟
65
00:11:29,951 --> 00:11:31,941
...ماذا؟! أليست تلك
66
00:11:31,941 --> 00:11:36,181
!نوا"، من حيّ البرمائيين؟"
67
00:11:36,181 --> 00:11:39,851
!ما بال "نوا" محلقة فوق جزيرة البرمائيين؟
68
00:11:39,851 --> 00:11:42,651
!إنها تتجه صوب الساحة مباشرة
69
00:11:42,651 --> 00:11:46,211
!إنها في خضم اقتحام الفقاعة المحيطة بالجزيرة
70
00:11:46,211 --> 00:11:50,451
!إن انفجرت تلك الفقاعة فستدمر جزيرة البرمائيين
!عندها سنهلك جميعا بفعل الضغط
71
00:11:52,941 --> 00:11:54,531
!ما ذلك؟
72
00:11:54,531 --> 00:11:55,581
!"نوا"
73
00:11:59,791 --> 00:12:02,291
!عملاقة للغاية
74
00:12:02,291 --> 00:12:06,331
!عندما تصطدم السفينة بالجزيرة فستُدمّر كليا
75
00:12:06,781 --> 00:12:08,881
!من تراه يقودها؟
76
00:12:08,881 --> 00:12:12,221
!كلا... سفينة "نوا" لا تحوي على أي مصدر طاقة دفع
77
00:12:12,221 --> 00:12:14,781
!ما ذلك الشيء؟
78
00:12:14,781 --> 00:12:15,901
!إنها عملاقة
79
00:12:15,901 --> 00:12:19,571
!لا أعلم ما يجري ولكننا سنهلك جميعا
80
00:12:19,571 --> 00:12:24,071
أتساءل إن سحقنا جميعا في لحظة واحدة فهل سيتحول لون البحر إلى أحمر؟
81
00:12:24,071 --> 00:12:26,941
!لا تتفوهي بأشياء كتلك! كفي عن ذلك
82
00:12:26,941 --> 00:12:29,091
!أخلوا الجزيرة
83
00:12:29,091 --> 00:12:30,781
!توجهوا صوب البحر وغادروا الجزيرة
84
00:12:47,471 --> 00:12:48,421
!أيها القوم-ساما
85
00:12:50,581 --> 00:12:51,551
...إنه
86
00:13:08,391 --> 00:13:12,611
!آي! لقد انزلقت
87
00:13:12,611 --> 00:13:16,281
!(أنت أحد أتباع (فاندر ديكّين). (واداتسومي
88
00:13:20,821 --> 00:13:26,771
!أيها القائد (فاندر ديكّين)! لقد سقطت
89
00:13:26,771 --> 00:13:32,261
!أوقف السفينة! فأنا لا أريد أن أموت
90
00:13:32,261 --> 00:13:36,181
!ديكّين)! ما الذي يحصل هنا؟)
91
00:13:37,601 --> 00:13:41,411
أيها القائد (هودي)، هل أنت بخير؟
92
00:13:41,411 --> 00:13:44,861
!أهذه استراتيجية جديدة في خطتك؟
93
00:13:44,861 --> 00:13:48,971
!يبدو أن (ديكّين) هو الذي يقود هذه السفينة
94
00:13:51,291 --> 00:13:53,771
...أطبق فمك يا عديم النفع
95
00:13:54,501 --> 00:13:56,761
!"سحقا لك يا "قبعة القش
96
00:13:58,571 --> 00:14:02,541
!ما مدى صلابته يا ترى؟
!"لقد استعملت ضده "البوسوشوكو
97
00:14:09,211 --> 00:14:13,421
!أهذا من فعل (ديكّين) كما قلت؟ ذلك القرصان المخبول
98
00:14:13,831 --> 00:14:16,121
!لم يكن هذا ضمن الخطة
99
00:14:33,051 --> 00:14:35,601
!(شيراهوشي)
100
00:14:35,601 --> 00:14:38,881
!اقبلي حبّي
101
00:15:03,431 --> 00:15:06,901
هل سمعتني يا (شيراهوشي)؟
102
00:15:09,221 --> 00:15:10,731
!...هذا الصوت
103
00:15:10,731 --> 00:15:12,891
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي
104
00:15:12,891 --> 00:15:18,181
!لا تقولوا لي بأن (ديكّين) قد رمى "نوا" كما كان يرمي تلك الرسائل والفؤوس
105
00:15:18,821 --> 00:15:23,541
لقد أحببتك منذ عشر سنوات عندما كنت صبيَّة ولا زلت أحبك
106
00:15:23,731 --> 00:15:30,821
!لا يوجد أي شخص في العالم أجمع يكنّ لك حبا مثل حبي
107
00:15:31,061 --> 00:15:33,491
!إنه حبي
108
00:15:33,491 --> 00:15:34,821
!حبي
109
00:15:35,201 --> 00:15:36,821
!حبي
110
00:15:36,821 --> 00:15:40,351
حـ
111
00:15:37,661 --> 00:15:40,331
ـبـ
112
00:15:39,011 --> 00:15:40,301
!ـي
113
00:15:40,551 --> 00:15:42,471
!لمَ لا تقبلينه وحسب؟
114
00:15:43,041 --> 00:15:45,851
ماتو تعني الهدف
115
00:15:45,851 --> 00:15:50,841
!لن تتوقف حتى ترتطم في شيء ما أو تصيب هدفها...
116
00:15:51,631 --> 00:15:58,681
!نوا" السفينة العملاقة! إنها تمثل حبي لك! اقبليه"
117
00:15:58,681 --> 00:16:05,601
!(واهلكي مع جميع من في جزيرة البرمائيين يا (شيراهوشي
118
00:16:18,141 --> 00:16:21,551
!أيها القائد (ديكّين)! ماذا عني؟
119
00:16:23,881 --> 00:16:28,711
!يا (واداتسومي)! لقد فات الأوان
!لم يعد هنالك سبيل لإنقاذك
120
00:16:29,431 --> 00:16:35,501
سيتوجب عليك أن تنضم إلى باقي البرمائيين
!(لتكونوا بمثابة تضحية في سبيل القضاء على (شيراهوشي
121
00:16:35,501 --> 00:16:36,421
!مستحيل
122
00:16:40,331 --> 00:16:44,321
!لا فائدة، لن تتحمل الفقاعة بعد الآن
123
00:16:44,321 --> 00:16:46,331
!لقد حانت نهايتنا
124
00:16:46,331 --> 00:16:49,271
!أوي، أين ذهبت الأميرة (شيراهوشي)؟
125
00:16:50,001 --> 00:16:51,671
!لقد اختفت
126
00:16:51,671 --> 00:16:55,981
!(ماذا؟! أيتها الأميرة! أيتها الأميرة (شيراهوشي
127
00:16:58,011 --> 00:17:01,511
!ماذا؟ (شيراهوشي) اختفت؟
128
00:17:01,511 --> 00:17:03,961
!لا- لا يمكن
129
00:17:04,721 --> 00:17:06,821
!أنا هنا
130
00:17:09,691 --> 00:17:11,391
!أوي، أوي، أوي
131
00:17:32,921 --> 00:17:34,031
!(الأميرة (شيراهوشي
132
00:17:34,031 --> 00:17:35,251
!...متى استطاعت
133
00:17:38,471 --> 00:17:39,711
..."يواهوشي"
134
00:17:39,711 --> 00:17:41,901
...يا أميرة الحوريات
135
00:17:41,901 --> 00:17:45,011
!شيراهوشي)! ما الذي تصنعينه هناك في الأعلى؟)
136
00:17:45,011 --> 00:17:49,121
!لأن تلك السفينة تندفع نحوها
137
00:17:49,121 --> 00:17:50,681
...ماذا؟ إذًا
138
00:18:07,681 --> 00:18:09,581
!المرأة التي أعشق
139
00:18:12,801 --> 00:18:16,671
!هدفك هو حياتي فقط، أليس كذلك؟
140
00:18:25,811 --> 00:18:33,321
...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" بينما
141
00:18:33,321 --> 00:18:35,271
!حياتي كافية لإرضائك...
142
00:18:37,851 --> 00:18:39,571
!أنا هنا
143
00:18:40,521 --> 00:18:42,521
!أيتها الأميرة-ساما
144
00:18:42,521 --> 00:18:43,721
!أيتها الأميرة
145
00:19:06,821 --> 00:19:10,151
!انظروا! إن "نوا" تغيّر مسارها
146
00:19:11,471 --> 00:19:14,311
!إنها تتجه صوب الأميرة (شيراهوشي)-ساما
147
00:19:15,481 --> 00:19:16,321
!(شيراهوشي)
148
00:19:20,411 --> 00:19:23,131
!لا تفعلي ذلك يا (شيراهوشي)-تشان
149
00:19:30,071 --> 00:19:34,081
...(إذًا، ذاك النذل (ديكّين
150
00:19:35,111 --> 00:19:39,671
كان يخطط لسحقنا مع الجزيرة
151
00:19:41,521 --> 00:19:43,881
!إنه خائن حقير
152
00:19:48,311 --> 00:19:50,771
!فعلت ذلك من أجلنا، كلا
153
00:19:50,771 --> 00:19:52,851
!ألا سبيل لإنقاذها؟
154
00:19:59,821 --> 00:20:01,191
!مذهل
155
00:20:02,071 --> 00:20:06,771
!جمالك أخاذ يا محبوبتي (شيراهوشي)، حتى أنه ينبع من قلبك
156
00:20:06,771 --> 00:20:12,871
هل تحسبين أن بإمكانك التصدي لهذه الكارثة العظمى بجسدك الأعزل فحسب يا (شيراهوشي)؟
157
00:20:16,101 --> 00:20:18,641
!(شيراهوشي)
158
00:20:22,701 --> 00:20:24,291
!(هوشيشيرا)
159
00:20:24,291 --> 00:20:25,831
!(شيراهوشي)
160
00:20:26,621 --> 00:20:32,601
!كما ظننت، أنت أهل لأن تكوني زوجة (فاندر ديكّين) التاسع
161
00:20:35,171 --> 00:20:42,481
!موتي وأنت في عزّ جمالك يا (شيراهوشي) ولتعيشي في قلبي إلى الأبد
162
00:20:45,571 --> 00:20:46,931
!أيتها (الأميرة)-ساما
163
00:20:46,931 --> 00:20:47,901
!كيف يعقل أن تفعل ذلك؟
164
00:20:47,901 --> 00:20:49,701
!لا تفعل ذلك
165
00:20:49,701 --> 00:20:51,821
!اهربي أيتها الأميرة
166
00:21:26,071 --> 00:21:30,221
!تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي
167
00:21:31,771 --> 00:21:34,411
!(قبعة القش"! أيها القائد (هودي"
168
00:21:35,071 --> 00:21:37,861
!لقد اختفى (هودي)-سان
169
00:21:39,481 --> 00:21:42,191
!انظروا إلى الأعلى! إنه هناك
170
00:21:42,191 --> 00:21:44,481
!"أسفل "نوا
171
00:21:58,571 --> 00:22:01,451
!(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين
172
00:22:01,451 --> 00:22:04,681
!لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط
173
00:22:25,791 --> 00:22:30,331
!ذلك النذل! كيف سوّلت له نفسه أذية (شيراهوشي)-تشان
174
00:22:30,331 --> 00:22:31,791
!(مهلا يا (سانجي
175
00:22:32,671 --> 00:22:35,881
!سأذهب أنا إلى الأعلى! أنتم ابقوا هنا وتكفلوا بالأمور
176
00:22:35,881 --> 00:22:37,871
!حسنا
177
00:22:38,221 --> 00:22:41,621
!لكن اسمعني يا (لوفي)! تلك السفينة موجودة داخل الماء
178
00:22:42,161 --> 00:22:44,621
!ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟
179
00:22:44,621 --> 00:22:49,191
لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان
180
00:22:49,191 --> 00:22:52,871
!لا بدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية
181
00:22:52,871 --> 00:22:54,821
!خذ هذا معك
182
00:22:56,131 --> 00:22:57,911
!إنه مرجان يصنع فقاعات
183
00:22:58,491 --> 00:22:59,651
!جيد
184
00:23:05,211 --> 00:23:09,221
!محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها
185
00:23:09,551 --> 00:23:10,841
!هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟
186
00:23:14,901 --> 00:23:15,671
!أعتمد عليك
187
00:23:20,841 --> 00:23:26,851
،في قتالهما المستميت في سبيل سلامة سكان الجزيرة
!(يجد (لوفي) و(شيراهوشي) نفسيهما محاصرين من طرف (هودي
188
00:23:26,851 --> 00:23:28,341
:"في الحلقة القادمة من"وان بيس
189
00:23:28,341 --> 00:23:31,181
!(أسرع يا (لوفي
وضع (شيراهوشي) الميئوس منه
190
00:23:31,181 --> 00:23:33,181
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا