1 00:02:49,231 --> 00:02:52,671 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,671 --> 00:02:57,641 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,041 --> 00:03:06,381 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,341 --> 00:03:13,601 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,351 --> 00:03:20,311 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,311 --> 00:03:23,041 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,041 --> 00:03:26,911 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,021 --> 00:03:32,711 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,711 --> 00:03:37,081 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:37,081 --> 00:03:42,371 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:42,371 --> 00:03:46,791 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:46,791 --> 00:03:52,781 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:54,141 --> 00:03:54,931 !(سورومي) 14 00:03:59,171 --> 00:04:03,421 لقد كنت تفعل ما يمليه عليك هذا الشخص من أجل حماية عائلتك؟ 15 00:04:04,341 --> 00:04:06,631 أعلم ما تشعر به 16 00:04:06,631 --> 00:04:10,551 إخوتك أولئك، هل هم صغار أم كبار؟ 17 00:04:10,551 --> 00:04:13,031 !دعني أساعدك إذًا في حمايتهم 18 00:04:15,181 --> 00:04:15,991 هل نسيت؟ 19 00:04:17,201 --> 00:04:19,851 !أنا صديقك 20 00:04:59,971 --> 00:05:01,651 ...لا أصدّق ذلك! إنها 21 00:05:04,081 --> 00:05:07,321 !"السفينة الموعودة "نوا... 22 00:05:52,771 --> 00:05:53,571 ...لماذا 23 00:05:54,761 --> 00:05:56,771 !لماذا هي تتحرك؟ 24 00:05:56,771 --> 00:05:58,751 من عساه يحرّكها وأنّى له ذلك؟ 25 00:05:59,301 --> 00:06:01,731 !هـ-هذا سيئ للغاية 26 00:06:03,631 --> 00:06:05,881 ما الخطب يا أبي؟ 27 00:06:05,881 --> 00:06:11,321 لم نتوقع للوضع أن يأخذ هذا المنحى حقا، ولكن لا داعي للقلق هكذا 28 00:06:11,321 --> 00:06:16,171 --ليست تلك السفينة سوى حطام قديم! وفي زمننا هذا ليست 29 00:06:16,171 --> 00:06:21,541 !!"أنت لا تفهم! لا يمكن أن نسمح بحدوث أي شيء لتلك السفينة-"جامون 30 00:06:22,871 --> 00:06:28,151 !"يجب ألا تتحرك من مكانها تحت أي ظرف كان! ليس قبل أن يحلّ اليوم المقدّر-"جامون 31 00:06:39,101 --> 00:06:41,111 !(أيها القائد (هودي 32 00:06:41,111 --> 00:06:44,691 ...حتى بعد أن ابتلع ذلك الكمّ من أقراص الطاقة ومن ثمّ أصبح وحشا 33 00:06:45,521 --> 00:06:47,971 !كـ-كلا، انظروا 34 00:06:57,161 --> 00:06:58,821 !"قبعة القش" 35 00:06:58,821 --> 00:07:01,621 إنه يبدو قويا 36 00:07:04,791 --> 00:07:06,781 !(لقد عثرنا على (شيراهوشي 37 00:07:06,781 --> 00:07:08,081 !من هنا 38 00:07:09,851 --> 00:07:11,541 ما الذي تريدونه جميعكم-ساما؟ 39 00:07:11,541 --> 00:07:14,201 !لن نسمح لك بالبقاء حية 40 00:07:14,201 --> 00:07:15,061 !يتوجب علينا أن نقضي عليك 41 00:07:21,821 --> 00:07:23,171 !(سورومي) 42 00:07:25,981 --> 00:07:28,831 !أنت قوي حقا يا (سورومي)-ساما 43 00:07:32,401 --> 00:07:34,301 !"تكفّل بحماية "يواهوشي 44 00:07:35,801 --> 00:07:37,951 !"قبعة القش" 45 00:07:37,951 --> 00:07:40,781 هل سمعت عن كاراتي الرجال البرمائيين من قبل؟ 46 00:07:40,781 --> 00:07:42,891 !لقد اقتلع رأسه 47 00:07:42,891 --> 00:07:44,451 هل رأيتم؟ ضربة واحدة فقط 48 00:07:47,881 --> 00:07:50,751 لن يفلح ذلك لأني من المطاط 49 00:07:51,031 --> 00:07:54,231 !(مهارتك لا تساوي شيئا أمام مهارة (جينبي 50 00:07:54,911 --> 00:07:58,381 !أجل! لهذا لا تعتمد على قوة زائفة 51 00:08:03,181 --> 00:08:05,391 !فرقة الدروع الفولاذية 52 00:08:05,391 --> 00:08:06,441 !حاضر 53 00:08:06,441 --> 00:08:10,281 !ولد أحمق... سيتهشّم رأسه 54 00:08:21,161 --> 00:08:23,831 !رأسه كان أصلب من الفولاذ 55 00:09:09,831 --> 00:09:11,471 !إنها لا تصيبه 56 00:09:11,801 --> 00:09:14,001 !هل يعي أين ستهاجمه أم ماذا؟ 57 00:09:14,001 --> 00:09:16,201 !مذهل يا (لوفي)-ساما 58 00:09:16,201 --> 00:09:18,091 الكيبنبونشوكو تعني التنبؤ أو الرصد 59 00:09:44,391 --> 00:09:47,121 !(أيها القائد (هودي 60 00:10:00,331 --> 00:10:03,881 !لوفي)-ساما... يا للقوة التي يمتلكها) 61 00:10:04,681 --> 00:10:08,111 !(إنه مذهل!! "قبعة القش" (لوفي 62 00:10:08,151 --> 00:10:12,061 !هذه هي إذًا قوة أحد القراصنة المشهورين عالميا 63 00:10:33,201 --> 00:10:34,581 !ما الذي يحدث؟ 64 00:10:41,301 --> 00:10:42,341 !ما هذا؟ 65 00:11:29,951 --> 00:11:31,941 ...ماذا؟! أليست تلك 66 00:11:31,941 --> 00:11:36,181 !نوا"، من حيّ البرمائيين؟" 67 00:11:36,181 --> 00:11:39,851 !ما بال "نوا" محلقة فوق جزيرة البرمائيين؟ 68 00:11:39,851 --> 00:11:42,651 !إنها تتجه صوب الساحة مباشرة 69 00:11:42,651 --> 00:11:46,211 !إنها في خضم اقتحام الفقاعة المحيطة بالجزيرة 70 00:11:46,211 --> 00:11:50,451 !إن انفجرت تلك الفقاعة فستدمر جزيرة البرمائيين !عندها سنهلك جميعا بفعل الضغط 71 00:11:52,941 --> 00:11:54,531 !ما ذلك؟ 72 00:11:54,531 --> 00:11:55,581 !"نوا" 73 00:11:59,791 --> 00:12:02,291 !عملاقة للغاية 74 00:12:02,291 --> 00:12:06,331 !عندما تصطدم السفينة بالجزيرة فستُدمّر كليا 75 00:12:06,781 --> 00:12:08,881 !من تراه يقودها؟ 76 00:12:08,881 --> 00:12:12,221 !كلا... سفينة "نوا" لا تحوي على أي مصدر طاقة دفع 77 00:12:12,221 --> 00:12:14,781 !ما ذلك الشيء؟ 78 00:12:14,781 --> 00:12:15,901 !إنها عملاقة 79 00:12:15,901 --> 00:12:19,571 !لا أعلم ما يجري ولكننا سنهلك جميعا 80 00:12:19,571 --> 00:12:24,071 أتساءل إن سحقنا جميعا في لحظة واحدة فهل سيتحول لون البحر إلى أحمر؟ 81 00:12:24,071 --> 00:12:26,941 !لا تتفوهي بأشياء كتلك! كفي عن ذلك 82 00:12:26,941 --> 00:12:29,091 !أخلوا الجزيرة 83 00:12:29,091 --> 00:12:30,781 !توجهوا صوب البحر وغادروا الجزيرة 84 00:12:47,471 --> 00:12:48,421 !أيها القوم-ساما 85 00:12:50,581 --> 00:12:51,551 ...إنه 86 00:13:08,391 --> 00:13:12,611 !آي! لقد انزلقت 87 00:13:12,611 --> 00:13:16,281 !(أنت أحد أتباع (فاندر ديكّين). (واداتسومي 88 00:13:20,821 --> 00:13:26,771 !أيها القائد (فاندر ديكّين)! لقد سقطت 89 00:13:26,771 --> 00:13:32,261 !أوقف السفينة! فأنا لا أريد أن أموت 90 00:13:32,261 --> 00:13:36,181 !ديكّين)! ما الذي يحصل هنا؟) 91 00:13:37,601 --> 00:13:41,411 أيها القائد (هودي)، هل أنت بخير؟ 92 00:13:41,411 --> 00:13:44,861 !أهذه استراتيجية جديدة في خطتك؟ 93 00:13:44,861 --> 00:13:48,971 !يبدو أن (ديكّين) هو الذي يقود هذه السفينة 94 00:13:51,291 --> 00:13:53,771 ...أطبق فمك يا عديم النفع 95 00:13:54,501 --> 00:13:56,761 !"سحقا لك يا "قبعة القش 96 00:13:58,571 --> 00:14:02,541 !ما مدى صلابته يا ترى؟ !"لقد استعملت ضده "البوسوشوكو 97 00:14:09,211 --> 00:14:13,421 !أهذا من فعل (ديكّين) كما قلت؟ ذلك القرصان المخبول 98 00:14:13,831 --> 00:14:16,121 !لم يكن هذا ضمن الخطة 99 00:14:33,051 --> 00:14:35,601 !(شيراهوشي) 100 00:14:35,601 --> 00:14:38,881 !اقبلي حبّي 101 00:15:03,431 --> 00:15:06,901 هل سمعتني يا (شيراهوشي)؟ 102 00:15:09,221 --> 00:15:10,731 !...هذا الصوت 103 00:15:10,731 --> 00:15:12,891 !(أيتها الأميرة (شيراهوشي 104 00:15:12,891 --> 00:15:18,181 !لا تقولوا لي بأن (ديكّين) قد رمى "نوا" كما كان يرمي تلك الرسائل والفؤوس 105 00:15:18,821 --> 00:15:23,541 لقد أحببتك منذ عشر سنوات عندما كنت صبيَّة ولا زلت أحبك 106 00:15:23,731 --> 00:15:30,821 !لا يوجد أي شخص في العالم أجمع يكنّ لك حبا مثل حبي 107 00:15:31,061 --> 00:15:33,491 !إنه حبي 108 00:15:33,491 --> 00:15:34,821 !حبي 109 00:15:35,201 --> 00:15:36,821 !حبي 110 00:15:36,821 --> 00:15:40,351 حـ 111 00:15:37,661 --> 00:15:40,331 ـبـ 112 00:15:39,011 --> 00:15:40,301 !ـي 113 00:15:40,551 --> 00:15:42,471 !لمَ لا تقبلينه وحسب؟ 114 00:15:43,041 --> 00:15:45,851 ماتو تعني الهدف 115 00:15:45,851 --> 00:15:50,841 !لن تتوقف حتى ترتطم في شيء ما أو تصيب هدفها... 116 00:15:51,631 --> 00:15:58,681 !نوا" السفينة العملاقة! إنها تمثل حبي لك! اقبليه" 117 00:15:58,681 --> 00:16:05,601 !(واهلكي مع جميع من في جزيرة البرمائيين يا (شيراهوشي 118 00:16:18,141 --> 00:16:21,551 !أيها القائد (ديكّين)! ماذا عني؟ 119 00:16:23,881 --> 00:16:28,711 !يا (واداتسومي)! لقد فات الأوان !لم يعد هنالك سبيل لإنقاذك 120 00:16:29,431 --> 00:16:35,501 سيتوجب عليك أن تنضم إلى باقي البرمائيين !(لتكونوا بمثابة تضحية في سبيل القضاء على (شيراهوشي 121 00:16:35,501 --> 00:16:36,421 !مستحيل 122 00:16:40,331 --> 00:16:44,321 !لا فائدة، لن تتحمل الفقاعة بعد الآن 123 00:16:44,321 --> 00:16:46,331 !لقد حانت نهايتنا 124 00:16:46,331 --> 00:16:49,271 !أوي، أين ذهبت الأميرة (شيراهوشي)؟ 125 00:16:50,001 --> 00:16:51,671 !لقد اختفت 126 00:16:51,671 --> 00:16:55,981 !(ماذا؟! أيتها الأميرة! أيتها الأميرة (شيراهوشي 127 00:16:58,011 --> 00:17:01,511 !ماذا؟ (شيراهوشي) اختفت؟ 128 00:17:01,511 --> 00:17:03,961 !لا- لا يمكن 129 00:17:04,721 --> 00:17:06,821 !أنا هنا 130 00:17:09,691 --> 00:17:11,391 !أوي، أوي، أوي 131 00:17:32,921 --> 00:17:34,031 !(الأميرة (شيراهوشي 132 00:17:34,031 --> 00:17:35,251 !...متى استطاعت 133 00:17:38,471 --> 00:17:39,711 ..."يواهوشي" 134 00:17:39,711 --> 00:17:41,901 ...يا أميرة الحوريات 135 00:17:41,901 --> 00:17:45,011 !شيراهوشي)! ما الذي تصنعينه هناك في الأعلى؟) 136 00:17:45,011 --> 00:17:49,121 !لأن تلك السفينة تندفع نحوها 137 00:17:49,121 --> 00:17:50,681 ...ماذا؟ إذًا 138 00:18:07,681 --> 00:18:09,581 !المرأة التي أعشق 139 00:18:12,801 --> 00:18:16,671 !هدفك هو حياتي فقط، أليس كذلك؟ 140 00:18:25,811 --> 00:18:33,321 ...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" بينما 141 00:18:33,321 --> 00:18:35,271 !حياتي كافية لإرضائك... 142 00:18:37,851 --> 00:18:39,571 !أنا هنا 143 00:18:40,521 --> 00:18:42,521 !أيتها الأميرة-ساما 144 00:18:42,521 --> 00:18:43,721 !أيتها الأميرة 145 00:19:06,821 --> 00:19:10,151 !انظروا! إن "نوا" تغيّر مسارها 146 00:19:11,471 --> 00:19:14,311 !إنها تتجه صوب الأميرة (شيراهوشي)-ساما 147 00:19:15,481 --> 00:19:16,321 !(شيراهوشي) 148 00:19:20,411 --> 00:19:23,131 !لا تفعلي ذلك يا (شيراهوشي)-تشان 149 00:19:30,071 --> 00:19:34,081 ...(إذًا، ذاك النذل (ديكّين 150 00:19:35,111 --> 00:19:39,671 كان يخطط لسحقنا مع الجزيرة 151 00:19:41,521 --> 00:19:43,881 !إنه خائن حقير 152 00:19:48,311 --> 00:19:50,771 !فعلت ذلك من أجلنا، كلا 153 00:19:50,771 --> 00:19:52,851 !ألا سبيل لإنقاذها؟ 154 00:19:59,821 --> 00:20:01,191 !مذهل 155 00:20:02,071 --> 00:20:06,771 !جمالك أخاذ يا محبوبتي (شيراهوشي)، حتى أنه ينبع من قلبك 156 00:20:06,771 --> 00:20:12,871 هل تحسبين أن بإمكانك التصدي لهذه الكارثة العظمى بجسدك الأعزل فحسب يا (شيراهوشي)؟ 157 00:20:16,101 --> 00:20:18,641 !(شيراهوشي) 158 00:20:22,701 --> 00:20:24,291 !(هوشيشيرا) 159 00:20:24,291 --> 00:20:25,831 !(شيراهوشي) 160 00:20:26,621 --> 00:20:32,601 !كما ظننت، أنت أهل لأن تكوني زوجة (فاندر ديكّين) التاسع 161 00:20:35,171 --> 00:20:42,481 !موتي وأنت في عزّ جمالك يا (شيراهوشي) ولتعيشي في قلبي إلى الأبد 162 00:20:45,571 --> 00:20:46,931 !أيتها (الأميرة)-ساما 163 00:20:46,931 --> 00:20:47,901 !كيف يعقل أن تفعل ذلك؟ 164 00:20:47,901 --> 00:20:49,701 !لا تفعل ذلك 165 00:20:49,701 --> 00:20:51,821 !اهربي أيتها الأميرة 166 00:21:26,071 --> 00:21:30,221 !تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي 167 00:21:31,771 --> 00:21:34,411 !(قبعة القش"! أيها القائد (هودي" 168 00:21:35,071 --> 00:21:37,861 !لقد اختفى (هودي)-سان 169 00:21:39,481 --> 00:21:42,191 !انظروا إلى الأعلى! إنه هناك 170 00:21:42,191 --> 00:21:44,481 !"أسفل "نوا 171 00:21:58,571 --> 00:22:01,451 !(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين 172 00:22:01,451 --> 00:22:04,681 !لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط 173 00:22:25,791 --> 00:22:30,331 !ذلك النذل! كيف سوّلت له نفسه أذية (شيراهوشي)-تشان 174 00:22:30,331 --> 00:22:31,791 !(مهلا يا (سانجي 175 00:22:32,671 --> 00:22:35,881 !سأذهب أنا إلى الأعلى! أنتم ابقوا هنا وتكفلوا بالأمور 176 00:22:35,881 --> 00:22:37,871 !حسنا 177 00:22:38,221 --> 00:22:41,621 !لكن اسمعني يا (لوفي)! تلك السفينة موجودة داخل الماء 178 00:22:42,161 --> 00:22:44,621 !ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟ 179 00:22:44,621 --> 00:22:49,191 لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان 180 00:22:49,191 --> 00:22:52,871 !لا بدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية 181 00:22:52,871 --> 00:22:54,821 !خذ هذا معك 182 00:22:56,131 --> 00:22:57,911 !إنه مرجان يصنع فقاعات 183 00:22:58,491 --> 00:22:59,651 !جيد 184 00:23:05,211 --> 00:23:09,221 !محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها 185 00:23:09,551 --> 00:23:10,841 !هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟ 186 00:23:14,901 --> 00:23:15,671 !أعتمد عليك 187 00:23:20,841 --> 00:23:26,851 ،في قتالهما المستميت في سبيل سلامة سكان الجزيرة !(يجد (لوفي) و(شيراهوشي) نفسيهما محاصرين من طرف (هودي 188 00:23:26,851 --> 00:23:28,341 :"في الحلقة القادمة من"وان بيس 189 00:23:28,341 --> 00:23:31,181 !(أسرع يا (لوفي وضع (شيراهوشي) الميئوس منه 190 00:23:31,181 --> 00:23:33,181 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا