1
00:02:49,291 --> 00:02:52,631
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,631 --> 00:02:57,601
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:02:59,871 --> 00:03:06,341
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,441 --> 00:03:12,801
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,471 --> 00:03:20,271
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,271 --> 00:03:23,101
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,101 --> 00:03:26,801
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,041 --> 00:03:32,811
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,811 --> 00:03:37,611
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,611 --> 00:03:42,581
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:42,581 --> 00:03:47,711
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:47,871 --> 00:03:55,561
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:58,331 --> 00:04:05,921
...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" للخطر بينما
14
00:04:06,291 --> 00:04:08,681
!حياتي كافية لإرضائك...
15
00:04:10,481 --> 00:04:13,041
!أنا هنا
16
00:04:33,431 --> 00:04:38,101
!تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي
17
00:04:50,391 --> 00:04:53,521
!(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين
18
00:04:53,521 --> 00:04:56,901
!لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط
19
00:05:04,501 --> 00:05:08,671
!محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها
20
00:05:08,671 --> 00:05:10,671
!هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟
21
00:05:13,931 --> 00:05:15,381
!أعتمد عليك
22
00:05:16,221 --> 00:05:25,231
!أسرع يا لوفي
23
00:05:46,971 --> 00:05:49,881
..."إن "نوا
24
00:05:55,301 --> 00:05:59,951
!إن "نوا" لم تصطدم بجزيرة البرمائيين
25
00:06:00,371 --> 00:06:04,461
!لقد جرّتْ الأميرة-ساما السفينةَ بعيدا عنا في سبيل إنقاذنا
26
00:06:04,461 --> 00:06:08,091
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي
انجِي بحياتك
27
00:06:12,081 --> 00:06:16,441
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا (شيراهوشي)؟
!لا يوجد أمامك مفر
28
00:06:16,441 --> 00:06:20,241
!(شيراهوشي)
29
00:06:25,801 --> 00:06:30,211
!عليّ أن أتوجه إلى البحر وإلا ستحطّم "نوا" فقاعة الجزيرة
30
00:06:37,871 --> 00:06:41,971
!الفقاعة لا تقوى على تحمّل أي ضرر آخر
31
00:06:42,161 --> 00:06:46,121
لكن المدخل الرئيسي لا يزال بعيدا
32
00:06:47,441 --> 00:06:54,091
إن كنت أذكر فآخر من غادر قصر "ريوغو" كان رفقاء (لوفي)-ساما
33
00:06:48,651 --> 00:06:50,701
نـــوا
34
00:06:48,651 --> 00:06:50,501
المدخل الرئيسي
35
00:06:48,651 --> 00:06:52,041
شيراهوشي
36
00:06:52,811 --> 00:06:54,171
قصر ريوغو
37
00:06:54,091 --> 00:06:57,771
لذا ربما لا تزال البوابة مفتوحة
38
00:06:54,171 --> 00:06:54,611
قصر ريوغو
39
00:06:54,611 --> 00:06:56,341
قصر ريوغو
40
00:06:56,411 --> 00:06:58,281
الممر الرابط
41
00:07:03,041 --> 00:07:07,171
سحقا! ألا يوجد ما نستطيع فعله؟
42
00:07:07,171 --> 00:07:12,231
!أميرة مملكتنا تخاطر بحياتها في سبيل إنقاذنا
43
00:07:12,231 --> 00:07:15,901
!سعيُ (ديكّين) خلف الأميرة-ساما ليس خطأها هي
44
00:07:15,901 --> 00:07:21,531
،ليس (ديكّين) لوحده في تلك السفينة
!بل حتى (هودي) يتسلقها من خلال أحد السلاسل
45
00:07:21,531 --> 00:07:23,871
!حياة الأميرة (شيراهوشي) في خطر محدق
46
00:07:24,791 --> 00:07:28,151
!(لقد خانني ذلك النذل (ديكّين
47
00:07:28,561 --> 00:07:33,071
لكنه لا يزال ذا نفع
48
00:07:34,261 --> 00:07:36,521
!(كن حذرا من (هودي) يا (لوفي
49
00:07:37,921 --> 00:07:42,371
فقوته داخل البحر ستكون كبيرة مقارنة بالبرّ
50
00:07:43,141 --> 00:07:44,581
!حسنا
51
00:07:44,581 --> 00:07:49,211
يجب ألا أرسله خارجا نحو الماء
52
00:07:49,411 --> 00:07:54,001
...عليّ أن أقوم بهذا بالحدّ المطلوب
يجب ألا تكون قوية جدا وألا تكون ضعيفة جدا
53
00:07:54,001 --> 00:07:54,841
!(سانجي)
54
00:07:54,841 --> 00:07:56,971
آرمي دُ لار
55
00:07:54,841 --> 00:07:56,971
سلاح الجوية
56
00:07:54,841 --> 00:07:56,971
アルメ・ド・レール
57
00:07:59,971 --> 00:08:02,371
ゴムショット
58
00:07:59,971 --> 00:08:02,371
قذف المطاط
59
00:07:59,971 --> 00:08:02,371
غومو شوت
60
00:08:20,471 --> 00:08:22,871
!!يا لها من سلسلة ضخمة
61
00:08:23,391 --> 00:08:26,431
أين أنا...؟ هل أنا بين الفقاعتين؟
62
00:08:29,951 --> 00:08:33,041
هودي)! إنه لا يزال تحت جدار الفقاعة)
63
00:08:36,781 --> 00:08:39,751
!اسحبوا! اسحبوا
64
00:08:39,751 --> 00:08:44,621
!!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا
65
00:08:44,621 --> 00:08:47,521
!قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما
66
00:08:47,521 --> 00:08:51,191
!اسحبوا
!لا تدعوا "نوا" تلاحقها
67
00:08:51,191 --> 00:08:56,101
!أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه
68
00:08:59,501 --> 00:09:02,321
!سحقا! توقفي
69
00:09:02,321 --> 00:09:04,281
!هؤلاء القوم
70
00:09:04,281 --> 00:09:05,831
!جميعكم
71
00:09:05,831 --> 00:09:08,651
هل جُنّوا أم ماذا؟
72
00:09:08,651 --> 00:09:14,211
!وكأن بمقدورهم تحريك هذه السفينة قيدَ أنملة
!يا للحماقة
73
00:09:15,091 --> 00:09:16,421
!أوي، لا تفعل ذلك
74
00:09:16,981 --> 00:09:18,861
矢武鮫\
75
00:09:16,981 --> 00:09:18,861
سهام القرش
76
00:09:16,981 --> 00:09:18,861
يابوسامي
77
00:09:20,271 --> 00:09:22,241
!حثالة عديمو النفع
78
00:09:22,521 --> 00:09:28,221
بسبب أغبياء مثلكم بات البرمائيون أضحوكة البشر
79
00:09:32,901 --> 00:09:37,651
!أرواحكم لا تساوي شيئا بالنسبة لي
80
00:09:42,981 --> 00:09:48,351
!لا يجلب أفراد مثلكم سوى العار للبرمائيين! فلتموتوا
81
00:09:58,561 --> 00:09:59,631
!يا رفاق
82
00:09:59,631 --> 00:10:00,671
!ذاك النذل
83
00:10:01,441 --> 00:10:05,361
...أيتها الأميرة-ساما، اهربي! أسرعي
84
00:10:08,971 --> 00:10:10,401
!عليّ أن أواصل الأمر
85
00:10:13,731 --> 00:10:17,771
!كنت أعلم ذلك! بوابة ولوج القصر مفتوحة
86
00:10:17,771 --> 00:10:21,781
!(أوي، تماسك! سحقا لك يا (هودي
87
00:10:26,071 --> 00:10:28,091
...(للتو، الأميرة (شيراهوشي
88
00:10:29,351 --> 00:10:31,761
!قد سلكت الممر وها هي قد وصلت إلى البحر
89
00:10:33,161 --> 00:10:37,041
!سفينة "نوا" تلاحقها
!أيتها الأميرة-ساما! اهربي بعيدا
90
00:10:42,511 --> 00:10:43,971
!البوابة تُفتح
91
00:10:57,921 --> 00:10:59,431
!انتظري أيتها السلسلة
92
00:11:06,181 --> 00:11:09,781
أن تكون بشريا فأنت في وضع لا تحسد عليه
93
00:11:10,181 --> 00:11:13,431
!تتصرفون جميعكم برباطة الجأش في البَرّ
94
00:11:13,431 --> 00:11:18,251
!لكنكم لا تقوون على الفوز أمام طفل برمائي داخل البحر
95
00:11:18,251 --> 00:11:22,071
!هذا هو ضُعفكم أيها البشر
96
00:11:22,071 --> 00:11:27,051
!سأجعلك تدفع ثمن وقوفك في وجهي غاليا
97
00:11:28,141 --> 00:11:31,931
!(هودي)
98
00:11:41,641 --> 00:11:44,111
!أين تحسب نفسك؟
99
00:11:45,491 --> 00:11:47,901
!أنت لست على اليابسة
100
00:11:49,301 --> 00:11:53,241
البشر يصبحون بلا حول ولا قوة داخل الماء
101
00:11:53,241 --> 00:11:58,681
!ولكن بالنسبة لبرمائي مثلي، يمكنني استعمال قدرتي الحقيقية وسط الماء
102
00:11:59,371 --> 00:12:06,021
!من حسن حظي توجّه (شيراهوشي) إلى البحر
103
00:12:10,561 --> 00:12:12,421
矢武鮫
104
00:12:10,561 --> 00:12:12,421
矢武鮫
105
00:12:22,651 --> 00:12:28,841
مستعملو فاكهة الشيطان لا يختلفون عن البشر العاديين داخل الماء، أو ربما حالهم أسوء
106
00:12:29,211 --> 00:12:32,221
ألا يدعو هذا للسخرية يا "قبعة القش"؟
107
00:12:34,241 --> 00:12:41,161
!مثيرون للشفقة وضعفاء! هذا هو معدنكم أيها البشر
108
00:12:41,161 --> 00:12:43,501
!مهما ثرثرتم
109
00:12:45,141 --> 00:12:48,511
...أنتم أيها البشر تعجزون عن التنفس تحت الماء
110
00:12:48,511 --> 00:12:54,761
!يا "قبعة القش"، حثالة مثلك لن يصبح ملكا لهذه البحار
111
00:12:56,421 --> 00:12:59,441
!توسّل إلي لأعفو عنك، أيها الكائن الحثالة
112
00:13:00,671 --> 00:13:06,001
لا تقوى حتى على فعل ذلك، أليس كذلك؟
!أيها الكائن المنحط المثير للشفقة
113
00:13:06,001 --> 00:13:09,701
!"اهلك الآن يا "قبعة القش
114
00:13:20,131 --> 00:13:22,051
أيها الحقير
115
00:13:29,051 --> 00:13:31,741
هل أنت بخير يا "قبعة القش"؟
116
00:13:32,281 --> 00:13:33,931
!"أني-هوشي"
117
00:13:34,011 --> 00:13:37,391
!حليفه ذلك الغبي! لا فائدة ترجى من ذلك
118
00:13:37,391 --> 00:13:42,671
!"لا يمكنك الهرب مني يا "قبعة القش
119
00:14:13,131 --> 00:14:15,931
!اسحبوا! اسحبوا
120
00:14:16,401 --> 00:14:20,811
!!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا
121
00:14:20,811 --> 00:14:23,491
!قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما
122
00:14:23,491 --> 00:14:27,191
!اسحبوا
!لا تدعوا "نوا" تلاحقها
123
00:14:27,191 --> 00:14:31,961
!أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه
124
00:14:32,631 --> 00:14:40,181
،"في سبيل إنقاذ سكان مملكة "ريوغو
...عليّ جرّ "نوا" بعيدا عن الجزيرة
125
00:14:40,181 --> 00:14:42,251
!إلى أبعد ما يمكن
126
00:14:45,901 --> 00:14:48,971
!(شيراهوشي)
127
00:14:50,671 --> 00:14:53,371
!كيف تجدين طعم الحرية؟
128
00:14:53,371 --> 00:14:58,511
!جدران برج "كوكاكو" التي كانت تحميك لمدة عشر سنوات لم تعد موجودة
129
00:14:59,201 --> 00:15:02,681
،عليك أن تختاري، فإمّا أن تنزفي حتّى الموت
130
00:15:02,681 --> 00:15:07,401
!"أو أن تُسحقي بواسطة السفينة الضخمة "نوا
131
00:15:07,401 --> 00:15:12,161
!(سأمنحك فرصةً أخيرةً لتختارِي يا (شيراهوشي
132
00:15:12,161 --> 00:15:16,611
!إن قلتِ "نعم" فسأنقذكِ فورا
133
00:15:17,101 --> 00:15:20,081
!أرجوك يا (ديكّين)-ساما
134
00:15:20,081 --> 00:15:22,161
!تزوجيني
135
00:15:22,161 --> 00:15:23,991
!أنت لست من صنفي المفضل
136
00:15:29,101 --> 00:15:30,351
...تبا
137
00:15:37,401 --> 00:15:38,791
!هكذا إذًا
138
00:15:38,791 --> 00:15:41,421
!إذًا فلتلقيْ حتفكِ
139
00:15:41,421 --> 00:15:47,811
!واسقطي ميتةً وعيشي في قلبي أبد الدهر
140
00:15:47,811 --> 00:15:51,111
!كزوجتي الحبيبة
141
00:15:52,701 --> 00:15:54,641
...والآن
142
00:15:56,521 --> 00:16:00,711
!لن نسمح لشخص مثلك أن يتزوجها
143
00:16:00,711 --> 00:16:02,911
!إنها أختنا الصغيرة الوحيدة
144
00:16:02,911 --> 00:16:06,121
!(لن نسمح لك بأذيتها بعد الآن يا (ديكين
145
00:16:06,121 --> 00:16:10,261
!أخي (مانبوشي)-ساما، أخي (ريوبوشي)-ساما، (هوي)-ساما
146
00:16:12,531 --> 00:16:14,741
!إخوتي-ساما
147
00:16:14,741 --> 00:16:16,301
!نحن لسنا إخوتك
148
00:16:20,741 --> 00:16:22,831
!إخوتي-ساما
149
00:16:22,801 --> 00:16:27,181
...هناك بعض الأشخاص بالساحة حاولوا إنقاذي و
150
00:16:26,331 --> 00:16:28,521
!شيراهوشي)! لا تبكي الآن)
151
00:16:29,191 --> 00:16:31,311
...أخي-ساما! غضب منّي
152
00:16:32,861 --> 00:16:34,541
!لم أغضب منكِ
153
00:16:34,541 --> 00:16:40,041
!♪وفقا لما قاله أبي،علينا ألا نسمح بأن تتضرر السفينة لا-تي-دو
154
00:16:40,291 --> 00:16:44,951
!لذا علينا إرجاعها إلى قاع المحيط بدون السماح لها بالاصطدام بأي شيء
155
00:16:45,641 --> 00:16:46,891
!ها قد أتت
156
00:16:48,731 --> 00:16:53,741
!تبا! على أي حال، عليكِ أن لا تسبحي بالقرب من الجبال أو من الخنادق البحرية
157
00:16:53,741 --> 00:16:55,511
!"ستتضرر "نوا
158
00:16:55,511 --> 00:16:58,811
!إذًا أين عليّ أن أهرب يا أخي (مانبوشي)-ساما؟
159
00:16:59,871 --> 00:17:03,641
!إلى الأعلى! توجد العديد من العوائق هنا بالأسفل
160
00:17:04,471 --> 00:17:06,151
!فهمت
161
00:17:06,231 --> 00:17:08,931
!(نحن سنهزم (ديكين
162
00:17:16,731 --> 00:17:27,161
!(لن تهربي أبدا من "نوا" ومن حبّي الأبدي يا (شيراهوشي
163
00:17:34,661 --> 00:17:37,301
!شكرا لك على إنقاذي
164
00:17:37,321 --> 00:17:39,881
هل جراحك التي سببها لك (هودي) على ما يرام؟
165
00:17:39,881 --> 00:17:45,481
جميع أفراد العائلة الملكية والجنود والمواطنين إمّا تأذوا أو ماتوا
166
00:17:45,481 --> 00:17:51,981
!وحتّى (شيراهوشي) تبذل جهدها لإنقاذ مملكة "ريوغو" بينما تعاني الأمرّين
167
00:17:51,981 --> 00:17:56,811
!لذا هذا ليس الوقت المناسب لأعاني من مثل هاته الإصابات الطفيفة
168
00:17:57,521 --> 00:18:00,111
أريد أن أطلب منك معروفًا
169
00:18:00,111 --> 00:18:03,531
ربما في وقت لاحق
170
00:18:06,231 --> 00:18:10,201
!الغرانق هم أعظم السبّاحين بهذا العالم
171
00:18:10,201 --> 00:18:12,651
!لكن بالنسبة لي، لن يستطيعوا إيقافي
172
00:18:12,651 --> 00:18:14,311
!ذلك الوغد
173
00:18:16,041 --> 00:18:19,061
キリサメ
174
00:18:16,041 --> 00:18:19,061
القرش القاطع
175
00:18:16,041 --> 00:18:19,061
كيري سامي
176
00:18:32,841 --> 00:18:35,541
!سنكون في خطر إن تلقينا ضربة كهاته
177
00:18:35,961 --> 00:18:40,941
هل عليّ تقطيعكما إربا إربا وإطعامكما للأسماك الصغيرة؟
178
00:18:40,941 --> 00:18:45,331
"مليون وأمير لمملكة "ريوغو 400 قرصانٌ بمكافأة تبلغ
179
00:18:45,331 --> 00:18:48,051
!ستكونان طعامًا فاخرا لها
180
00:18:49,871 --> 00:18:51,291
إنه آتٍ
181
00:18:51,721 --> 00:18:55,611
!بالرغم من أن قوته زائفة، إلا أنه سريع
182
00:18:55,611 --> 00:18:57,611
!تمسّك جيدا
183
00:19:27,751 --> 00:19:31,721
إنه قوي للغاية وهو في البحر
!(يبدو تقريبا كـ(زورو
184
00:19:31,721 --> 00:19:34,151
!إنه ليس الوقت المناسب للانبهار
185
00:19:36,331 --> 00:19:42,151
!"لا يهم إلى أين تتوجّهان، فلن يمكنكما الهرب من نصل الـ"كيري سامي
186
00:19:46,801 --> 00:19:49,531
أيحاول الهرب من خلال هذا الغبار؟
187
00:20:06,211 --> 00:20:07,151
..."إن "نوا
188
00:20:10,371 --> 00:20:12,951
!(شيراهوشي)
189
00:20:12,951 --> 00:20:14,281
!(شيراهوشي)
190
00:20:14,281 --> 00:20:16,631
!أوي، أقلّني إلى ظهر السفينة
191
00:20:17,291 --> 00:20:19,041
!ديكين) الوغد)
192
00:20:19,521 --> 00:20:24,001
أهذا ما كنت تود طلبه منّي قبل قليل؟
ولكن لماذا هناك؟
193
00:20:24,481 --> 00:20:26,011
(بسبب ما أخبرني به (جينبي
194
00:20:26,211 --> 00:20:29,041
!ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟
195
00:20:29,201 --> 00:20:32,861
لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان
196
00:20:33,741 --> 00:20:36,891
!لابدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية
197
00:20:36,891 --> 00:20:39,641
!سيكون بوسعي القتال بسهولة هناك
198
00:20:39,641 --> 00:20:44,101
أريد أن أهزم (هودي) وذلك الشخص الذي يرمي بالأشياء
199
00:20:44,101 --> 00:20:48,491
!لقد وعدت "يواهوشي" حينما غادرنا البرج بأني سأحميها
200
00:20:48,981 --> 00:20:51,211
...بالحديث عن الوعود
201
00:20:51,631 --> 00:20:55,841
...سنصبح ثلاثتنا مقاتلين عظماء، كأبينا تماما
202
00:20:58,721 --> 00:21:03,361
!وسنحمي (شيراهوشي) بحياتنا كما وعدناك
203
00:21:03,901 --> 00:21:05,811
!عليّ أن أفي بوعدي أيضا
204
00:21:06,271 --> 00:21:12,901
!لقد هُزمنا من قِبل مجرم رخيص يعتمد على قوةٍ مزيفة اكتسبها من عقار الطاقة
205
00:21:12,901 --> 00:21:14,151
!يا للعار
206
00:21:14,451 --> 00:21:17,611
...نحن آسفون لأننا شككنا بك
207
00:21:17,611 --> 00:21:19,941
لا عليك! أقلّني إلى ظهر السفينة
208
00:21:19,941 --> 00:21:22,081
أتريد الذهاب إلى ظهر السفينة؟
209
00:21:23,231 --> 00:21:24,581
!(هودي)
210
00:21:24,581 --> 00:21:27,661
!يمكنني أن أهتم بأمر "قبعة القش" في أي وقت
211
00:21:27,661 --> 00:21:32,281
لكن هناك أمر أهم الآن عليّ إنهاؤه حالا
212
00:21:32,661 --> 00:21:34,291
!أسرع والحقه
213
00:21:34,291 --> 00:21:36,471
!"كلا، انتظر يا "قبعة القش
214
00:21:36,471 --> 00:21:37,411
لماذا ننتظر؟
215
00:21:38,061 --> 00:21:40,451
متأكد أنك قد استوعبت الأمر الآن
216
00:21:40,621 --> 00:21:45,131
هودي) لديه الأفضلية في الماء بما أنه برمائي)
217
00:21:45,141 --> 00:21:46,381
...إن لم نفعل شيئا فإن
218
00:21:46,381 --> 00:21:47,461
ماذا سنفعل إذًا؟
219
00:21:48,311 --> 00:21:50,421
!لديّ خطة
220
00:21:51,191 --> 00:21:53,131
!إلى الأعلى، إلى الأعلى
221
00:21:55,911 --> 00:22:00,161
ألم تفهمي بعد بأنه لا جدوى مما تفعلينه يا (شيراهوشي)؟
222
00:22:00,421 --> 00:22:03,491
،ما دام تأثير لعنة "الماتو ماتو" مفعّلا
223
00:22:03,491 --> 00:22:08,071
!"فلا سبيل أمامك للهرب من "نوا
224
00:22:15,531 --> 00:22:18,871
!(أوه، (هودي جونز
225
00:22:20,191 --> 00:22:23,161
ما الذي حلّ بـ(نيبتون)؟
هل قتلته؟
226
00:22:23,981 --> 00:22:30,131
"أنا الآن أُعذّب (شيراهوشي) بـ"نوا
ألا تظن أنها فكرة عظيمة؟
227
00:22:30,131 --> 00:22:32,411
أليس كذلك يا أخي؟
228
00:22:35,191 --> 00:22:39,061
!أنا أيضا لدي فكرة عظيمة
229
00:22:41,071 --> 00:22:44,271
!ما هي؟ أطلعني عليها
230
00:22:46,191 --> 00:22:48,881
...أتساءل لو صادف ولقيت حتفك
231
00:23:04,791 --> 00:23:07,421
فما الذي سيحلّ بهاته السفينة؟
232
00:23:14,421 --> 00:23:16,881
!(يا (ديكين
233
00:23:20,611 --> 00:23:23,771
ها هو (هودي) يحكم بقبضتيه على (شيراهوشي) أثناء سعيها جاهدة لتحقيق ما تطمح إليه
234
00:23:24,241 --> 00:23:27,341
وأثناء ذلك تظهر تقنية (لوفي) الجديدة للعيان
235
00:23:27,341 --> 00:23:28,651
:"في الحلقة القادمة من "ون بيس
236
00:23:28,651 --> 00:23:31,501
!(بداية النزال! (لوفي) ضدّ (هودي
237
00:23:31,521 --> 00:23:33,871
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
238
00:23:31,871 --> 00:23:34,901
!بداية النزال
239
00:23:34,901 --> 00:23:41,441
!!نراكم في الحلقة القادمة