1 00:02:49,291 --> 00:02:52,631 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,631 --> 00:02:57,601 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:02:59,871 --> 00:03:06,341 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,441 --> 00:03:12,801 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,471 --> 00:03:20,271 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,271 --> 00:03:23,101 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,101 --> 00:03:26,801 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,041 --> 00:03:32,811 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:32,811 --> 00:03:37,611 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:37,611 --> 00:03:42,581 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:42,581 --> 00:03:47,711 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:47,871 --> 00:03:55,561 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:58,331 --> 00:04:05,921 ...لا يمكن أن أسمح لك بأن تعرّض حياة سكان مملكة "ريوغو" للخطر بينما 14 00:04:06,291 --> 00:04:08,681 !حياتي كافية لإرضائك... 15 00:04:10,481 --> 00:04:13,041 !أنا هنا 16 00:04:33,431 --> 00:04:38,101 !تلك المعتوهة "يواهوشي"! لقد طلبت منها أن تبقى بمقربتي 17 00:04:50,391 --> 00:04:53,521 !(جعلتني أبدو كالأحمق يا (فاندر ديكّين 18 00:04:53,521 --> 00:04:56,901 !لكن هذا ما كنت أحتاجه بالضبط 19 00:05:04,501 --> 00:05:08,671 !محبوبتي (شيراهوشي)-تشان أمانة في يديك لذا حافظ عليها 20 00:05:08,671 --> 00:05:10,671 !هل أنت مستعد للتحليق يا (لوفي)؟ 21 00:05:13,931 --> 00:05:15,381 !أعتمد عليك 22 00:05:16,221 --> 00:05:25,231 !أسرع يا لوفي 23 00:05:46,971 --> 00:05:49,881 ..."إن "نوا 24 00:05:55,301 --> 00:05:59,951 !إن "نوا" لم تصطدم بجزيرة البرمائيين 25 00:06:00,371 --> 00:06:04,461 !لقد جرّتْ الأميرة-ساما السفينةَ بعيدا عنا في سبيل إنقاذنا 26 00:06:04,461 --> 00:06:08,091 !(أيتها الأميرة (شيراهوشي انجِي بحياتك 27 00:06:12,081 --> 00:06:16,441 إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا (شيراهوشي)؟ !لا يوجد أمامك مفر 28 00:06:16,441 --> 00:06:20,241 !(شيراهوشي) 29 00:06:25,801 --> 00:06:30,211 !عليّ أن أتوجه إلى البحر وإلا ستحطّم "نوا" فقاعة الجزيرة 30 00:06:37,871 --> 00:06:41,971 !الفقاعة لا تقوى على تحمّل أي ضرر آخر 31 00:06:42,161 --> 00:06:46,121 لكن المدخل الرئيسي لا يزال بعيدا 32 00:06:47,441 --> 00:06:54,091 إن كنت أذكر فآخر من غادر قصر "ريوغو" كان رفقاء (لوفي)-ساما 33 00:06:48,651 --> 00:06:50,701 نـــوا 34 00:06:48,651 --> 00:06:50,501 المدخل الرئيسي 35 00:06:48,651 --> 00:06:52,041 شيراهوشي 36 00:06:52,811 --> 00:06:54,171 قصر ريوغو 37 00:06:54,091 --> 00:06:57,771 لذا ربما لا تزال البوابة مفتوحة 38 00:06:54,171 --> 00:06:54,611 قصر ريوغو 39 00:06:54,611 --> 00:06:56,341 قصر ريوغو 40 00:06:56,411 --> 00:06:58,281 الممر الرابط 41 00:07:03,041 --> 00:07:07,171 سحقا! ألا يوجد ما نستطيع فعله؟ 42 00:07:07,171 --> 00:07:12,231 !أميرة مملكتنا تخاطر بحياتها في سبيل إنقاذنا 43 00:07:12,231 --> 00:07:15,901 !سعيُ (ديكّين) خلف الأميرة-ساما ليس خطأها هي 44 00:07:15,901 --> 00:07:21,531 ،ليس (ديكّين) لوحده في تلك السفينة !بل حتى (هودي) يتسلقها من خلال أحد السلاسل 45 00:07:21,531 --> 00:07:23,871 !حياة الأميرة (شيراهوشي) في خطر محدق 46 00:07:24,791 --> 00:07:28,151 !(لقد خانني ذلك النذل (ديكّين 47 00:07:28,561 --> 00:07:33,071 لكنه لا يزال ذا نفع 48 00:07:34,261 --> 00:07:36,521 !(كن حذرا من (هودي) يا (لوفي 49 00:07:37,921 --> 00:07:42,371 فقوته داخل البحر ستكون كبيرة مقارنة بالبرّ 50 00:07:43,141 --> 00:07:44,581 !حسنا 51 00:07:44,581 --> 00:07:49,211 يجب ألا أرسله خارجا نحو الماء 52 00:07:49,411 --> 00:07:54,001 ...عليّ أن أقوم بهذا بالحدّ المطلوب يجب ألا تكون قوية جدا وألا تكون ضعيفة جدا 53 00:07:54,001 --> 00:07:54,841 !(سانجي) 54 00:07:54,841 --> 00:07:56,971 آرمي دُ لار 55 00:07:54,841 --> 00:07:56,971 سلاح الجوية 56 00:07:54,841 --> 00:07:56,971 アルメ・ド・レール 57 00:07:59,971 --> 00:08:02,371 ゴムショット 58 00:07:59,971 --> 00:08:02,371 قذف المطاط 59 00:07:59,971 --> 00:08:02,371 غومو شوت 60 00:08:20,471 --> 00:08:22,871 !!يا لها من سلسلة ضخمة 61 00:08:23,391 --> 00:08:26,431 أين أنا...؟ هل أنا بين الفقاعتين؟ 62 00:08:29,951 --> 00:08:33,041 هودي)! إنه لا يزال تحت جدار الفقاعة) 63 00:08:36,781 --> 00:08:39,751 !اسحبوا! اسحبوا 64 00:08:39,751 --> 00:08:44,621 !!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا 65 00:08:44,621 --> 00:08:47,521 !قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما 66 00:08:47,521 --> 00:08:51,191 !اسحبوا !لا تدعوا "نوا" تلاحقها 67 00:08:51,191 --> 00:08:56,101 !أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه 68 00:08:59,501 --> 00:09:02,321 !سحقا! توقفي 69 00:09:02,321 --> 00:09:04,281 !هؤلاء القوم 70 00:09:04,281 --> 00:09:05,831 !جميعكم 71 00:09:05,831 --> 00:09:08,651 هل جُنّوا أم ماذا؟ 72 00:09:08,651 --> 00:09:14,211 !وكأن بمقدورهم تحريك هذه السفينة قيدَ أنملة !يا للحماقة 73 00:09:15,091 --> 00:09:16,421 !أوي، لا تفعل ذلك 74 00:09:16,981 --> 00:09:18,861 矢武鮫\ 75 00:09:16,981 --> 00:09:18,861 سهام القرش 76 00:09:16,981 --> 00:09:18,861 يابوسامي 77 00:09:20,271 --> 00:09:22,241 !حثالة عديمو النفع 78 00:09:22,521 --> 00:09:28,221 بسبب أغبياء مثلكم بات البرمائيون أضحوكة البشر 79 00:09:32,901 --> 00:09:37,651 !أرواحكم لا تساوي شيئا بالنسبة لي 80 00:09:42,981 --> 00:09:48,351 !لا يجلب أفراد مثلكم سوى العار للبرمائيين! فلتموتوا 81 00:09:58,561 --> 00:09:59,631 !يا رفاق 82 00:09:59,631 --> 00:10:00,671 !ذاك النذل 83 00:10:01,441 --> 00:10:05,361 ...أيتها الأميرة-ساما، اهربي! أسرعي 84 00:10:08,971 --> 00:10:10,401 !عليّ أن أواصل الأمر 85 00:10:13,731 --> 00:10:17,771 !كنت أعلم ذلك! بوابة ولوج القصر مفتوحة 86 00:10:17,771 --> 00:10:21,781 !(أوي، تماسك! سحقا لك يا (هودي 87 00:10:26,071 --> 00:10:28,091 ...(للتو، الأميرة (شيراهوشي 88 00:10:29,351 --> 00:10:31,761 !قد سلكت الممر وها هي قد وصلت إلى البحر 89 00:10:33,161 --> 00:10:37,041 !سفينة "نوا" تلاحقها !أيتها الأميرة-ساما! اهربي بعيدا 90 00:10:42,511 --> 00:10:43,971 !البوابة تُفتح 91 00:10:57,921 --> 00:10:59,431 !انتظري أيتها السلسلة 92 00:11:06,181 --> 00:11:09,781 أن تكون بشريا فأنت في وضع لا تحسد عليه 93 00:11:10,181 --> 00:11:13,431 !تتصرفون جميعكم برباطة الجأش في البَرّ 94 00:11:13,431 --> 00:11:18,251 !لكنكم لا تقوون على الفوز أمام طفل برمائي داخل البحر 95 00:11:18,251 --> 00:11:22,071 !هذا هو ضُعفكم أيها البشر 96 00:11:22,071 --> 00:11:27,051 !سأجعلك تدفع ثمن وقوفك في وجهي غاليا 97 00:11:28,141 --> 00:11:31,931 !(هودي) 98 00:11:41,641 --> 00:11:44,111 !أين تحسب نفسك؟ 99 00:11:45,491 --> 00:11:47,901 !أنت لست على اليابسة 100 00:11:49,301 --> 00:11:53,241 البشر يصبحون بلا حول ولا قوة داخل الماء 101 00:11:53,241 --> 00:11:58,681 !ولكن بالنسبة لبرمائي مثلي، يمكنني استعمال قدرتي الحقيقية وسط الماء 102 00:11:59,371 --> 00:12:06,021 !من حسن حظي توجّه (شيراهوشي) إلى البحر 103 00:12:10,561 --> 00:12:12,421 矢武鮫 104 00:12:10,561 --> 00:12:12,421 矢武鮫 105 00:12:22,651 --> 00:12:28,841 مستعملو فاكهة الشيطان لا يختلفون عن البشر العاديين داخل الماء، أو ربما حالهم أسوء 106 00:12:29,211 --> 00:12:32,221 ألا يدعو هذا للسخرية يا "قبعة القش"؟ 107 00:12:34,241 --> 00:12:41,161 !مثيرون للشفقة وضعفاء! هذا هو معدنكم أيها البشر 108 00:12:41,161 --> 00:12:43,501 !مهما ثرثرتم 109 00:12:45,141 --> 00:12:48,511 ...أنتم أيها البشر تعجزون عن التنفس تحت الماء 110 00:12:48,511 --> 00:12:54,761 !يا "قبعة القش"، حثالة مثلك لن يصبح ملكا لهذه البحار 111 00:12:56,421 --> 00:12:59,441 !توسّل إلي لأعفو عنك، أيها الكائن الحثالة 112 00:13:00,671 --> 00:13:06,001 لا تقوى حتى على فعل ذلك، أليس كذلك؟ !أيها الكائن المنحط المثير للشفقة 113 00:13:06,001 --> 00:13:09,701 !"اهلك الآن يا "قبعة القش 114 00:13:20,131 --> 00:13:22,051 أيها الحقير 115 00:13:29,051 --> 00:13:31,741 هل أنت بخير يا "قبعة القش"؟ 116 00:13:32,281 --> 00:13:33,931 !"أني-هوشي" 117 00:13:34,011 --> 00:13:37,391 !حليفه ذلك الغبي! لا فائدة ترجى من ذلك 118 00:13:37,391 --> 00:13:42,671 !"لا يمكنك الهرب مني يا "قبعة القش 119 00:14:13,131 --> 00:14:15,931 !اسحبوا! اسحبوا 120 00:14:16,401 --> 00:14:20,811 !!حتى وإن عجزنا عن إيقافها... علينا أن نبطئ من حركتها بما كان في مقدورنا 121 00:14:20,811 --> 00:14:23,491 !قبل أن تصل إلى الأميرة-ساما 122 00:14:23,491 --> 00:14:27,191 !اسحبوا !لا تدعوا "نوا" تلاحقها 123 00:14:27,191 --> 00:14:31,961 !أيتها الأميرة-ساما! ابحثي عن مكان آمن لتختبئي فيه 124 00:14:32,631 --> 00:14:40,181 ،"في سبيل إنقاذ سكان مملكة "ريوغو ...عليّ جرّ "نوا" بعيدا عن الجزيرة 125 00:14:40,181 --> 00:14:42,251 !إلى أبعد ما يمكن 126 00:14:45,901 --> 00:14:48,971 !(شيراهوشي) 127 00:14:50,671 --> 00:14:53,371 !كيف تجدين طعم الحرية؟ 128 00:14:53,371 --> 00:14:58,511 !جدران برج "كوكاكو" التي كانت تحميك لمدة عشر سنوات لم تعد موجودة 129 00:14:59,201 --> 00:15:02,681 ،عليك أن تختاري، فإمّا أن تنزفي حتّى الموت 130 00:15:02,681 --> 00:15:07,401 !"أو أن تُسحقي بواسطة السفينة الضخمة "نوا 131 00:15:07,401 --> 00:15:12,161 !(سأمنحك فرصةً أخيرةً لتختارِي يا (شيراهوشي 132 00:15:12,161 --> 00:15:16,611 !إن قلتِ "نعم" فسأنقذكِ فورا 133 00:15:17,101 --> 00:15:20,081 !أرجوك يا (ديكّين)-ساما 134 00:15:20,081 --> 00:15:22,161 !تزوجيني 135 00:15:22,161 --> 00:15:23,991 !أنت لست من صنفي المفضل 136 00:15:29,101 --> 00:15:30,351 ...تبا 137 00:15:37,401 --> 00:15:38,791 !هكذا إذًا 138 00:15:38,791 --> 00:15:41,421 !إذًا فلتلقيْ حتفكِ 139 00:15:41,421 --> 00:15:47,811 !واسقطي ميتةً وعيشي في قلبي أبد الدهر 140 00:15:47,811 --> 00:15:51,111 !كزوجتي الحبيبة 141 00:15:52,701 --> 00:15:54,641 ...والآن 142 00:15:56,521 --> 00:16:00,711 !لن نسمح لشخص مثلك أن يتزوجها 143 00:16:00,711 --> 00:16:02,911 !إنها أختنا الصغيرة الوحيدة 144 00:16:02,911 --> 00:16:06,121 !(لن نسمح لك بأذيتها بعد الآن يا (ديكين 145 00:16:06,121 --> 00:16:10,261 !أخي (مانبوشي)-ساما، أخي (ريوبوشي)-ساما، (هوي)-ساما 146 00:16:12,531 --> 00:16:14,741 !إخوتي-ساما 147 00:16:14,741 --> 00:16:16,301 !نحن لسنا إخوتك 148 00:16:20,741 --> 00:16:22,831 !إخوتي-ساما 149 00:16:22,801 --> 00:16:27,181 ...هناك بعض الأشخاص بالساحة حاولوا إنقاذي و 150 00:16:26,331 --> 00:16:28,521 !شيراهوشي)! لا تبكي الآن) 151 00:16:29,191 --> 00:16:31,311 ...أخي-ساما! غضب منّي 152 00:16:32,861 --> 00:16:34,541 !لم أغضب منكِ 153 00:16:34,541 --> 00:16:40,041 !♪وفقا لما قاله أبي،علينا ألا نسمح بأن تتضرر السفينة لا-تي-دو 154 00:16:40,291 --> 00:16:44,951 !لذا علينا إرجاعها إلى قاع المحيط بدون السماح لها بالاصطدام بأي شيء 155 00:16:45,641 --> 00:16:46,891 !ها قد أتت 156 00:16:48,731 --> 00:16:53,741 !تبا! على أي حال، عليكِ أن لا تسبحي بالقرب من الجبال أو من الخنادق البحرية 157 00:16:53,741 --> 00:16:55,511 !"ستتضرر "نوا 158 00:16:55,511 --> 00:16:58,811 !إذًا أين عليّ أن أهرب يا أخي (مانبوشي)-ساما؟ 159 00:16:59,871 --> 00:17:03,641 !إلى الأعلى! توجد العديد من العوائق هنا بالأسفل 160 00:17:04,471 --> 00:17:06,151 !فهمت 161 00:17:06,231 --> 00:17:08,931 !(نحن سنهزم (ديكين 162 00:17:16,731 --> 00:17:27,161 !(لن تهربي أبدا من "نوا" ومن حبّي الأبدي يا (شيراهوشي 163 00:17:34,661 --> 00:17:37,301 !شكرا لك على إنقاذي 164 00:17:37,321 --> 00:17:39,881 هل جراحك التي سببها لك (هودي) على ما يرام؟ 165 00:17:39,881 --> 00:17:45,481 جميع أفراد العائلة الملكية والجنود والمواطنين إمّا تأذوا أو ماتوا 166 00:17:45,481 --> 00:17:51,981 !وحتّى (شيراهوشي) تبذل جهدها لإنقاذ مملكة "ريوغو" بينما تعاني الأمرّين 167 00:17:51,981 --> 00:17:56,811 !لذا هذا ليس الوقت المناسب لأعاني من مثل هاته الإصابات الطفيفة 168 00:17:57,521 --> 00:18:00,111 أريد أن أطلب منك معروفًا 169 00:18:00,111 --> 00:18:03,531 ربما في وقت لاحق 170 00:18:06,231 --> 00:18:10,201 !الغرانق هم أعظم السبّاحين بهذا العالم 171 00:18:10,201 --> 00:18:12,651 !لكن بالنسبة لي، لن يستطيعوا إيقافي 172 00:18:12,651 --> 00:18:14,311 !ذلك الوغد 173 00:18:16,041 --> 00:18:19,061 キリサメ 174 00:18:16,041 --> 00:18:19,061 القرش القاطع 175 00:18:16,041 --> 00:18:19,061 كيري سامي 176 00:18:32,841 --> 00:18:35,541 !سنكون في خطر إن تلقينا ضربة كهاته 177 00:18:35,961 --> 00:18:40,941 هل عليّ تقطيعكما إربا إربا وإطعامكما للأسماك الصغيرة؟ 178 00:18:40,941 --> 00:18:45,331 "مليون وأمير لمملكة "ريوغو 400 قرصانٌ بمكافأة تبلغ 179 00:18:45,331 --> 00:18:48,051 !ستكونان طعامًا فاخرا لها 180 00:18:49,871 --> 00:18:51,291 إنه آتٍ 181 00:18:51,721 --> 00:18:55,611 !بالرغم من أن قوته زائفة، إلا أنه سريع 182 00:18:55,611 --> 00:18:57,611 !تمسّك جيدا 183 00:19:27,751 --> 00:19:31,721 إنه قوي للغاية وهو في البحر !(يبدو تقريبا كـ(زورو 184 00:19:31,721 --> 00:19:34,151 !إنه ليس الوقت المناسب للانبهار 185 00:19:36,331 --> 00:19:42,151 !"لا يهم إلى أين تتوجّهان، فلن يمكنكما الهرب من نصل الـ"كيري سامي 186 00:19:46,801 --> 00:19:49,531 أيحاول الهرب من خلال هذا الغبار؟ 187 00:20:06,211 --> 00:20:07,151 ..."إن "نوا 188 00:20:10,371 --> 00:20:12,951 !(شيراهوشي) 189 00:20:12,951 --> 00:20:14,281 !(شيراهوشي) 190 00:20:14,281 --> 00:20:16,631 !أوي، أقلّني إلى ظهر السفينة 191 00:20:17,291 --> 00:20:19,041 !ديكين) الوغد) 192 00:20:19,521 --> 00:20:24,001 أهذا ما كنت تود طلبه منّي قبل قليل؟ ولكن لماذا هناك؟ 193 00:20:24,481 --> 00:20:26,011 (بسبب ما أخبرني به (جينبي 194 00:20:26,211 --> 00:20:29,041 !ألا وجود لغير الماء داخل السفينة يا (جينبي)؟ 195 00:20:29,201 --> 00:20:32,861 لا أعلم ولكن (ديكّين) مستعمل لفاكهة الشيطان 196 00:20:33,741 --> 00:20:36,891 !لابدّ وأن هنالك مكانا يخلو من الماء في الداخل بحيث يمكن له التحرك فيه بحرية 197 00:20:36,891 --> 00:20:39,641 !سيكون بوسعي القتال بسهولة هناك 198 00:20:39,641 --> 00:20:44,101 أريد أن أهزم (هودي) وذلك الشخص الذي يرمي بالأشياء 199 00:20:44,101 --> 00:20:48,491 !لقد وعدت "يواهوشي" حينما غادرنا البرج بأني سأحميها 200 00:20:48,981 --> 00:20:51,211 ...بالحديث عن الوعود 201 00:20:51,631 --> 00:20:55,841 ...سنصبح ثلاثتنا مقاتلين عظماء، كأبينا تماما 202 00:20:58,721 --> 00:21:03,361 !وسنحمي (شيراهوشي) بحياتنا كما وعدناك 203 00:21:03,901 --> 00:21:05,811 !عليّ أن أفي بوعدي أيضا 204 00:21:06,271 --> 00:21:12,901 !لقد هُزمنا من قِبل مجرم رخيص يعتمد على قوةٍ مزيفة اكتسبها من عقار الطاقة 205 00:21:12,901 --> 00:21:14,151 !يا للعار 206 00:21:14,451 --> 00:21:17,611 ...نحن آسفون لأننا شككنا بك 207 00:21:17,611 --> 00:21:19,941 لا عليك! أقلّني إلى ظهر السفينة 208 00:21:19,941 --> 00:21:22,081 أتريد الذهاب إلى ظهر السفينة؟ 209 00:21:23,231 --> 00:21:24,581 !(هودي) 210 00:21:24,581 --> 00:21:27,661 !يمكنني أن أهتم بأمر "قبعة القش" في أي وقت 211 00:21:27,661 --> 00:21:32,281 لكن هناك أمر أهم الآن عليّ إنهاؤه حالا 212 00:21:32,661 --> 00:21:34,291 !أسرع والحقه 213 00:21:34,291 --> 00:21:36,471 !"كلا، انتظر يا "قبعة القش 214 00:21:36,471 --> 00:21:37,411 لماذا ننتظر؟ 215 00:21:38,061 --> 00:21:40,451 متأكد أنك قد استوعبت الأمر الآن 216 00:21:40,621 --> 00:21:45,131 هودي) لديه الأفضلية في الماء بما أنه برمائي) 217 00:21:45,141 --> 00:21:46,381 ...إن لم نفعل شيئا فإن 218 00:21:46,381 --> 00:21:47,461 ماذا سنفعل إذًا؟ 219 00:21:48,311 --> 00:21:50,421 !لديّ خطة 220 00:21:51,191 --> 00:21:53,131 !إلى الأعلى، إلى الأعلى 221 00:21:55,911 --> 00:22:00,161 ألم تفهمي بعد بأنه لا جدوى مما تفعلينه يا (شيراهوشي)؟ 222 00:22:00,421 --> 00:22:03,491 ،ما دام تأثير لعنة "الماتو ماتو" مفعّلا 223 00:22:03,491 --> 00:22:08,071 !"فلا سبيل أمامك للهرب من "نوا 224 00:22:15,531 --> 00:22:18,871 !(أوه، (هودي جونز 225 00:22:20,191 --> 00:22:23,161 ما الذي حلّ بـ(نيبتون)؟ هل قتلته؟ 226 00:22:23,981 --> 00:22:30,131 "أنا الآن أُعذّب (شيراهوشي) بـ"نوا ألا تظن أنها فكرة عظيمة؟ 227 00:22:30,131 --> 00:22:32,411 أليس كذلك يا أخي؟ 228 00:22:35,191 --> 00:22:39,061 !أنا أيضا لدي فكرة عظيمة 229 00:22:41,071 --> 00:22:44,271 !ما هي؟ أطلعني عليها 230 00:22:46,191 --> 00:22:48,881 ...أتساءل لو صادف ولقيت حتفك 231 00:23:04,791 --> 00:23:07,421 فما الذي سيحلّ بهاته السفينة؟ 232 00:23:14,421 --> 00:23:16,881 !(يا (ديكين 233 00:23:20,611 --> 00:23:23,771 ها هو (هودي) يحكم بقبضتيه على (شيراهوشي) أثناء سعيها جاهدة لتحقيق ما تطمح إليه 234 00:23:24,241 --> 00:23:27,341 وأثناء ذلك تظهر تقنية (لوفي) الجديدة للعيان 235 00:23:27,341 --> 00:23:28,651 :"في الحلقة القادمة من "ون بيس 236 00:23:28,651 --> 00:23:31,501 !(بداية النزال! (لوفي) ضدّ (هودي 237 00:23:31,521 --> 00:23:33,871 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 238 00:23:31,871 --> 00:23:34,901 !بداية النزال 239 00:23:34,901 --> 00:23:41,441 !!نراكم في الحلقة القادمة