1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,251 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:59,801 --> 00:03:07,361
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,361 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,421 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,011 --> 00:03:26,951
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,781 --> 00:03:32,791
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,791 --> 00:03:35,931
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,931 --> 00:03:38,001
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:38,001 --> 00:03:43,161
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
74
00:03:43,161 --> 00:03:47,971
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:47,971 --> 00:03:51,481
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:51,481 --> 00:03:55,691
E irrompe uma guerra
total e generalizada!
77
00:03:58,361 --> 00:04:02,141
Se eu sou a única que você quer matar,
78
00:04:02,141 --> 00:04:06,411
não faça mal aos outros do Reino Ryugu!
79
00:04:06,411 --> 00:04:08,701
Pare com isso!
80
00:04:10,641 --> 00:04:13,331
Se você me quer, estou aqui!
81
00:04:33,561 --> 00:04:37,941
Caramba, Covarde-hoshi...
Mandei ficar por perto!
82
00:04:50,521 --> 00:04:53,531
Quero que você se dane, Van der Decken!
83
00:04:53,531 --> 00:04:56,421
Mas gostei da ideia!
84
00:05:04,631 --> 00:05:08,631
Então trate de salvar
a minha amada Shirahoshi!
85
00:05:08,631 --> 00:05:10,351
Está pronto, Luffy?!
86
00:05:13,991 --> 00:05:15,611
Vamos lá!
87
00:05:16,441 --> 00:05:25,361
Rápido, Luffy!
A Vida de Shirahoshi Corre Perigo!
88
00:05:47,481 --> 00:05:50,011
N-Noé está...
89
00:05:55,381 --> 00:06:00,101
Noé não vai mais colidir com a ilha!
90
00:06:00,101 --> 00:06:04,571
A Princesa está desviando
o navio para nos salvar!
91
00:06:04,571 --> 00:06:06,601
Princesa Shirahoshi!
92
00:06:06,601 --> 00:06:08,241
Por favor, fuja!
93
00:06:12,201 --> 00:06:16,451
Aonde você vai, Shirahoshi?
Você não tem como fugir!
94
00:06:16,451 --> 00:06:20,421
Shirahoshi!
95
00:06:25,811 --> 00:06:30,381
Tenho que ir para o mar
para manter Noé longe da bolha!
96
00:06:38,021 --> 00:06:42,101
Se a bolha se romper, será o fim!
97
00:06:42,581 --> 00:06:46,731
Mas a entrada principal
fica muito longe daqui...
98
00:06:47,541 --> 00:06:54,001
Acho que os companheiros do Lorde Luffy
foram os últimos a deixar o Palácio Ryugu,
99
00:06:54,001 --> 00:06:58,581
e a passagem pode ainda estar aberta.
100
00:07:03,161 --> 00:07:07,301
Droga! Não há nada que possamos fazer!
101
00:07:07,301 --> 00:07:12,031
Nossa Princesa está arriscando
a vida para nos salvar!
102
00:07:12,031 --> 00:07:16,011
Ela não tem culpa de estar
sendo perseguida pelo Decken!
103
00:07:16,011 --> 00:07:19,321
E agora, o Decken não está mais sozinho!
104
00:07:19,321 --> 00:07:21,461
Hody também está escalando a âncora!
105
00:07:21,461 --> 00:07:24,521
A vida da Princesa Shirahoshi corre perigo!
106
00:07:24,941 --> 00:07:28,281
Esse lunático do Decken me traiu!
107
00:07:28,281 --> 00:07:33,201
Mas ele ainda pode vir a ser útil...
108
00:07:34,141 --> 00:07:36,621
Cuidado com o Hody, Luffy!
109
00:07:38,031 --> 00:07:42,501
Dentro d'água, os Homens-Peixe são
bem mais fortes que humanos!
110
00:07:44,711 --> 00:07:49,781
Ele não pode furar a bolha
ao passar para o mar!
111
00:07:49,781 --> 00:07:54,131
Preciso ter cuidado. Não posso abusar da força,
nem chutá-lo fraco demais.
112
00:07:54,131 --> 00:07:54,971
Sanji!
113
00:07:54,971 --> 00:07:57,101
Chute de Borracha...
114
00:08:00,131 --> 00:08:02,031
...da Força Aérea!
115
00:08:20,641 --> 00:08:23,001
Que corrente enorme!
116
00:08:23,631 --> 00:08:26,751
Estou no espaço entre as bolhas?
117
00:08:29,711 --> 00:08:33,171
O Hody ainda está debaixo da bolha!
118
00:08:36,931 --> 00:08:39,891
Puxem! Puxem!
119
00:08:39,891 --> 00:08:41,981
Não precisamos pará-lo por completo!
120
00:08:41,981 --> 00:08:47,651
Só atrasá-lo um pouco,
para que a Princesa escape!
121
00:08:47,651 --> 00:08:49,261
Puxem!
122
00:08:49,261 --> 00:08:51,321
Segurem o Noé!
123
00:08:51,321 --> 00:08:56,201
Alteza! Fuja para um local seguro
enquanto nós o seguramos!
124
00:08:59,621 --> 00:09:02,451
Droga! Pare!
125
00:09:02,451 --> 00:09:04,411
Esses idiotas!
126
00:09:04,411 --> 00:09:05,961
Pessoal!
127
00:09:05,961 --> 00:09:08,781
Eles devem ter perdido de vez a razão!
128
00:09:08,781 --> 00:09:14,381
Não vão movê-lo nem um milímetro sequer!
Estão perdendo o seu tempo!
129
00:09:15,171 --> 00:09:17,001
Ei, pare com isso!
130
00:09:17,001 --> 00:09:18,301
Tubarão-Dardo!
131
00:09:20,261 --> 00:09:22,421
Escória insolente!
132
00:09:22,421 --> 00:09:29,441
É graças a covardes feito vocês
que os humanos se acham superiores a nós!
133
00:09:32,981 --> 00:09:38,151
Suas vidas não significam
nada para mim!
134
00:09:43,121 --> 00:09:48,501
Gente feito vocês só envergonha os Homens-Peixe!
Morram de uma vez!
135
00:09:58,021 --> 00:09:59,511
Pessoal...
136
00:09:59,511 --> 00:10:00,801
Miserável!
137
00:10:01,391 --> 00:10:05,471
Princesa, fuja logo...
138
00:10:08,311 --> 00:10:10,521
Eu preciso seguir em frente!
139
00:10:13,881 --> 00:10:17,901
Eu tinha razão! A passagem
do palácio ficou aberta!
140
00:10:17,901 --> 00:10:21,911
Ei, falei comigo! Maldito Hody!
141
00:10:26,201 --> 00:10:28,221
A Princesa Shirahoshi...
142
00:10:29,451 --> 00:10:31,421
Ela saiu para o mar pela passagem!
143
00:10:33,291 --> 00:10:35,121
Noé está indo atrás dela!
144
00:10:35,121 --> 00:10:37,171
Princesa, corra pra bem longe!
145
00:10:42,641 --> 00:10:44,101
Está subindo!
146
00:10:54,871 --> 00:10:57,781
Opa, opa!
147
00:10:57,781 --> 00:10:59,741
Ah, não, a corrente!
148
00:11:06,291 --> 00:11:09,911
Que inconveniente para um humano!
149
00:11:10,271 --> 00:11:13,331
Vocês adoram se gabar em solo firme,
150
00:11:13,331 --> 00:11:17,921
mas não são páreo contra uma
criança Homem-Peixe no mar!
151
00:11:17,921 --> 00:11:21,881
Esse é o nível da sua fraqueza!
152
00:11:21,881 --> 00:11:26,741
Eu vou fazê-lo se arrepender
de se opor a mim!
153
00:11:28,261 --> 00:11:31,811
Hody!
154
00:11:41,571 --> 00:11:43,951
Onde você acha que está?!
155
00:11:45,431 --> 00:11:47,561
Não está em terra firme!
156
00:11:49,311 --> 00:11:53,101
Humanos tornam-se impotentes na água...
157
00:11:53,101 --> 00:11:55,311
Mas para um Homem-Peixe, como eu,
158
00:11:55,311 --> 00:11:58,801
é aqui que consigo usar
plenamente minhas habilidades!
159
00:11:59,521 --> 00:12:05,941
Foi muita sorte a Shirahoshi
ter saído para o mar!
160
00:12:10,561 --> 00:12:11,981
Tubarão-Dardo!
161
00:12:22,781 --> 00:12:26,641
No mar, usuários de Frutos
são como uma pessoa qualquer.
162
00:12:26,641 --> 00:12:29,031
Ou até pior!
163
00:12:29,381 --> 00:12:31,981
Irônico, não é, Chapéu de Palha?
164
00:12:34,241 --> 00:12:40,911
Patético e impotente!
É isso que você é!
165
00:12:40,911 --> 00:12:43,761
Apesar da sua língua solta!
166
00:12:45,101 --> 00:12:48,601
Humanos não conseguem
sequer respirar debaixo d'água...
167
00:12:48,601 --> 00:12:54,891
Chapéu de Palha, um lixo feito
você nunca será soberano do mar!
168
00:12:56,351 --> 00:12:58,981
Você devia se arrepender do que fez
e implorar por piedade!
169
00:13:00,771 --> 00:13:05,991
Mas nem isso consegue agora,
não é, criatura inferior?
170
00:13:05,991 --> 00:13:08,951
Apodreça no inferno, Chapéu de Palha!
171
00:13:19,791 --> 00:13:21,711
Miserável!
172
00:13:29,181 --> 00:13:32,121
Tudo bem, Chapéu de Palha?
173
00:13:32,121 --> 00:13:33,561
Irmãohoshi!
174
00:13:34,071 --> 00:13:37,481
Enxerido... Que gesto fútil!
175
00:13:37,481 --> 00:13:42,941
Você não vai fugir de mim, Chapéu de Palha!
176
00:14:13,631 --> 00:14:16,101
Puxem! Puxem!
177
00:14:16,111 --> 00:14:19,711
Não precisamos pará-lo por completo!
178
00:14:19,711 --> 00:14:23,611
Só atrasá-lo um pouco,
para que a Princesa escape!
179
00:14:23,611 --> 00:14:25,231
Puxem!
180
00:14:25,231 --> 00:14:27,361
Segurem o Noé!
181
00:14:27,361 --> 00:14:32,571
Alteza! Fuja para um lugar seguro
enquanto nós o seguramos!
182
00:14:33,301 --> 00:14:36,651
P-Para salvar o povo do Reino Ryugu,
183
00:14:36,651 --> 00:14:39,791
eu preciso levar Noé para longe da ilha!
184
00:14:39,791 --> 00:14:42,381
Para o mais longe possível!
185
00:14:45,941 --> 00:14:49,391
Shirahoshi!
186
00:14:50,801 --> 00:14:53,321
Aproveitando a liberdade?
187
00:14:53,321 --> 00:14:55,881
Você está livre das paredes da Torre Couraça,
188
00:14:55,881 --> 00:14:58,431
que a protegeram por dez anos!
189
00:14:59,181 --> 00:15:02,601
Agora você pode escolher sangrar até a morte,
190
00:15:02,601 --> 00:15:07,531
ou ser devastada pelo navio colossal, Noé!
191
00:15:07,531 --> 00:15:11,821
Eu lhe dou uma última chance, Shirahoshi!
192
00:15:11,821 --> 00:15:17,151
Diga-me "sim"! E pouparei sua vida!
193
00:15:17,151 --> 00:15:19,871
Tenha piedade, Lorde Decken!
194
00:15:19,871 --> 00:15:22,121
Case-se comigo!
195
00:15:22,121 --> 00:15:23,501
Você não faz meu tipo!
196
00:15:37,421 --> 00:15:38,641
Entendi...
197
00:15:38,641 --> 00:15:41,231
Então morra!
198
00:15:41,231 --> 00:15:47,771
Morra e viva no meu coração para sempre!
199
00:15:47,771 --> 00:15:51,241
Eternamente, como minha amada esposa!
200
00:15:52,781 --> 00:15:54,531
Agora!
201
00:15:56,661 --> 00:16:00,591
Nós não permitiremos que ela
se case com alguém como você!
202
00:16:00,591 --> 00:16:05,951
Não permitiremos que machuque
nossa irmãzinha, Decken!
203
00:16:05,951 --> 00:16:10,151
Lorde Mamboshi!
Lorde Ryuboshi! Lorde Hoe!
204
00:16:12,911 --> 00:16:14,511
Cunhados!
205
00:16:14,511 --> 00:16:16,781
Sai pra lá!
206
00:16:20,361 --> 00:16:26,101
Irmãos! Algumas pessoas da praça
tentaram me salvar e...
207
00:16:26,101 --> 00:16:28,651
Shirahoshi! Deixe o chororô pra depois!
208
00:16:28,651 --> 00:16:31,841
Não! Irritei meu Lorde Irmão...
209
00:16:32,761 --> 00:16:34,361
Não estou irritado!
210
00:16:34,361 --> 00:16:40,331
Segundo nosso Pai, não podemos deixar
que o navio seja danificado-la-si-do!
211
00:16:40,331 --> 00:16:45,591
Temos que fazer com que ele
retorne ao fundo do mar sem danos!
212
00:16:45,591 --> 00:16:47,171
Lá vem!
213
00:16:48,841 --> 00:16:53,701
Ah, não! Não nade perto
dos morros e do berço oceânico!
214
00:16:53,701 --> 00:16:55,631
Ou Noé ficará avariado!
215
00:16:55,631 --> 00:16:59,861
Então para onde eu fujo,
Irmão Mamboshi?
216
00:16:59,861 --> 00:17:03,771
Suba! Aqui embaixo, há muitos obstáculos!
217
00:17:06,601 --> 00:17:09,611
Nós vamos derrotar Decken!
218
00:17:16,861 --> 00:17:26,871
Você nunca conseguirá fugir de Noé
e de meu amor infinito, Shirahoshi!
219
00:17:34,461 --> 00:17:37,481
Obrigado por me salvar!
220
00:17:37,481 --> 00:17:39,681
O Hody te feriu... Você está bem?
221
00:17:39,681 --> 00:17:45,261
Membros da família real, soldados, cidadãos,
todos estão feridos ou morrendo...
222
00:17:45,261 --> 00:17:52,111
E até Shirahoshi, que de corpo e alma
tenta salvar o Reino, está ferida!
223
00:17:52,111 --> 00:17:57,611
Não são meros arranhões
que vão me parar agora...
224
00:17:57,611 --> 00:18:00,131
Preciso te pedir um favor.
225
00:18:00,131 --> 00:18:03,441
Talvez depois.
226
00:18:06,061 --> 00:18:10,041
Os Serênios são os melhores
nadadores do mundo!
227
00:18:10,041 --> 00:18:12,791
Mas pra mim, eles parecem
nadar em câmera lenta!
228
00:18:12,791 --> 00:18:14,171
Esse cara!
229
00:18:16,031 --> 00:18:18,631
Lâmina Tubarão!
230
00:18:32,981 --> 00:18:35,191
Se isso nos atingir, já era!
231
00:18:36,131 --> 00:18:41,071
Será que devo fatiá-los
e oferecer de banquete aos peixes?
232
00:18:41,071 --> 00:18:45,241
O pirata de 400 milhões e
um príncipe do Reino Ryugu.
233
00:18:45,241 --> 00:18:48,381
Que cardápio extravagante!
234
00:18:49,901 --> 00:18:51,121
Lá vem ele!
235
00:18:51,731 --> 00:18:55,381
O poder dele é uma farsa, mas ele é rápido!
236
00:18:55,381 --> 00:18:57,541
Segure-se firme!
237
00:19:27,741 --> 00:19:31,371
Ele é muito forte no mar!
Quase tipo o Zoro!
238
00:19:31,371 --> 00:19:34,211
Não é hora de se impressionar!
239
00:19:36,461 --> 00:19:41,841
Vocês não conseguirão fugir
da Lâmina do Tubarão!
240
00:19:46,601 --> 00:19:50,061
Ele está tentando fugir
na nuvem de espuma?
241
00:20:05,871 --> 00:20:07,281
Noé está...
242
00:20:10,421 --> 00:20:13,081
Shirahoshi!
243
00:20:13,081 --> 00:20:14,271
Shirahoshi!
244
00:20:14,271 --> 00:20:16,921
Ei, vamos para o convés!
245
00:20:17,421 --> 00:20:19,211
Maldito Decken!
246
00:20:19,211 --> 00:20:24,511
Era esse o favor que você
queria me pedir? Mas por quê?
247
00:20:24,511 --> 00:20:26,141
Por causa do que o Jinbe disse...
248
00:20:26,141 --> 00:20:29,171
Será que o navio está inundado, Jinbe?
249
00:20:29,171 --> 00:20:33,601
Não sei, mas Decken é usuário
de um Fruto do Diabo.
250
00:20:33,601 --> 00:20:37,021
Tem que haver uma reserva de ar para ele!
251
00:20:37,021 --> 00:20:39,551
Lá, eu vou conseguir lutar.
252
00:20:39,551 --> 00:20:44,011
Eu quero acabar com a raça do Hody
e desse cara que atira coisas!
253
00:20:44,011 --> 00:20:49,001
Quando saímos da torre, eu prometi
à Covarde-hoshi que a protegeria!
254
00:20:49,001 --> 00:20:51,291
Falando em promessas...
255
00:20:51,831 --> 00:20:56,351
Seremos grandes guerreiros
como nosso pai...
256
00:20:58,751 --> 00:21:03,761
Protegeremos Shirahoshi com
nossas vidas, como prometemos!
257
00:21:03,761 --> 00:21:06,161
Também temos uma promessa a manter!
258
00:21:06,161 --> 00:21:10,701
Fomos derrotados por um marginalzinho que depende
259
00:21:10,701 --> 00:21:13,171
do poder falso do Esteróide de Energia!
260
00:21:13,171 --> 00:21:14,461
Que lástima!
261
00:21:14,461 --> 00:21:17,591
Sinto muito que tenhamos
suspeitado de você...
262
00:21:17,591 --> 00:21:20,061
Deixe pra lá. Me leva pro convés!
263
00:21:20,061 --> 00:21:21,401
Quer ir para o convés?
264
00:21:23,361 --> 00:21:24,281
Hody!
265
00:21:24,281 --> 00:21:27,641
Eu consigo dar cabo do Chapéu
de Palha a qualquer momento...
266
00:21:27,641 --> 00:21:32,411
Mas há algo que preciso fazer, primeiro.
267
00:21:32,411 --> 00:21:34,271
Atrás dele!
268
00:21:34,271 --> 00:21:36,401
Não! Espere, Chapéu de Palha!
269
00:21:36,401 --> 00:21:38,041
Por que esperar?!
270
00:21:38,041 --> 00:21:40,671
Tenho certeza de que você já sabe.
271
00:21:40,671 --> 00:21:45,121
Hody tem clara vantagem na água,
por ser um Homem-Peixe.
272
00:21:45,121 --> 00:21:46,441
Se não fizermos nada...
273
00:21:46,441 --> 00:21:47,551
Então, o que fazer?
274
00:21:48,371 --> 00:21:50,551
Eu tive uma ideia!
275
00:21:51,321 --> 00:21:53,261
Para cima! Para cima!
276
00:21:56,061 --> 00:22:00,421
Já disse que não adianta, Shirahoshi!
277
00:22:00,421 --> 00:22:03,381
Enquanto minha Maldição da Mira
estiver fazendo efeito,
278
00:22:03,381 --> 00:22:08,201
você não fugirá de Noé!
279
00:22:16,481 --> 00:22:20,181
Ah, Hody Jones!
280
00:22:20,181 --> 00:22:23,911
O que aconteceu com o Netuno?
Conseguiu matá-lo?
281
00:22:23,911 --> 00:22:27,691
Estou usando o Noé
para atormentar a Shirahoshi.
282
00:22:27,691 --> 00:22:32,661
Não achou uma boa ideia, hein, Irmão?
283
00:22:35,311 --> 00:22:39,191
Eu também tive uma boa ideia!
284
00:22:41,071 --> 00:22:45,101
Qual é? Me conte!
285
00:22:46,321 --> 00:22:48,691
Se você morrer agora...
286
00:23:04,921 --> 00:23:07,591
O que acontece com o navio,
287
00:23:14,551 --> 00:23:17,011
Decken?
288
00:23:22,441 --> 00:23:24,561
Hody ataca Decken de surpresa.
289
00:23:25,021 --> 00:23:30,361
Seu plano terrível é destruir
a Ilha dos Homens-Peixe!
290
00:23:30,891 --> 00:23:36,131
Hody então ataca Shirahoshi
para assegurar que realizará sua ambição!
291
00:23:36,591 --> 00:23:41,251
É quando Luffy desfere seu novo
ataque contra o inimigo!
292
00:23:41,251 --> 00:23:42,781
No próximo episódio de One Piece:
293
00:23:42,781 --> 00:23:45,671
O Poderoso Duelo Tem Início!
Luffy contra Hody!
294
00:23:45,671 --> 00:23:47,851
Eu serei o Rei dos Piratas!