1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,251 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:59,801 --> 00:03:07,361 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,361 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,421 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,011 --> 00:03:26,951 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,781 --> 00:03:32,791 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,791 --> 00:03:35,931 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,931 --> 00:03:38,001 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:38,001 --> 00:03:43,161 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:43,161 --> 00:03:47,971 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:47,971 --> 00:03:51,481 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:51,481 --> 00:03:55,691 E irrompe uma guerra total e generalizada! 77 00:03:58,361 --> 00:04:02,141 Se eu sou a única que você quer matar, 78 00:04:02,141 --> 00:04:06,411 não faça mal aos outros do Reino Ryugu! 79 00:04:06,411 --> 00:04:08,701 Pare com isso! 80 00:04:10,641 --> 00:04:13,331 Se você me quer, estou aqui! 81 00:04:33,561 --> 00:04:37,941 Caramba, Covarde-hoshi... Mandei ficar por perto! 82 00:04:50,521 --> 00:04:53,531 Quero que você se dane, Van der Decken! 83 00:04:53,531 --> 00:04:56,421 Mas gostei da ideia! 84 00:05:04,631 --> 00:05:08,631 Então trate de salvar a minha amada Shirahoshi! 85 00:05:08,631 --> 00:05:10,351 Está pronto, Luffy?! 86 00:05:13,991 --> 00:05:15,611 Vamos lá! 87 00:05:16,441 --> 00:05:25,361 Rápido, Luffy! A Vida de Shirahoshi Corre Perigo! 88 00:05:47,481 --> 00:05:50,011 N-Noé está... 89 00:05:55,381 --> 00:06:00,101 Noé não vai mais colidir com a ilha! 90 00:06:00,101 --> 00:06:04,571 A Princesa está desviando o navio para nos salvar! 91 00:06:04,571 --> 00:06:06,601 Princesa Shirahoshi! 92 00:06:06,601 --> 00:06:08,241 Por favor, fuja! 93 00:06:12,201 --> 00:06:16,451 Aonde você vai, Shirahoshi? Você não tem como fugir! 94 00:06:16,451 --> 00:06:20,421 Shirahoshi! 95 00:06:25,811 --> 00:06:30,381 Tenho que ir para o mar para manter Noé longe da bolha! 96 00:06:38,021 --> 00:06:42,101 Se a bolha se romper, será o fim! 97 00:06:42,581 --> 00:06:46,731 Mas a entrada principal fica muito longe daqui... 98 00:06:47,541 --> 00:06:54,001 Acho que os companheiros do Lorde Luffy foram os últimos a deixar o Palácio Ryugu, 99 00:06:54,001 --> 00:06:58,581 e a passagem pode ainda estar aberta. 100 00:07:03,161 --> 00:07:07,301 Droga! Não há nada que possamos fazer! 101 00:07:07,301 --> 00:07:12,031 Nossa Princesa está arriscando a vida para nos salvar! 102 00:07:12,031 --> 00:07:16,011 Ela não tem culpa de estar sendo perseguida pelo Decken! 103 00:07:16,011 --> 00:07:19,321 E agora, o Decken não está mais sozinho! 104 00:07:19,321 --> 00:07:21,461 Hody também está escalando a âncora! 105 00:07:21,461 --> 00:07:24,521 A vida da Princesa Shirahoshi corre perigo! 106 00:07:24,941 --> 00:07:28,281 Esse lunático do Decken me traiu! 107 00:07:28,281 --> 00:07:33,201 Mas ele ainda pode vir a ser útil... 108 00:07:34,141 --> 00:07:36,621 Cuidado com o Hody, Luffy! 109 00:07:38,031 --> 00:07:42,501 Dentro d'água, os Homens-Peixe são bem mais fortes que humanos! 110 00:07:44,711 --> 00:07:49,781 Ele não pode furar a bolha ao passar para o mar! 111 00:07:49,781 --> 00:07:54,131 Preciso ter cuidado. Não posso abusar da força, nem chutá-lo fraco demais. 112 00:07:54,131 --> 00:07:54,971 Sanji! 113 00:07:54,971 --> 00:07:57,101 Chute de Borracha... 114 00:08:00,131 --> 00:08:02,031 ...da Força Aérea! 115 00:08:20,641 --> 00:08:23,001 Que corrente enorme! 116 00:08:23,631 --> 00:08:26,751 Estou no espaço entre as bolhas? 117 00:08:29,711 --> 00:08:33,171 O Hody ainda está debaixo da bolha! 118 00:08:36,931 --> 00:08:39,891 Puxem! Puxem! 119 00:08:39,891 --> 00:08:41,981 Não precisamos pará-lo por completo! 120 00:08:41,981 --> 00:08:47,651 Só atrasá-lo um pouco, para que a Princesa escape! 121 00:08:47,651 --> 00:08:49,261 Puxem! 122 00:08:49,261 --> 00:08:51,321 Segurem o Noé! 123 00:08:51,321 --> 00:08:56,201 Alteza! Fuja para um local seguro enquanto nós o seguramos! 124 00:08:59,621 --> 00:09:02,451 Droga! Pare! 125 00:09:02,451 --> 00:09:04,411 Esses idiotas! 126 00:09:04,411 --> 00:09:05,961 Pessoal! 127 00:09:05,961 --> 00:09:08,781 Eles devem ter perdido de vez a razão! 128 00:09:08,781 --> 00:09:14,381 Não vão movê-lo nem um milímetro sequer! Estão perdendo o seu tempo! 129 00:09:15,171 --> 00:09:17,001 Ei, pare com isso! 130 00:09:17,001 --> 00:09:18,301 Tubarão-Dardo! 131 00:09:20,261 --> 00:09:22,421 Escória insolente! 132 00:09:22,421 --> 00:09:29,441 É graças a covardes feito vocês que os humanos se acham superiores a nós! 133 00:09:32,981 --> 00:09:38,151 Suas vidas não significam nada para mim! 134 00:09:43,121 --> 00:09:48,501 Gente feito vocês só envergonha os Homens-Peixe! Morram de uma vez! 135 00:09:58,021 --> 00:09:59,511 Pessoal... 136 00:09:59,511 --> 00:10:00,801 Miserável! 137 00:10:01,391 --> 00:10:05,471 Princesa, fuja logo... 138 00:10:08,311 --> 00:10:10,521 Eu preciso seguir em frente! 139 00:10:13,881 --> 00:10:17,901 Eu tinha razão! A passagem do palácio ficou aberta! 140 00:10:17,901 --> 00:10:21,911 Ei, falei comigo! Maldito Hody! 141 00:10:26,201 --> 00:10:28,221 A Princesa Shirahoshi... 142 00:10:29,451 --> 00:10:31,421 Ela saiu para o mar pela passagem! 143 00:10:33,291 --> 00:10:35,121 Noé está indo atrás dela! 144 00:10:35,121 --> 00:10:37,171 Princesa, corra pra bem longe! 145 00:10:42,641 --> 00:10:44,101 Está subindo! 146 00:10:54,871 --> 00:10:57,781 Opa, opa! 147 00:10:57,781 --> 00:10:59,741 Ah, não, a corrente! 148 00:11:06,291 --> 00:11:09,911 Que inconveniente para um humano! 149 00:11:10,271 --> 00:11:13,331 Vocês adoram se gabar em solo firme, 150 00:11:13,331 --> 00:11:17,921 mas não são páreo contra uma criança Homem-Peixe no mar! 151 00:11:17,921 --> 00:11:21,881 Esse é o nível da sua fraqueza! 152 00:11:21,881 --> 00:11:26,741 Eu vou fazê-lo se arrepender de se opor a mim! 153 00:11:28,261 --> 00:11:31,811 Hody! 154 00:11:41,571 --> 00:11:43,951 Onde você acha que está?! 155 00:11:45,431 --> 00:11:47,561 Não está em terra firme! 156 00:11:49,311 --> 00:11:53,101 Humanos tornam-se impotentes na água... 157 00:11:53,101 --> 00:11:55,311 Mas para um Homem-Peixe, como eu, 158 00:11:55,311 --> 00:11:58,801 é aqui que consigo usar plenamente minhas habilidades! 159 00:11:59,521 --> 00:12:05,941 Foi muita sorte a Shirahoshi ter saído para o mar! 160 00:12:10,561 --> 00:12:11,981 Tubarão-Dardo! 161 00:12:22,781 --> 00:12:26,641 No mar, usuários de Frutos são como uma pessoa qualquer. 162 00:12:26,641 --> 00:12:29,031 Ou até pior! 163 00:12:29,381 --> 00:12:31,981 Irônico, não é, Chapéu de Palha? 164 00:12:34,241 --> 00:12:40,911 Patético e impotente! É isso que você é! 165 00:12:40,911 --> 00:12:43,761 Apesar da sua língua solta! 166 00:12:45,101 --> 00:12:48,601 Humanos não conseguem sequer respirar debaixo d'água... 167 00:12:48,601 --> 00:12:54,891 Chapéu de Palha, um lixo feito você nunca será soberano do mar! 168 00:12:56,351 --> 00:12:58,981 Você devia se arrepender do que fez e implorar por piedade! 169 00:13:00,771 --> 00:13:05,991 Mas nem isso consegue agora, não é, criatura inferior? 170 00:13:05,991 --> 00:13:08,951 Apodreça no inferno, Chapéu de Palha! 171 00:13:19,791 --> 00:13:21,711 Miserável! 172 00:13:29,181 --> 00:13:32,121 Tudo bem, Chapéu de Palha? 173 00:13:32,121 --> 00:13:33,561 Irmãohoshi! 174 00:13:34,071 --> 00:13:37,481 Enxerido... Que gesto fútil! 175 00:13:37,481 --> 00:13:42,941 Você não vai fugir de mim, Chapéu de Palha! 176 00:14:13,631 --> 00:14:16,101 Puxem! Puxem! 177 00:14:16,111 --> 00:14:19,711 Não precisamos pará-lo por completo! 178 00:14:19,711 --> 00:14:23,611 Só atrasá-lo um pouco, para que a Princesa escape! 179 00:14:23,611 --> 00:14:25,231 Puxem! 180 00:14:25,231 --> 00:14:27,361 Segurem o Noé! 181 00:14:27,361 --> 00:14:32,571 Alteza! Fuja para um lugar seguro enquanto nós o seguramos! 182 00:14:33,301 --> 00:14:36,651 P-Para salvar o povo do Reino Ryugu, 183 00:14:36,651 --> 00:14:39,791 eu preciso levar Noé para longe da ilha! 184 00:14:39,791 --> 00:14:42,381 Para o mais longe possível! 185 00:14:45,941 --> 00:14:49,391 Shirahoshi! 186 00:14:50,801 --> 00:14:53,321 Aproveitando a liberdade? 187 00:14:53,321 --> 00:14:55,881 Você está livre das paredes da Torre Couraça, 188 00:14:55,881 --> 00:14:58,431 que a protegeram por dez anos! 189 00:14:59,181 --> 00:15:02,601 Agora você pode escolher sangrar até a morte, 190 00:15:02,601 --> 00:15:07,531 ou ser devastada pelo navio colossal, Noé! 191 00:15:07,531 --> 00:15:11,821 Eu lhe dou uma última chance, Shirahoshi! 192 00:15:11,821 --> 00:15:17,151 Diga-me "sim"! E pouparei sua vida! 193 00:15:17,151 --> 00:15:19,871 Tenha piedade, Lorde Decken! 194 00:15:19,871 --> 00:15:22,121 Case-se comigo! 195 00:15:22,121 --> 00:15:23,501 Você não faz meu tipo! 196 00:15:37,421 --> 00:15:38,641 Entendi... 197 00:15:38,641 --> 00:15:41,231 Então morra! 198 00:15:41,231 --> 00:15:47,771 Morra e viva no meu coração para sempre! 199 00:15:47,771 --> 00:15:51,241 Eternamente, como minha amada esposa! 200 00:15:52,781 --> 00:15:54,531 Agora! 201 00:15:56,661 --> 00:16:00,591 Nós não permitiremos que ela se case com alguém como você! 202 00:16:00,591 --> 00:16:05,951 Não permitiremos que machuque nossa irmãzinha, Decken! 203 00:16:05,951 --> 00:16:10,151 Lorde Mamboshi! Lorde Ryuboshi! Lorde Hoe! 204 00:16:12,911 --> 00:16:14,511 Cunhados! 205 00:16:14,511 --> 00:16:16,781 Sai pra lá! 206 00:16:20,361 --> 00:16:26,101 Irmãos! Algumas pessoas da praça tentaram me salvar e... 207 00:16:26,101 --> 00:16:28,651 Shirahoshi! Deixe o chororô pra depois! 208 00:16:28,651 --> 00:16:31,841 Não! Irritei meu Lorde Irmão... 209 00:16:32,761 --> 00:16:34,361 Não estou irritado! 210 00:16:34,361 --> 00:16:40,331 Segundo nosso Pai, não podemos deixar que o navio seja danificado-la-si-do! 211 00:16:40,331 --> 00:16:45,591 Temos que fazer com que ele retorne ao fundo do mar sem danos! 212 00:16:45,591 --> 00:16:47,171 Lá vem! 213 00:16:48,841 --> 00:16:53,701 Ah, não! Não nade perto dos morros e do berço oceânico! 214 00:16:53,701 --> 00:16:55,631 Ou Noé ficará avariado! 215 00:16:55,631 --> 00:16:59,861 Então para onde eu fujo, Irmão Mamboshi? 216 00:16:59,861 --> 00:17:03,771 Suba! Aqui embaixo, há muitos obstáculos! 217 00:17:06,601 --> 00:17:09,611 Nós vamos derrotar Decken! 218 00:17:16,861 --> 00:17:26,871 Você nunca conseguirá fugir de Noé e de meu amor infinito, Shirahoshi! 219 00:17:34,461 --> 00:17:37,481 Obrigado por me salvar! 220 00:17:37,481 --> 00:17:39,681 O Hody te feriu... Você está bem? 221 00:17:39,681 --> 00:17:45,261 Membros da família real, soldados, cidadãos, todos estão feridos ou morrendo... 222 00:17:45,261 --> 00:17:52,111 E até Shirahoshi, que de corpo e alma tenta salvar o Reino, está ferida! 223 00:17:52,111 --> 00:17:57,611 Não são meros arranhões que vão me parar agora... 224 00:17:57,611 --> 00:18:00,131 Preciso te pedir um favor. 225 00:18:00,131 --> 00:18:03,441 Talvez depois. 226 00:18:06,061 --> 00:18:10,041 Os Serênios são os melhores nadadores do mundo! 227 00:18:10,041 --> 00:18:12,791 Mas pra mim, eles parecem nadar em câmera lenta! 228 00:18:12,791 --> 00:18:14,171 Esse cara! 229 00:18:16,031 --> 00:18:18,631 Lâmina Tubarão! 230 00:18:32,981 --> 00:18:35,191 Se isso nos atingir, já era! 231 00:18:36,131 --> 00:18:41,071 Será que devo fatiá-los e oferecer de banquete aos peixes? 232 00:18:41,071 --> 00:18:45,241 O pirata de 400 milhões e um príncipe do Reino Ryugu. 233 00:18:45,241 --> 00:18:48,381 Que cardápio extravagante! 234 00:18:49,901 --> 00:18:51,121 Lá vem ele! 235 00:18:51,731 --> 00:18:55,381 O poder dele é uma farsa, mas ele é rápido! 236 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 Segure-se firme! 237 00:19:27,741 --> 00:19:31,371 Ele é muito forte no mar! Quase tipo o Zoro! 238 00:19:31,371 --> 00:19:34,211 Não é hora de se impressionar! 239 00:19:36,461 --> 00:19:41,841 Vocês não conseguirão fugir da Lâmina do Tubarão! 240 00:19:46,601 --> 00:19:50,061 Ele está tentando fugir na nuvem de espuma? 241 00:20:05,871 --> 00:20:07,281 Noé está... 242 00:20:10,421 --> 00:20:13,081 Shirahoshi! 243 00:20:13,081 --> 00:20:14,271 Shirahoshi! 244 00:20:14,271 --> 00:20:16,921 Ei, vamos para o convés! 245 00:20:17,421 --> 00:20:19,211 Maldito Decken! 246 00:20:19,211 --> 00:20:24,511 Era esse o favor que você queria me pedir? Mas por quê? 247 00:20:24,511 --> 00:20:26,141 Por causa do que o Jinbe disse... 248 00:20:26,141 --> 00:20:29,171 Será que o navio está inundado, Jinbe? 249 00:20:29,171 --> 00:20:33,601 Não sei, mas Decken é usuário de um Fruto do Diabo. 250 00:20:33,601 --> 00:20:37,021 Tem que haver uma reserva de ar para ele! 251 00:20:37,021 --> 00:20:39,551 Lá, eu vou conseguir lutar. 252 00:20:39,551 --> 00:20:44,011 Eu quero acabar com a raça do Hody e desse cara que atira coisas! 253 00:20:44,011 --> 00:20:49,001 Quando saímos da torre, eu prometi à Covarde-hoshi que a protegeria! 254 00:20:49,001 --> 00:20:51,291 Falando em promessas... 255 00:20:51,831 --> 00:20:56,351 Seremos grandes guerreiros como nosso pai... 256 00:20:58,751 --> 00:21:03,761 Protegeremos Shirahoshi com nossas vidas, como prometemos! 257 00:21:03,761 --> 00:21:06,161 Também temos uma promessa a manter! 258 00:21:06,161 --> 00:21:10,701 Fomos derrotados por um marginalzinho que depende 259 00:21:10,701 --> 00:21:13,171 do poder falso do Esteróide de Energia! 260 00:21:13,171 --> 00:21:14,461 Que lástima! 261 00:21:14,461 --> 00:21:17,591 Sinto muito que tenhamos suspeitado de você... 262 00:21:17,591 --> 00:21:20,061 Deixe pra lá. Me leva pro convés! 263 00:21:20,061 --> 00:21:21,401 Quer ir para o convés? 264 00:21:23,361 --> 00:21:24,281 Hody! 265 00:21:24,281 --> 00:21:27,641 Eu consigo dar cabo do Chapéu de Palha a qualquer momento... 266 00:21:27,641 --> 00:21:32,411 Mas há algo que preciso fazer, primeiro. 267 00:21:32,411 --> 00:21:34,271 Atrás dele! 268 00:21:34,271 --> 00:21:36,401 Não! Espere, Chapéu de Palha! 269 00:21:36,401 --> 00:21:38,041 Por que esperar?! 270 00:21:38,041 --> 00:21:40,671 Tenho certeza de que você já sabe. 271 00:21:40,671 --> 00:21:45,121 Hody tem clara vantagem na água, por ser um Homem-Peixe. 272 00:21:45,121 --> 00:21:46,441 Se não fizermos nada... 273 00:21:46,441 --> 00:21:47,551 Então, o que fazer? 274 00:21:48,371 --> 00:21:50,551 Eu tive uma ideia! 275 00:21:51,321 --> 00:21:53,261 Para cima! Para cima! 276 00:21:56,061 --> 00:22:00,421 Já disse que não adianta, Shirahoshi! 277 00:22:00,421 --> 00:22:03,381 Enquanto minha Maldição da Mira estiver fazendo efeito, 278 00:22:03,381 --> 00:22:08,201 você não fugirá de Noé! 279 00:22:16,481 --> 00:22:20,181 Ah, Hody Jones! 280 00:22:20,181 --> 00:22:23,911 O que aconteceu com o Netuno? Conseguiu matá-lo? 281 00:22:23,911 --> 00:22:27,691 Estou usando o Noé para atormentar a Shirahoshi. 282 00:22:27,691 --> 00:22:32,661 Não achou uma boa ideia, hein, Irmão? 283 00:22:35,311 --> 00:22:39,191 Eu também tive uma boa ideia! 284 00:22:41,071 --> 00:22:45,101 Qual é? Me conte! 285 00:22:46,321 --> 00:22:48,691 Se você morrer agora... 286 00:23:04,921 --> 00:23:07,591 O que acontece com o navio, 287 00:23:14,551 --> 00:23:17,011 Decken? 288 00:23:22,441 --> 00:23:24,561 Hody ataca Decken de surpresa. 289 00:23:25,021 --> 00:23:30,361 Seu plano terrível é destruir a Ilha dos Homens-Peixe! 290 00:23:30,891 --> 00:23:36,131 Hody então ataca Shirahoshi para assegurar que realizará sua ambição! 291 00:23:36,591 --> 00:23:41,251 É quando Luffy desfere seu novo ataque contra o inimigo! 292 00:23:41,251 --> 00:23:42,781 No próximo episódio de One Piece: 293 00:23:42,781 --> 00:23:45,671 O Poderoso Duelo Tem Início! Luffy contra Hody! 294 00:23:45,671 --> 00:23:47,851 Eu serei o Rei dos Piratas!