1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,941 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,781 --> 00:03:32,791 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,791 --> 00:03:35,461 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,461 --> 00:03:37,421 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:38,001 --> 00:03:43,161 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:43,161 --> 00:03:46,931 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:47,971 --> 00:03:51,481 La tripulación se ve atrapada en el escándalo 53 00:03:51,481 --> 00:03:55,691 y se involucra en una guerra sin cuartel. 54 00:03:58,361 --> 00:04:06,411 ¡Si solo me quieres matar a mí, no lastimes a nadie más... 55 00:04:06,411 --> 00:04:08,701 ni al Reino de Ryugu! 56 00:04:10,641 --> 00:04:13,331 ¡Aquí me tienes! 57 00:04:33,561 --> 00:04:37,941 ¡Maldita Cobardehoshi! ¡Le dije que no se separase de mí! 58 00:04:50,521 --> 00:04:53,531 Vete al diablo, Vander Decken. 59 00:04:53,531 --> 00:04:56,421 Aunque me gusta esta idea. 60 00:05:04,631 --> 00:05:08,631 ¡Cuento contigo para salvar a mi amada Shirahoshi-chan! 61 00:05:08,631 --> 00:05:10,351 ¡¿Estás listo, Luffy?! 62 00:05:13,991 --> 00:05:15,091 ¡Adelante! 63 00:05:16,441 --> 00:05:25,361 ¡Date prisa, Luffy! La vida de Shirahoshi corre peligro 64 00:05:17,681 --> 00:05:21,501 ¡Date prisa, Luffy! La vida de Shirahoshi corre peligro. 65 00:05:47,481 --> 00:05:50,011 E-el Noah está... 66 00:05:55,381 --> 00:06:00,101 ¡El Noah está dando media vuelta! ¡No se va a estrellar contra la isla! 67 00:06:00,101 --> 00:06:04,571 ¡La princesa nos ha salvado desviando el barco! 68 00:06:04,571 --> 00:06:06,581 ¡Princesa Shirahoshi! 69 00:06:06,581 --> 00:06:08,241 ¡Huya! 70 00:06:12,201 --> 00:06:16,451 ¡¿Adónde vas, Shirahoshi?! ¡No tienes escapatoria! 71 00:06:16,451 --> 00:06:20,421 ¡Shirahoshi! 72 00:06:25,811 --> 00:06:30,381 Tengo que salir al mar para mantener al Noah alejado de la burbuja. 73 00:06:38,021 --> 00:06:42,101 ¡La burbuja no puede recibir más daños! 74 00:06:42,581 --> 00:06:46,731 Pero la entrada principal queda muy lejos. 75 00:06:47,541 --> 00:06:54,001 Creo que los compañeros de Luffy-sama fueron los últimos en salir del palacio. 76 00:06:54,001 --> 00:06:58,581 Entonces, puede que la puerta siga abierta. 77 00:07:03,161 --> 00:07:07,301 ¡Rayos! ¡¿No hay nada que podamos hacer?! 78 00:07:07,301 --> 00:07:12,031 ¡La princesa está arriesgando su vida para salvarnos! 79 00:07:12,031 --> 00:07:16,011 ¡No es su culpa que Decken vaya tras ella! 80 00:07:16,011 --> 00:07:21,461 ¡Y no solo está Decken en el barco, sino que Hordy está subiendo por las cadenas! 81 00:07:21,461 --> 00:07:24,521 ¡La vida de la princesa Shirahoshi está en peligro! 82 00:07:24,941 --> 00:07:28,281 ¡El condenado Decken se atrevió a traicionarme! 83 00:07:28,281 --> 00:07:33,201 Pero aún puede serme útil. 84 00:07:34,141 --> 00:07:36,621 ¡Luffy, ten cuidado con Hordy! 85 00:07:38,031 --> 00:07:42,501 ¡Los gyojin son mucho más fuertes que los humanos en el agua! 86 00:07:43,021 --> 00:07:44,711 ¡De acuerdo! 87 00:07:44,711 --> 00:07:49,781 No puedo dejar que explote la burbuja y salga al mar. 88 00:07:49,781 --> 00:07:54,131 Tengo que hacerlo con cuidado. Ni muy fuerte, ni muy débil. 89 00:07:54,131 --> 00:07:54,971 ¡Sanji! 90 00:07:54,971 --> 00:07:57,101 ¡Armée de l'Air... 91 00:08:00,131 --> 00:08:02,031 Gomu Shoot! 92 00:08:20,641 --> 00:08:23,001 Qué cadena tan grande. 93 00:08:23,631 --> 00:08:26,751 ¿Estoy entre las burbujas? 94 00:08:29,711 --> 00:08:33,171 ¡Hordy sigue debajo de la burbuja! 95 00:08:36,931 --> 00:08:39,891 ¡Tiren! ¡Tiren! 96 00:08:39,891 --> 00:08:42,011 ¡No hace falta detenerlo! 97 00:08:42,011 --> 00:08:47,651 ¡Solo tenemos que ralentizarlo un poco antes de que alcance a la princesa! 98 00:08:47,651 --> 00:08:49,281 ¡Tiren! 99 00:08:49,281 --> 00:08:51,321 ¡No dejen que el Noah se aleje más! 100 00:08:51,321 --> 00:08:56,201 ¡Princesa, póngase a salvo mientras nosotros lo ralentizamos! 101 00:08:59,621 --> 00:09:02,451 ¡Maldita sea! ¡Detente! 102 00:09:02,451 --> 00:09:04,411 ¡Serán idiotas...! 103 00:09:04,411 --> 00:09:05,961 Los ciudadanos... 104 00:09:05,961 --> 00:09:08,781 Deben estar locos. 105 00:09:08,781 --> 00:09:11,581 No pueden moverlo ni un milímetro. 106 00:09:12,371 --> 00:09:14,381 ¿Qué tontería es esta? 107 00:09:15,171 --> 00:09:16,551 ¡No lo hagas! 108 00:09:17,001 --> 00:09:18,301 ¡Yabusame! 109 00:09:20,261 --> 00:09:22,421 ¡Escoria inútil! 110 00:09:22,421 --> 00:09:25,081 Por culpa de unos cobardes como ustedes, 111 00:09:25,081 --> 00:09:28,371 los humanos creen que pueden burlarse de los gyojin. 112 00:09:32,981 --> 00:09:38,151 ¡Sus vidas no significan nada para mí! 113 00:09:43,121 --> 00:09:48,501 ¡La gente como ustedes solo deja en vergüenza a los gyojin! ¡Mueran de una vez! 114 00:09:58,021 --> 00:09:59,511 Los ciudadanos... 115 00:09:59,511 --> 00:10:00,801 ¡Maldito infeliz! 116 00:10:01,391 --> 00:10:05,471 ¡Huya, princesa! ¡De-dese prisa! 117 00:10:08,311 --> 00:10:10,521 Tengo que darme prisa. 118 00:10:13,881 --> 00:10:17,901 ¡Estaba en lo cierto! ¡Dejaron abierta la entrada al palacio! 119 00:10:17,901 --> 00:10:20,351 ¡Oye, aguanta! 120 00:10:20,351 --> 00:10:21,911 ¡Maldito Hordy! 121 00:10:26,201 --> 00:10:28,221 ¡La princesa Shirahoshi... 122 00:10:29,451 --> 00:10:31,421 va a salir al mar a través de la entrada! 123 00:10:33,291 --> 00:10:35,141 ¡El Noah va tras ella! 124 00:10:35,141 --> 00:10:37,171 ¡Princesa, aléjese más! 125 00:10:42,641 --> 00:10:44,101 ¡Está subiendo! 126 00:10:57,781 --> 00:10:59,741 ¡Rayos, la cadena...! 127 00:11:06,291 --> 00:11:09,911 Qué poco práctico es ser un humano. 128 00:11:10,271 --> 00:11:13,331 Se hacen los importantes en tierra firme, 129 00:11:13,331 --> 00:11:17,921 pero no podrían ganar una pelea contra un niño gyojin en el agua. 130 00:11:18,381 --> 00:11:21,881 Así de débiles son. 131 00:11:21,881 --> 00:11:26,741 ¡Haré que te arrepientas de haberte enfrentado a mí! 132 00:11:28,261 --> 00:11:31,811 ¡Hordy! 133 00:11:41,571 --> 00:11:43,951 ¿Dónde crees que estás? 134 00:11:45,431 --> 00:11:47,561 ¡No estás en tierra firme! 135 00:11:49,311 --> 00:11:53,101 Los humanos son inútiles en el agua, 136 00:11:53,101 --> 00:11:58,801 pero los gyojin podemos usar nuestras habilidades al máximo. 137 00:11:59,521 --> 00:12:05,941 Me vino estupendamente que Shirahoshi decidiera salir al agua. 138 00:12:10,561 --> 00:12:11,981 ¡Yabusame! 139 00:12:22,781 --> 00:12:26,641 Los que comieron una Fruta del Diablo son simples humanos en el agua. 140 00:12:26,641 --> 00:12:29,031 Puede que incluso sean peores. 141 00:12:29,381 --> 00:12:31,981 ¿No es irónico, Sombrero de Paja? 142 00:12:34,241 --> 00:12:40,911 ¡Patético e impotente! ¡Así eres en realidad! 143 00:12:40,911 --> 00:12:43,761 ¡No importa lo grandilocuente que seas! 144 00:12:45,101 --> 00:12:48,601 ¡Los humanos no pueden respirar bajo el agua! 145 00:12:48,601 --> 00:12:54,891 ¡Sombrero de Paja, un pedazo de basura como tú jamás gobernará el mar! 146 00:12:56,351 --> 00:12:58,981 ¡Deberías arrepentirte de tus actos y pedir clemencia! 147 00:13:00,771 --> 00:13:03,781 Ni siquiera puedes hacer eso ahora, ¿verdad? 148 00:13:03,781 --> 00:13:05,991 ¡Eres una criatura patética! 149 00:13:05,991 --> 00:13:08,951 ¡Muere, Sombrero de Paja! 150 00:13:19,791 --> 00:13:21,711 Maldito seas... 151 00:13:29,181 --> 00:13:31,791 ¿Estás bien, Sombrero de Paja? 152 00:13:32,101 --> 00:13:33,561 ¡Hermanohoshi! 153 00:13:34,071 --> 00:13:37,481 Ese estúpido parásito hizo algo absurdo. 154 00:13:37,481 --> 00:13:42,641 ¡No escaparás de mí, Sombrero de Paja! 155 00:14:13,631 --> 00:14:16,101 ¡Tiren! ¡Tiren! 156 00:14:16,561 --> 00:14:17,921 ¡No hace falta detenerlo! 157 00:14:17,921 --> 00:14:23,611 ¡Solo tenemos que ralentizarlo un poco antes de que alcance a la princesa! 158 00:14:23,611 --> 00:14:25,331 ¡Tiren! 159 00:14:25,331 --> 00:14:27,361 ¡No dejen que el Noah se aleje más! 160 00:14:27,361 --> 00:14:32,571 ¡Princesa, póngase a salvo mientras nosotros lo ralentizamos! 161 00:14:33,301 --> 00:14:36,651 Si quiero salvar a la gente del Reino de Ryugu, 162 00:14:36,651 --> 00:14:42,381 tengo que alejar el Noah de la isla lo más que pueda. 163 00:14:45,941 --> 00:14:49,391 ¡Shirahoshi! 164 00:14:50,801 --> 00:14:53,321 ¿Qué te parece tu libertad? 165 00:14:53,321 --> 00:14:58,431 ¡Ya no tienes esos muros de la Torre Revestida que te protegieron durante diez años! 166 00:14:59,181 --> 00:15:02,601 ¡Tienes la elección de morir desangrada 167 00:15:02,601 --> 00:15:07,531 o morir aplastada por el barco gigante! 168 00:15:07,531 --> 00:15:11,821 ¡Te daré una última oportunidad, Shirahoshi! 169 00:15:11,821 --> 00:15:16,741 ¡Si dices que sí, te perdonaré la vida! 170 00:15:17,151 --> 00:15:19,871 ¡Ten piedad, Decken-sama! 171 00:15:19,871 --> 00:15:22,121 ¡Cásate conmigo! 172 00:15:22,121 --> 00:15:23,501 ¡No eres mi tipo! 173 00:15:29,051 --> 00:15:30,571 Rayos... 174 00:15:37,421 --> 00:15:38,641 ¡Ya veo! 175 00:15:38,641 --> 00:15:41,231 ¡Vete al Infierno! 176 00:15:41,231 --> 00:15:47,771 ¡Muere! ¡Y vive en mi corazón para siempre! 177 00:15:47,771 --> 00:15:51,241 ¡Como mi amada esposa! 178 00:15:52,781 --> 00:15:54,531 ¡Vamos! 179 00:15:56,661 --> 00:16:00,591 ¡No dejaremos que se case con un tipo como tú! 180 00:16:00,591 --> 00:16:05,951 ¡Es nuestra única hermana! ¡No dejaremos que le pongas el dedo encima, Decken! 181 00:16:05,951 --> 00:16:10,151 ¡Manboshi, Ryuboshi, Hoe-sama! 182 00:16:12,911 --> 00:16:14,511 ¡Hermanos! 183 00:16:14,511 --> 00:16:16,781 ¡No somos tus hermanos! 184 00:16:20,361 --> 00:16:26,101 Hermanos, la gente de la plaza intentó ayudarme y... 185 00:16:26,101 --> 00:16:28,651 ¡Shirahoshi, no llores ahora! 186 00:16:29,381 --> 00:16:31,141 Te enojaste conmigo... 187 00:16:32,761 --> 00:16:34,361 ¡No estoy enojado! 188 00:16:34,361 --> 00:16:40,331 Según nuestro padre, no podemos dejar que el barco resulte dañado-la-si-do. 189 00:16:40,331 --> 00:16:45,591 ¡Tenemos que devolverlo al fondo oceánico sin dejar que se estrelle! 190 00:16:45,591 --> 00:16:47,171 ¡Aquí viene! 191 00:16:48,841 --> 00:16:50,291 ¡Oh, no! 192 00:16:50,291 --> 00:16:53,701 ¡No deberías nadar cerca de montañas y zanjas submarinas! 193 00:16:53,701 --> 00:16:55,631 ¡El Noah resultará dañado! 194 00:16:55,631 --> 00:16:58,931 ¿Y adónde voy entonces, Manboshi? 195 00:16:59,861 --> 00:17:03,221 ¡Ve arriba! ¡Aquí abajo hay demasiados obstáculos! 196 00:17:04,741 --> 00:17:05,831 ¡Bien! 197 00:17:06,601 --> 00:17:08,861 ¡Nosotros derrotaremos a Decken! 198 00:17:16,861 --> 00:17:22,601 ¡Nunca escaparás del Noah 199 00:17:22,601 --> 00:17:26,871 ni de mi amor eterno, Shirahoshi! 200 00:17:34,461 --> 00:17:37,481 ¡Gracias por salvarme! 201 00:17:37,481 --> 00:17:39,681 Antes te hicieron daño. ¿Estás bien? 202 00:17:39,681 --> 00:17:45,541 La familia real, los soldados, los ciudadanos... Los sufrieron daños o murieron. 203 00:17:45,541 --> 00:17:52,111 ¡Incluso Shirahoshi está esforzándose por salvar el Reino de Ryugu estando herida! 204 00:17:52,111 --> 00:17:56,631 ¡No tengo tiempo para sufrir por heridas insignificantes como estas! 205 00:17:57,611 --> 00:18:00,131 Tengo que pedirte un favor. 206 00:18:00,131 --> 00:18:02,761 Déjalo para luego. 207 00:18:06,061 --> 00:18:10,041 ¡Los sirenos son los mejores nadadores del mundo! 208 00:18:10,041 --> 00:18:12,791 ¡Pero yo los veo a cámara lenta! 209 00:18:12,791 --> 00:18:14,171 ¡Maldito sea! 210 00:18:16,031 --> 00:18:18,631 ¡Kirisame! 211 00:18:32,981 --> 00:18:35,191 ¡Moriremos si nos da con eso! 212 00:18:36,131 --> 00:18:41,071 ¿Quieren que los rebane y los dé de comer a los peces? 213 00:18:41,071 --> 00:18:45,241 El pirata de los 400 millones de recompensa y el príncipe del Reino de Ryugu... 214 00:18:45,241 --> 00:18:48,381 Serán una comida excelente para ellos. 215 00:18:49,901 --> 00:18:51,121 ¡Aquí viene! 216 00:18:51,731 --> 00:18:55,381 ¡Aunque su fuerza es falsa, es muy veloz! 217 00:18:55,381 --> 00:18:57,541 ¡Agárrate bien! 218 00:19:27,741 --> 00:19:31,371 ¡Es bastante fuerte en el agua! ¡Es casi como Zoro! 219 00:19:31,371 --> 00:19:34,211 ¡No deberías impresionarte en un momento así! 220 00:19:36,461 --> 00:19:41,841 ¡Da igual adónde vayan, no escaparán del filo de mi Kirisame! 221 00:19:46,601 --> 00:19:49,341 ¿Pretende escapar entre una nube de polvo? 222 00:20:05,871 --> 00:20:07,281 El Noah está... 223 00:20:10,421 --> 00:20:13,081 ¡Shirahoshi! 224 00:20:13,081 --> 00:20:14,351 ¡Shirahoshi! 225 00:20:14,351 --> 00:20:16,921 ¡Ve a la cubierta del barco! 226 00:20:17,421 --> 00:20:19,211 Condenado Decken... 227 00:20:19,211 --> 00:20:24,131 ¿Esto es lo que me querías pedir antes? ¿Para qué? 228 00:20:24,511 --> 00:20:26,141 Me lo dijo Jinbe. 229 00:20:26,141 --> 00:20:29,171 ¿Crees que el barco estará lleno de agua, Jinbe? 230 00:20:29,171 --> 00:20:33,601 No lo sé, pero sí sé que Decken comió una Fruta del Diablo. 231 00:20:33,601 --> 00:20:37,021 Así que tiene que haber aire para él. 232 00:20:37,021 --> 00:20:39,551 Allí podré luchar con más facilidad. 233 00:20:39,551 --> 00:20:44,011 ¡Quiero darle una paliza a Hordy y al tipo que lanza cosas! 234 00:20:44,011 --> 00:20:49,001 ¡Le prometí a Cobardehoshi al salir de la torre que la protegería! 235 00:20:49,001 --> 00:20:51,291 Hablando de promesas... 236 00:20:51,831 --> 00:20:56,351 ¡Nos convertiremos en grandes guerreros como nuestro padre 237 00:20:58,751 --> 00:21:03,761 y protegeremos a Shirahoshi con nuestras vidas, como te prometimos! 238 00:21:03,761 --> 00:21:06,161 Nosotros también debemos cumplir una. 239 00:21:06,161 --> 00:21:10,701 Nos derrotó ese rufián patético que depende 240 00:21:10,701 --> 00:21:12,941 de un poder falso como el de la Energy Steroid. 241 00:21:13,071 --> 00:21:14,161 Es una vergüenza. 242 00:21:14,561 --> 00:21:17,591 Siento que hayamos sospechado de ti. 243 00:21:17,591 --> 00:21:20,061 No importa. Llévame a la cubierta. 244 00:21:20,061 --> 00:21:21,401 ¿Quieres ir a la cubierta? 245 00:21:23,361 --> 00:21:24,281 ¡Hordy! 246 00:21:24,281 --> 00:21:27,641 Puedo deshacerme de Sombrero de Paja cuando sea. 247 00:21:27,641 --> 00:21:32,411 Pero hay algo que debo hacer inmediatamente. 248 00:21:32,411 --> 00:21:34,301 ¡Ve tras él de una vez! 249 00:21:34,301 --> 00:21:36,401 No, espera, Sombrero de Paja. 250 00:21:36,401 --> 00:21:38,041 ¡¿Por qué quieres que espere?! 251 00:21:38,041 --> 00:21:40,671 Seguramente ya lo sepas. 252 00:21:40,671 --> 00:21:45,121 Hordy tiene ventaja en el agua porque es un gyojin. 253 00:21:45,121 --> 00:21:46,301 Si no hacemos nada... 254 00:21:46,301 --> 00:21:47,551 ¿Y qué debemos hacer? 255 00:21:48,371 --> 00:21:50,551 Tengo un plan. 256 00:21:51,321 --> 00:21:53,261 ¡Hacia arriba! ¡Hacia arriba! 257 00:21:56,061 --> 00:22:00,421 ¡Ya te dije que es inútil, Shirahoshi! 258 00:22:00,421 --> 00:22:03,381 Mientras la maldición Mato Mato siga activa, 259 00:22:03,381 --> 00:22:08,201 no podrás librarte del Noah de ninguna manera. 260 00:22:15,941 --> 00:22:18,611 Ah, Hordy Jones. 261 00:22:20,181 --> 00:22:23,291 ¿Qué hiciste con Neptune? ¿Lo mataste? 262 00:22:23,911 --> 00:22:27,691 Ahora estoy atormentando a Shirahoshi con el Noah. 263 00:22:27,691 --> 00:22:30,261 ¿No te parece buena idea? 264 00:22:30,261 --> 00:22:32,201 ¿Verdad, hermano? 265 00:22:35,311 --> 00:22:38,271 Yo también tengo una gran idea. 266 00:22:41,071 --> 00:22:45,101 ¿Cuál? Cuéntamela. 267 00:22:46,321 --> 00:22:48,691 ¿Qué le ocurrirá al barco... 268 00:23:04,921 --> 00:23:07,591 ...si mueres ahora... 269 00:23:14,551 --> 00:23:17,011 ...Decken? 270 00:23:22,441 --> 00:23:24,561 Hordy ataca a Decken de repente. 271 00:23:25,021 --> 00:23:30,361 Su terrible plan era destruir la Isla Gyojin. 272 00:23:30,891 --> 00:23:36,131 Hordy luego ataca a Shirahoshi para hacer realidad su ambición. 273 00:23:36,591 --> 00:23:41,251 Y entonces, Luffy lanza su nuevo ataque sobre Hordy. 274 00:23:41,251 --> 00:23:42,781 En el próximo episodio de One Piece: 275 00:23:42,781 --> 00:23:45,671 "¡Comienza la dura pelea! ¡Luffy contra Hordy!". 276 00:23:45,671 --> 00:23:47,851 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 277 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Comienza la dura pelea! ¡Luffy contra Hordy!