1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,941
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,781 --> 00:03:32,791
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,791 --> 00:03:35,461
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,461 --> 00:03:37,421
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:38,001 --> 00:03:43,161
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:43,161 --> 00:03:46,931
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:47,971 --> 00:03:51,481
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo
53
00:03:51,481 --> 00:03:55,691
y se involucra en una guerra sin cuartel.
54
00:03:58,361 --> 00:04:06,411
¡Si solo me quieres matar a mí,
no lastimes a nadie más...
55
00:04:06,411 --> 00:04:08,701
ni al Reino de Ryugu!
56
00:04:10,641 --> 00:04:13,331
¡Aquí me tienes!
57
00:04:33,561 --> 00:04:37,941
¡Maldita Cobardehoshi!
¡Le dije que no se separase de mí!
58
00:04:50,521 --> 00:04:53,531
Vete al diablo, Vander Decken.
59
00:04:53,531 --> 00:04:56,421
Aunque me gusta esta idea.
60
00:05:04,631 --> 00:05:08,631
¡Cuento contigo para salvar
a mi amada Shirahoshi-chan!
61
00:05:08,631 --> 00:05:10,351
¡¿Estás listo, Luffy?!
62
00:05:13,991 --> 00:05:15,091
¡Adelante!
63
00:05:16,441 --> 00:05:25,361
¡Date prisa, Luffy!
La vida de Shirahoshi corre peligro
64
00:05:17,681 --> 00:05:21,501
¡Date prisa, Luffy!
La vida de Shirahoshi corre peligro.
65
00:05:47,481 --> 00:05:50,011
E-el Noah está...
66
00:05:55,381 --> 00:06:00,101
¡El Noah está dando media vuelta!
¡No se va a estrellar contra la isla!
67
00:06:00,101 --> 00:06:04,571
¡La princesa nos ha salvado
desviando el barco!
68
00:06:04,571 --> 00:06:06,581
¡Princesa Shirahoshi!
69
00:06:06,581 --> 00:06:08,241
¡Huya!
70
00:06:12,201 --> 00:06:16,451
¡¿Adónde vas, Shirahoshi?!
¡No tienes escapatoria!
71
00:06:16,451 --> 00:06:20,421
¡Shirahoshi!
72
00:06:25,811 --> 00:06:30,381
Tengo que salir al mar para mantener
al Noah alejado de la burbuja.
73
00:06:38,021 --> 00:06:42,101
¡La burbuja no puede recibir más daños!
74
00:06:42,581 --> 00:06:46,731
Pero la entrada principal queda muy lejos.
75
00:06:47,541 --> 00:06:54,001
Creo que los compañeros de Luffy-sama
fueron los últimos en salir del palacio.
76
00:06:54,001 --> 00:06:58,581
Entonces, puede que la puerta siga abierta.
77
00:07:03,161 --> 00:07:07,301
¡Rayos! ¡¿No hay nada que podamos hacer?!
78
00:07:07,301 --> 00:07:12,031
¡La princesa está arriesgando
su vida para salvarnos!
79
00:07:12,031 --> 00:07:16,011
¡No es su culpa que Decken vaya tras ella!
80
00:07:16,011 --> 00:07:21,461
¡Y no solo está Decken en el barco, sino
que Hordy está subiendo por las cadenas!
81
00:07:21,461 --> 00:07:24,521
¡La vida de la princesa
Shirahoshi está en peligro!
82
00:07:24,941 --> 00:07:28,281
¡El condenado Decken
se atrevió a traicionarme!
83
00:07:28,281 --> 00:07:33,201
Pero aún puede serme útil.
84
00:07:34,141 --> 00:07:36,621
¡Luffy, ten cuidado con Hordy!
85
00:07:38,031 --> 00:07:42,501
¡Los gyojin son mucho más fuertes
que los humanos en el agua!
86
00:07:43,021 --> 00:07:44,711
¡De acuerdo!
87
00:07:44,711 --> 00:07:49,781
No puedo dejar que explote
la burbuja y salga al mar.
88
00:07:49,781 --> 00:07:54,131
Tengo que hacerlo con cuidado.
Ni muy fuerte, ni muy débil.
89
00:07:54,131 --> 00:07:54,971
¡Sanji!
90
00:07:54,971 --> 00:07:57,101
¡Armée de l'Air...
91
00:08:00,131 --> 00:08:02,031
Gomu Shoot!
92
00:08:20,641 --> 00:08:23,001
Qué cadena tan grande.
93
00:08:23,631 --> 00:08:26,751
¿Estoy entre las burbujas?
94
00:08:29,711 --> 00:08:33,171
¡Hordy sigue debajo de la burbuja!
95
00:08:36,931 --> 00:08:39,891
¡Tiren! ¡Tiren!
96
00:08:39,891 --> 00:08:42,011
¡No hace falta detenerlo!
97
00:08:42,011 --> 00:08:47,651
¡Solo tenemos que ralentizarlo un poco
antes de que alcance a la princesa!
98
00:08:47,651 --> 00:08:49,281
¡Tiren!
99
00:08:49,281 --> 00:08:51,321
¡No dejen que el Noah se aleje más!
100
00:08:51,321 --> 00:08:56,201
¡Princesa, póngase a salvo
mientras nosotros lo ralentizamos!
101
00:08:59,621 --> 00:09:02,451
¡Maldita sea! ¡Detente!
102
00:09:02,451 --> 00:09:04,411
¡Serán idiotas...!
103
00:09:04,411 --> 00:09:05,961
Los ciudadanos...
104
00:09:05,961 --> 00:09:08,781
Deben estar locos.
105
00:09:08,781 --> 00:09:11,581
No pueden moverlo ni un milímetro.
106
00:09:12,371 --> 00:09:14,381
¿Qué tontería es esta?
107
00:09:15,171 --> 00:09:16,551
¡No lo hagas!
108
00:09:17,001 --> 00:09:18,301
¡Yabusame!
109
00:09:20,261 --> 00:09:22,421
¡Escoria inútil!
110
00:09:22,421 --> 00:09:25,081
Por culpa de unos cobardes como ustedes,
111
00:09:25,081 --> 00:09:28,371
los humanos creen que pueden
burlarse de los gyojin.
112
00:09:32,981 --> 00:09:38,151
¡Sus vidas no significan nada para mí!
113
00:09:43,121 --> 00:09:48,501
¡La gente como ustedes solo deja en
vergüenza a los gyojin! ¡Mueran de una vez!
114
00:09:58,021 --> 00:09:59,511
Los ciudadanos...
115
00:09:59,511 --> 00:10:00,801
¡Maldito infeliz!
116
00:10:01,391 --> 00:10:05,471
¡Huya, princesa! ¡De-dese prisa!
117
00:10:08,311 --> 00:10:10,521
Tengo que darme prisa.
118
00:10:13,881 --> 00:10:17,901
¡Estaba en lo cierto!
¡Dejaron abierta la entrada al palacio!
119
00:10:17,901 --> 00:10:20,351
¡Oye, aguanta!
120
00:10:20,351 --> 00:10:21,911
¡Maldito Hordy!
121
00:10:26,201 --> 00:10:28,221
¡La princesa Shirahoshi...
122
00:10:29,451 --> 00:10:31,421
va a salir al mar a través de la entrada!
123
00:10:33,291 --> 00:10:35,141
¡El Noah va tras ella!
124
00:10:35,141 --> 00:10:37,171
¡Princesa, aléjese más!
125
00:10:42,641 --> 00:10:44,101
¡Está subiendo!
126
00:10:57,781 --> 00:10:59,741
¡Rayos, la cadena...!
127
00:11:06,291 --> 00:11:09,911
Qué poco práctico es ser un humano.
128
00:11:10,271 --> 00:11:13,331
Se hacen los importantes en tierra firme,
129
00:11:13,331 --> 00:11:17,921
pero no podrían ganar una pelea
contra un niño gyojin en el agua.
130
00:11:18,381 --> 00:11:21,881
Así de débiles son.
131
00:11:21,881 --> 00:11:26,741
¡Haré que te arrepientas
de haberte enfrentado a mí!
132
00:11:28,261 --> 00:11:31,811
¡Hordy!
133
00:11:41,571 --> 00:11:43,951
¿Dónde crees que estás?
134
00:11:45,431 --> 00:11:47,561
¡No estás en tierra firme!
135
00:11:49,311 --> 00:11:53,101
Los humanos son inútiles en el agua,
136
00:11:53,101 --> 00:11:58,801
pero los gyojin podemos usar
nuestras habilidades al máximo.
137
00:11:59,521 --> 00:12:05,941
Me vino estupendamente que
Shirahoshi decidiera salir al agua.
138
00:12:10,561 --> 00:12:11,981
¡Yabusame!
139
00:12:22,781 --> 00:12:26,641
Los que comieron una Fruta del Diablo
son simples humanos en el agua.
140
00:12:26,641 --> 00:12:29,031
Puede que incluso sean peores.
141
00:12:29,381 --> 00:12:31,981
¿No es irónico, Sombrero de Paja?
142
00:12:34,241 --> 00:12:40,911
¡Patético e impotente!
¡Así eres en realidad!
143
00:12:40,911 --> 00:12:43,761
¡No importa lo grandilocuente que seas!
144
00:12:45,101 --> 00:12:48,601
¡Los humanos no pueden
respirar bajo el agua!
145
00:12:48,601 --> 00:12:54,891
¡Sombrero de Paja, un pedazo de basura
como tú jamás gobernará el mar!
146
00:12:56,351 --> 00:12:58,981
¡Deberías arrepentirte de
tus actos y pedir clemencia!
147
00:13:00,771 --> 00:13:03,781
Ni siquiera puedes hacer eso ahora, ¿verdad?
148
00:13:03,781 --> 00:13:05,991
¡Eres una criatura patética!
149
00:13:05,991 --> 00:13:08,951
¡Muere, Sombrero de Paja!
150
00:13:19,791 --> 00:13:21,711
Maldito seas...
151
00:13:29,181 --> 00:13:31,791
¿Estás bien, Sombrero de Paja?
152
00:13:32,101 --> 00:13:33,561
¡Hermanohoshi!
153
00:13:34,071 --> 00:13:37,481
Ese estúpido parásito hizo algo absurdo.
154
00:13:37,481 --> 00:13:42,641
¡No escaparás de mí, Sombrero de Paja!
155
00:14:13,631 --> 00:14:16,101
¡Tiren! ¡Tiren!
156
00:14:16,561 --> 00:14:17,921
¡No hace falta detenerlo!
157
00:14:17,921 --> 00:14:23,611
¡Solo tenemos que ralentizarlo un poco
antes de que alcance a la princesa!
158
00:14:23,611 --> 00:14:25,331
¡Tiren!
159
00:14:25,331 --> 00:14:27,361
¡No dejen que el Noah se aleje más!
160
00:14:27,361 --> 00:14:32,571
¡Princesa, póngase a salvo
mientras nosotros lo ralentizamos!
161
00:14:33,301 --> 00:14:36,651
Si quiero salvar a la
gente del Reino de Ryugu,
162
00:14:36,651 --> 00:14:42,381
tengo que alejar el Noah de
la isla lo más que pueda.
163
00:14:45,941 --> 00:14:49,391
¡Shirahoshi!
164
00:14:50,801 --> 00:14:53,321
¿Qué te parece tu libertad?
165
00:14:53,321 --> 00:14:58,431
¡Ya no tienes esos muros de la Torre Revestida
que te protegieron durante diez años!
166
00:14:59,181 --> 00:15:02,601
¡Tienes la elección de morir desangrada
167
00:15:02,601 --> 00:15:07,531
o morir aplastada por el barco gigante!
168
00:15:07,531 --> 00:15:11,821
¡Te daré una última
oportunidad, Shirahoshi!
169
00:15:11,821 --> 00:15:16,741
¡Si dices que sí, te perdonaré la vida!
170
00:15:17,151 --> 00:15:19,871
¡Ten piedad, Decken-sama!
171
00:15:19,871 --> 00:15:22,121
¡Cásate conmigo!
172
00:15:22,121 --> 00:15:23,501
¡No eres mi tipo!
173
00:15:29,051 --> 00:15:30,571
Rayos...
174
00:15:37,421 --> 00:15:38,641
¡Ya veo!
175
00:15:38,641 --> 00:15:41,231
¡Vete al Infierno!
176
00:15:41,231 --> 00:15:47,771
¡Muere! ¡Y vive en mi
corazón para siempre!
177
00:15:47,771 --> 00:15:51,241
¡Como mi amada esposa!
178
00:15:52,781 --> 00:15:54,531
¡Vamos!
179
00:15:56,661 --> 00:16:00,591
¡No dejaremos que se case
con un tipo como tú!
180
00:16:00,591 --> 00:16:05,951
¡Es nuestra única hermana! ¡No dejaremos
que le pongas el dedo encima, Decken!
181
00:16:05,951 --> 00:16:10,151
¡Manboshi, Ryuboshi, Hoe-sama!
182
00:16:12,911 --> 00:16:14,511
¡Hermanos!
183
00:16:14,511 --> 00:16:16,781
¡No somos tus hermanos!
184
00:16:20,361 --> 00:16:26,101
Hermanos, la gente de la
plaza intentó ayudarme y...
185
00:16:26,101 --> 00:16:28,651
¡Shirahoshi, no llores ahora!
186
00:16:29,381 --> 00:16:31,141
Te enojaste conmigo...
187
00:16:32,761 --> 00:16:34,361
¡No estoy enojado!
188
00:16:34,361 --> 00:16:40,331
Según nuestro padre, no podemos dejar
que el barco resulte dañado-la-si-do.
189
00:16:40,331 --> 00:16:45,591
¡Tenemos que devolverlo al fondo
oceánico sin dejar que se estrelle!
190
00:16:45,591 --> 00:16:47,171
¡Aquí viene!
191
00:16:48,841 --> 00:16:50,291
¡Oh, no!
192
00:16:50,291 --> 00:16:53,701
¡No deberías nadar cerca de
montañas y zanjas submarinas!
193
00:16:53,701 --> 00:16:55,631
¡El Noah resultará dañado!
194
00:16:55,631 --> 00:16:58,931
¿Y adónde voy entonces, Manboshi?
195
00:16:59,861 --> 00:17:03,221
¡Ve arriba! ¡Aquí abajo
hay demasiados obstáculos!
196
00:17:04,741 --> 00:17:05,831
¡Bien!
197
00:17:06,601 --> 00:17:08,861
¡Nosotros derrotaremos a Decken!
198
00:17:16,861 --> 00:17:22,601
¡Nunca escaparás del Noah
199
00:17:22,601 --> 00:17:26,871
ni de mi amor eterno, Shirahoshi!
200
00:17:34,461 --> 00:17:37,481
¡Gracias por salvarme!
201
00:17:37,481 --> 00:17:39,681
Antes te hicieron daño. ¿Estás bien?
202
00:17:39,681 --> 00:17:45,541
La familia real, los soldados, los ciudadanos...
Los sufrieron daños o murieron.
203
00:17:45,541 --> 00:17:52,111
¡Incluso Shirahoshi está esforzándose por
salvar el Reino de Ryugu estando herida!
204
00:17:52,111 --> 00:17:56,631
¡No tengo tiempo para sufrir por
heridas insignificantes como estas!
205
00:17:57,611 --> 00:18:00,131
Tengo que pedirte un favor.
206
00:18:00,131 --> 00:18:02,761
Déjalo para luego.
207
00:18:06,061 --> 00:18:10,041
¡Los sirenos son los mejores
nadadores del mundo!
208
00:18:10,041 --> 00:18:12,791
¡Pero yo los veo a cámara lenta!
209
00:18:12,791 --> 00:18:14,171
¡Maldito sea!
210
00:18:16,031 --> 00:18:18,631
¡Kirisame!
211
00:18:32,981 --> 00:18:35,191
¡Moriremos si nos da con eso!
212
00:18:36,131 --> 00:18:41,071
¿Quieren que los rebane y
los dé de comer a los peces?
213
00:18:41,071 --> 00:18:45,241
El pirata de los 400 millones de recompensa
y el príncipe del Reino de Ryugu...
214
00:18:45,241 --> 00:18:48,381
Serán una comida excelente para ellos.
215
00:18:49,901 --> 00:18:51,121
¡Aquí viene!
216
00:18:51,731 --> 00:18:55,381
¡Aunque su fuerza es falsa, es muy veloz!
217
00:18:55,381 --> 00:18:57,541
¡Agárrate bien!
218
00:19:27,741 --> 00:19:31,371
¡Es bastante fuerte en el agua!
¡Es casi como Zoro!
219
00:19:31,371 --> 00:19:34,211
¡No deberías impresionarte
en un momento así!
220
00:19:36,461 --> 00:19:41,841
¡Da igual adónde vayan,
no escaparán del filo de mi Kirisame!
221
00:19:46,601 --> 00:19:49,341
¿Pretende escapar entre una nube de polvo?
222
00:20:05,871 --> 00:20:07,281
El Noah está...
223
00:20:10,421 --> 00:20:13,081
¡Shirahoshi!
224
00:20:13,081 --> 00:20:14,351
¡Shirahoshi!
225
00:20:14,351 --> 00:20:16,921
¡Ve a la cubierta del barco!
226
00:20:17,421 --> 00:20:19,211
Condenado Decken...
227
00:20:19,211 --> 00:20:24,131
¿Esto es lo que me querías
pedir antes? ¿Para qué?
228
00:20:24,511 --> 00:20:26,141
Me lo dijo Jinbe.
229
00:20:26,141 --> 00:20:29,171
¿Crees que el barco estará
lleno de agua, Jinbe?
230
00:20:29,171 --> 00:20:33,601
No lo sé, pero sí sé que Decken
comió una Fruta del Diablo.
231
00:20:33,601 --> 00:20:37,021
Así que tiene que haber aire para él.
232
00:20:37,021 --> 00:20:39,551
Allí podré luchar con más facilidad.
233
00:20:39,551 --> 00:20:44,011
¡Quiero darle una paliza a
Hordy y al tipo que lanza cosas!
234
00:20:44,011 --> 00:20:49,001
¡Le prometí a Cobardehoshi al salir
de la torre que la protegería!
235
00:20:49,001 --> 00:20:51,291
Hablando de promesas...
236
00:20:51,831 --> 00:20:56,351
¡Nos convertiremos en grandes
guerreros como nuestro padre
237
00:20:58,751 --> 00:21:03,761
y protegeremos a Shirahoshi con
nuestras vidas, como te prometimos!
238
00:21:03,761 --> 00:21:06,161
Nosotros también debemos cumplir una.
239
00:21:06,161 --> 00:21:10,701
Nos derrotó ese rufián
patético que depende
240
00:21:10,701 --> 00:21:12,941
de un poder falso como el de la Energy Steroid.
241
00:21:13,071 --> 00:21:14,161
Es una vergüenza.
242
00:21:14,561 --> 00:21:17,591
Siento que hayamos sospechado de ti.
243
00:21:17,591 --> 00:21:20,061
No importa. Llévame a la cubierta.
244
00:21:20,061 --> 00:21:21,401
¿Quieres ir a la cubierta?
245
00:21:23,361 --> 00:21:24,281
¡Hordy!
246
00:21:24,281 --> 00:21:27,641
Puedo deshacerme de
Sombrero de Paja cuando sea.
247
00:21:27,641 --> 00:21:32,411
Pero hay algo que debo hacer inmediatamente.
248
00:21:32,411 --> 00:21:34,301
¡Ve tras él de una vez!
249
00:21:34,301 --> 00:21:36,401
No, espera, Sombrero de Paja.
250
00:21:36,401 --> 00:21:38,041
¡¿Por qué quieres que espere?!
251
00:21:38,041 --> 00:21:40,671
Seguramente ya lo sepas.
252
00:21:40,671 --> 00:21:45,121
Hordy tiene ventaja en el
agua porque es un gyojin.
253
00:21:45,121 --> 00:21:46,301
Si no hacemos nada...
254
00:21:46,301 --> 00:21:47,551
¿Y qué debemos hacer?
255
00:21:48,371 --> 00:21:50,551
Tengo un plan.
256
00:21:51,321 --> 00:21:53,261
¡Hacia arriba! ¡Hacia arriba!
257
00:21:56,061 --> 00:22:00,421
¡Ya te dije que es inútil, Shirahoshi!
258
00:22:00,421 --> 00:22:03,381
Mientras la maldición Mato Mato siga activa,
259
00:22:03,381 --> 00:22:08,201
no podrás librarte del
Noah de ninguna manera.
260
00:22:15,941 --> 00:22:18,611
Ah, Hordy Jones.
261
00:22:20,181 --> 00:22:23,291
¿Qué hiciste con Neptune? ¿Lo mataste?
262
00:22:23,911 --> 00:22:27,691
Ahora estoy atormentando
a Shirahoshi con el Noah.
263
00:22:27,691 --> 00:22:30,261
¿No te parece buena idea?
264
00:22:30,261 --> 00:22:32,201
¿Verdad, hermano?
265
00:22:35,311 --> 00:22:38,271
Yo también tengo una gran idea.
266
00:22:41,071 --> 00:22:45,101
¿Cuál? Cuéntamela.
267
00:22:46,321 --> 00:22:48,691
¿Qué le ocurrirá al barco...
268
00:23:04,921 --> 00:23:07,591
...si mueres ahora...
269
00:23:14,551 --> 00:23:17,011
...Decken?
270
00:23:22,441 --> 00:23:24,561
Hordy ataca a Decken de repente.
271
00:23:25,021 --> 00:23:30,361
Su terrible plan era destruir la Isla Gyojin.
272
00:23:30,891 --> 00:23:36,131
Hordy luego ataca a Shirahoshi
para hacer realidad su ambición.
273
00:23:36,591 --> 00:23:41,251
Y entonces, Luffy lanza su
nuevo ataque sobre Hordy.
274
00:23:41,251 --> 00:23:42,781
En el próximo episodio de One Piece:
275
00:23:42,781 --> 00:23:45,671
"¡Comienza la dura pelea!
¡Luffy contra Hordy!".
276
00:23:45,671 --> 00:23:47,851
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
277
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Comienza la dura pelea!
¡Luffy contra Hordy!