1
00:02:49,381 --> 00:02:52,671
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,681 --> 00:02:57,641
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,021 --> 00:03:06,341
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,431 --> 00:03:12,741
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,501 --> 00:03:20,311
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,311 --> 00:03:22,811
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:22,971 --> 00:03:26,741
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:29,841 --> 00:03:32,581
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:32,581 --> 00:03:37,161
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,661 --> 00:03:42,371
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:42,501 --> 00:03:46,071
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:46,191 --> 00:03:53,061
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:53,061 --> 00:03:57,301
!إن "نوا" لم تصطدم بجزيرة البرمائيين
14
00:03:57,781 --> 00:04:01,801
!لقد جرّتْ الأميرة-ساما السفينةَ بعيدا عنا في سبيل إنقاذنا
15
00:04:01,801 --> 00:04:03,941
!(أيتها الأميرة (شيراهوشي
16
00:04:03,941 --> 00:04:05,541
انجِي بحياتك
17
00:04:07,711 --> 00:04:12,161
!عليّ أن أتوجه إلى البحر وإلا ستحطّم "نوا" فقاعة الجزيرة
18
00:04:12,161 --> 00:04:16,981
!(سأمنحك فرصةً أخيرةً لتختارِي يا (شيراهوشي
19
00:04:16,981 --> 00:04:21,381
!إن قلتِ "نعم" فسأنقذكِ فورا
20
00:04:21,851 --> 00:04:24,761
!أرجوك يا (ديكّين)-ساما
21
00:04:24,761 --> 00:04:26,931
!تزوجيني
22
00:04:26,931 --> 00:04:28,881
!أنت لست من صنفي المفضل
23
00:04:29,111 --> 00:04:32,241
!إذًا فلتلقيْ حتفكِ
24
00:04:33,831 --> 00:04:38,101
!لن نسمح لشخص مثلك أن يتزوجها
25
00:04:38,101 --> 00:04:40,271
!إنها أختنا الصغيرة الوحيدة
26
00:04:40,271 --> 00:04:43,441
!(لن نسمح لك بأذيتها بعد الآن يا (ديكين
27
00:04:43,441 --> 00:04:47,781
!أخي (مانبوشي)-ساما، أخي (ريوبوشي)-ساما، (هوي)-ساما
28
00:04:49,151 --> 00:04:52,491
...نحن آسفون لأننا شككنا بك
29
00:04:52,491 --> 00:04:54,951
لا عليك! أقلّني إلى ظهر السفينة
30
00:05:00,961 --> 00:05:04,101
!(أوه، (هودي جونز
31
00:05:05,481 --> 00:05:09,441
ما الذي حلّ بـ(نيبتون)؟
هل قتلته؟
32
00:05:09,441 --> 00:05:15,551
"أنا الآن أُعذّب (شيراهوشي) بـ"نوا
ألا تظن أنها فكرة عظيمة؟
33
00:05:15,551 --> 00:05:17,821
أليس كذلك يا أخي؟
34
00:05:19,931 --> 00:05:23,441
!أنا أيضا لدي فكرة عظيمة
35
00:05:25,411 --> 00:05:29,081
!ما هي؟ أطلعني عليها
36
00:05:30,571 --> 00:05:33,341
...أتساءل لو صادف ولقيت حتفك
37
00:05:46,421 --> 00:05:49,591
فما الذي سيحلّ بهاته السفينة؟
38
00:05:49,591 --> 00:05:51,941
!(يا (ديكين
39
00:05:52,091 --> 00:06:01,101
!بداية النزال
40
00:05:52,091 --> 00:06:01,101
!بداية النزال
41
00:06:50,881 --> 00:06:54,801
...هودي)! أيها الشّقيّ)
42
00:06:55,841 --> 00:06:57,681
...لقد لمستك
43
00:06:57,681 --> 00:07:00,091
!بيدي اليسرى...
44
00:07:01,121 --> 00:07:04,411
!ما المغزى من فعلتك هاته أيها الوغد؟
45
00:07:05,911 --> 00:07:10,141
!(أنت من خانني أولا يا (ديكين
46
00:07:10,141 --> 00:07:17,111
تبا، قد ذُعرت حقا حينما رأيت هاته السفينة السوداء تعتلي الجزيرة
47
00:07:17,351 --> 00:07:21,681
لكن فكرة تدمير الفقاعة كانت عظيمة
48
00:07:21,751 --> 00:07:26,471
ستهلك جزيرة البرمائيين، لكن سيظل لدينا حيّ البرمائيين
49
00:07:26,471 --> 00:07:33,001
لو لقيت حتفك هنا والآن، فإن قدرة الـ"ماتو ماتو" خاصتك سيبطل مفعولها
50
00:07:33,001 --> 00:07:37,391
وستعود السفينة للسقوط باتجاه الجزيرة مباشرةً مرة أخرى
51
00:07:40,451 --> 00:07:43,231
!وستدمّر كل شيء عليها
52
00:07:43,451 --> 00:07:50,081
لكني أريد القضاء على طاقم "قبعة القش" الآن أكثر من أي شيء آخر
53
00:07:50,641 --> 00:07:53,631
الآلاف من رجالي سيلقون حتفهم أيضا
54
00:07:53,631 --> 00:07:58,901
لكني أستطيع فيما بعد الحصول على العديد من العبيد البشر بقدر ما أشاء
55
00:08:03,361 --> 00:08:06,391
الآلاف سيموتون؟
56
00:08:06,391 --> 00:08:09,051
...هذا رائع، ولكن
57
00:08:09,051 --> 00:08:13,281
!ستموت أنت أولا
58
00:08:18,781 --> 00:08:21,491
!أيها الأحمق! لا تفعل ذلك
59
00:08:44,351 --> 00:08:48,741
ستكون تضحيةً لجزيرة البرمائيين
60
00:09:24,891 --> 00:09:27,641
!ستموت قريبا
61
00:09:27,641 --> 00:09:33,441
ثم ستبدأ السفينة بالسقوط مجددا باتجاه جزيرة البرمائيين
62
00:09:33,441 --> 00:09:41,321
بما أنني رجل شهم، سأحقق لك حلمك قبل أن تموت
63
00:09:42,131 --> 00:09:44,951
!(سأقتل (شيراهوشي
64
00:09:47,081 --> 00:09:48,851
!(لقد هزم (ديكين
65
00:09:48,851 --> 00:09:51,451
أيّ نوع من العلاقة تربطهما؟
66
00:09:51,451 --> 00:09:55,071
!هذا ليس الوقت المناسب للتفكير بذلك! (هودي) آتٍ نحونا
67
00:09:55,631 --> 00:09:57,171
!نحن سنوقفه
68
00:09:57,171 --> 00:09:59,351
!ابتعدا عن طريقي أيها الحقيران
69
00:10:01,841 --> 00:10:04,601
!فلتموتا هنا والآن
70
00:10:08,721 --> 00:10:10,851
!أخواي-ساما
71
00:10:12,331 --> 00:10:15,911
!شيراهوشي)! ابتعدي من هنا بقدر استطاعتك)
72
00:10:20,731 --> 00:10:25,961
!والآن بما أنكِ خارج برج "كوكاكو"، مسألة القضاء عليكِ أصبحت أسهل من شربة ماء
73
00:10:46,651 --> 00:10:48,451
!لا فائدة
74
00:10:56,161 --> 00:11:02,791
كون الغرانق أسرع السبّاحين بالعالم، هذا لا يعني لي شيئا الآن
75
00:11:11,551 --> 00:11:14,161
!إخوتي-ساما
76
00:11:14,161 --> 00:11:16,311
!(شيراهوشي)
77
00:11:15,421 --> 00:11:20,861
!(هودي)
78
00:11:25,031 --> 00:11:28,081
ゴムゴムの蛇銃
79
00:11:25,041 --> 00:11:28,081
غومو غومو نو
80
00:11:27,211 --> 00:11:32,851
عضّة الثعبان المطاطية
81
00:11:28,081 --> 00:11:32,851
سنيّك شوتُّ
82
00:11:28,081 --> 00:11:32,851
سنيّك شوتُّ
83
00:11:47,841 --> 00:11:50,531
!لوفي)-ساما، أخي (فوكابوشي)-ساما)
84
00:11:53,051 --> 00:11:54,081
!"قبعة القش"
85
00:11:54,081 --> 00:11:55,331
!أ-أخي
86
00:11:55,331 --> 00:11:58,541
!آسفون لتأخرنا! التجهيزات أخذت منّا بعضا من الوقت
87
00:11:59,891 --> 00:12:01,041
!أيها الوغد
88
00:12:04,051 --> 00:12:08,631
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
89
00:12:04,051 --> 00:12:08,631
m 0 0 l 35 0 l 35 10 l 0 10 l 0 0
90
00:12:05,031 --> 00:12:08,701
...في غضون ذلك، في ساحة "غيونكورد" الموجودة بجزيرة البرمائيين
91
00:12:10,341 --> 00:12:15,861
!القائد (فاندر ديكين)-ساما تخلّى عنّي
92
00:12:15,861 --> 00:12:21,691
!(أريدك أن تصبح تضحية مع الجزيرة من أجل القضاء على (شيراهوشي
93
00:12:25,571 --> 00:12:28,151
!"أوي، قاتل أيها "الأوميبوزو
94
00:12:28,151 --> 00:12:31,071
"أرجوك! قم بشيء حيال "الكراكن
95
00:12:31,071 --> 00:12:33,411
!"اقضِ عليه أيها "الكراكن
96
00:12:33,411 --> 00:12:34,621
!تستطيع هزيمته
97
00:12:35,241 --> 00:12:40,081
كلاهما ضخمان، لكن يبدو أنه لا يريد القتال
98
00:12:40,081 --> 00:12:41,581
!الكراكن" سيهزمه"
99
00:12:42,641 --> 00:12:44,441
"أوي، أيها "الأونيودو
100
00:12:44,441 --> 00:12:47,061
!يبدو أنك قد أسأت الفهم
101
00:12:46,741 --> 00:12:47,291
Huh?
102
00:12:48,941 --> 00:12:51,991
...ما قاله (ديكين) لك هو
103
00:12:52,401 --> 00:12:54,641
!"سأترك أمر الساحة لك"
104
00:12:55,111 --> 00:12:56,431
!ماذا؟
105
00:12:56,431 --> 00:13:01,311
!مما يعني أنه لا ينوي تدمير الجزيرة
106
00:13:01,871 --> 00:13:05,371
"ولكنه قال "أريدك أن تُصبح تضحيةً
107
00:13:05,371 --> 00:13:09,041
!لقد أراد منك أن تقاتل بجد كما لو أنك تنوي التضحية بنفسك
108
00:13:09,291 --> 00:13:11,031
أحقا ذلك؟
109
00:13:11,031 --> 00:13:12,631
!بالطبع
110
00:13:12,971 --> 00:13:16,661
!أ-أ-أجل، هذا صحيح
111
00:13:16,661 --> 00:13:20,461
!إنك محظوظ للغاية كون أن قائدك يثق بك لهاته الدرجة
112
00:13:20,461 --> 00:13:22,461
!أنت مذهل
113
00:13:22,461 --> 00:13:24,081
!إنه الوقت المناسب لتظهر شجاعتك
114
00:13:24,641 --> 00:13:27,841
!هكذا إذًا
115
00:13:29,481 --> 00:13:31,801
...هذه كذبة، ولكن
116
00:13:31,801 --> 00:13:39,471
!والآن، خذ هذه وانضم لنا للقضاء على طاقم "قبعة القش" بالكامل
117
00:13:46,311 --> 00:13:48,361
!إنه عقار الطاقة
118
00:13:48,361 --> 00:13:51,321
!مستحيل! لن يكون له تأثير بجسدٍ ضخم كهذا
119
00:13:59,121 --> 00:14:02,211
!أوأثّر عليه بهاته السرعة؟
120
00:14:02,211 --> 00:14:03,971
!ماذا؟
121
00:14:14,471 --> 00:14:16,341
!(سورومي)
122
00:14:16,701 --> 00:14:20,851
!(أيها القائد (ريكين
!آسف لأنني شككت بك
123
00:14:20,851 --> 00:14:23,641
!"أجل! لقد هزم "الكراكن
124
00:14:23,641 --> 00:14:26,061
!ماذا حدث لك؟ تماسك
125
00:14:26,061 --> 00:14:27,561
!هذا سيئ، لقد فقد وعيه
126
00:14:27,561 --> 00:14:31,031
هل أنتم أعدائي أيضا؟
127
00:14:34,461 --> 00:14:36,741
!إنه يبدو كشخص مختلف تماما
128
00:14:37,121 --> 00:14:41,911
!دعوا أمرهم لي
129
00:15:04,911 --> 00:15:07,771
أين هم أعدائي؟
130
00:15:07,771 --> 00:15:10,171
!(إنه ذلك الشخص يا (واداتسومي
131
00:15:11,231 --> 00:15:12,361
ذلك الشخص؟
132
00:15:13,531 --> 00:15:15,341
!حسنًا، ها أنا ذا
133
00:15:16,191 --> 00:15:17,611
!انتبه يا (جينبي)-تشان
134
00:15:17,611 --> 00:15:20,081
كاراتي الرجل البرمائي
135
00:15:17,611 --> 00:15:20,081
魚人空手
136
00:15:17,611 --> 00:15:20,081
غوجين كاراتي
137
00:15:20,991 --> 00:15:27,081
ركلة السبعة آلاف طوبة دائرية
138
00:15:21,011 --> 00:15:27,081
ناناسينماي-غاورا
139
00:15:21,011 --> 00:15:27,081
ناناسينماي-غاورا
140
00:15:24,221 --> 00:15:27,081
ماواشيغيري
141
00:15:24,221 --> 00:15:27,081
ماواشيغيري
142
00:15:33,151 --> 00:15:33,881
Ow...
143
00:15:34,211 --> 00:15:37,941
مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم
144
00:15:40,281 --> 00:15:44,321
!كيف له أن يصد هجمة من شخص بهاته الضخامة؟
145
00:16:05,641 --> 00:16:06,751
!نامي)-ساما)
146
00:16:06,751 --> 00:16:10,791
!اللعنة! لقد سقطت (نامي)-سان جرّاء موجة الرياح التي تسببت بها
147
00:16:12,011 --> 00:16:14,031
!قِف أيها الوغد
148
00:16:15,521 --> 00:16:18,551
!مؤلم! من قام بذلك هاته المرة؟
149
00:16:20,141 --> 00:16:27,181
!أيها الحقير الضخم، ما الذي ستفعله إن تسببت بخدش أو اثنين لملاحتنا الجميلة؟
150
00:16:27,641 --> 00:16:30,851
!لا يُعقل! أوآلمته ركلة هذا الشخص أيضا؟
151
00:16:30,851 --> 00:16:35,231
!أن تؤلم وحشا بحريا كهذا... ما مدى قوة ساقي هذا الرجل يا ترى؟
152
00:16:35,231 --> 00:16:36,831
!آه، لا
153
00:16:41,921 --> 00:16:43,841
!لقد اتّسخت
154
00:16:46,341 --> 00:16:49,511
!تلك لم تكن غلطتي
155
00:16:55,191 --> 00:16:57,801
!"سنقاتلك أيها "الأونيودو
156
00:16:57,801 --> 00:17:01,941
جومبو مانجو: نوع من الكعك المحشو
157
00:16:57,801 --> 00:17:01,941
"ستكفّر عن غلطتك بحياتك أيها الـ"جومبو مانجو
158
00:17:03,071 --> 00:17:05,921
من يكونان يا ترى؟
159
00:17:05,921 --> 00:17:07,471
ميل فلور
160
00:17:05,921 --> 00:17:07,471
ألف زهرة
161
00:17:05,921 --> 00:17:07,471
ミル・フルール
162
00:17:22,571 --> 00:17:25,581
!ساعدنا يا (هيوزو)-سان
163
00:17:27,761 --> 00:17:30,891
الواسابي: نوع من الفجل يُستخدم كبهار وله نكهة قوية
164
00:17:27,761 --> 00:17:30,891
"أيها العجوز، أريد أخطبوطا بـ"الواسابي
165
00:17:31,771 --> 00:17:35,251
!لا، أنت لست في حانة
!إضافةً إلى أنه لا يجب عليك تناول أخطبوط
166
00:17:39,341 --> 00:17:41,731
!لا تكن بخيلا
167
00:17:44,931 --> 00:17:47,991
!لا فائدة! إنه ثملٌ تماما
168
00:17:48,241 --> 00:17:52,061
!مثيرون للشفقة حقا
169
00:17:52,621 --> 00:17:58,901
إن استطعت إثبات نفسي الآن، فستكون فرصتي لأصبح من القادة
170
00:18:10,901 --> 00:18:16,431
!علمت أن هجومًا مفاجئا كهذا لن ينفع
171
00:18:16,431 --> 00:18:18,851
!ماذا هنالك أيها الحقير
172
00:18:19,381 --> 00:18:23,471
أنا الشخص الذي سيُصبح عمّا قريب السيّاف الأول بجزيرة البرمائيين
173
00:18:23,471 --> 00:18:25,511
!نورو)-ساما)
174
00:18:35,061 --> 00:18:36,901
ما الأمر؟
175
00:18:36,901 --> 00:18:37,941
أهذه هي الأعراض الجانبية للعقار؟
176
00:18:38,921 --> 00:18:41,321
...هيوزو)-سان)
177
00:19:06,991 --> 00:19:08,471
!لست سيئا
178
00:19:08,971 --> 00:19:10,641
!أنت ضعيف
179
00:19:13,801 --> 00:19:16,281
هل بمقدورك قول الشيء ذاته الآن؟
180
00:19:17,621 --> 00:19:19,081
!ساطع للغاية
181
00:19:21,671 --> 00:19:25,991
!إن لم تستطع الرؤية، فلن تستطيع أن تحمي نفسك من سيفي
182
00:19:27,491 --> 00:19:28,871
!خذ هذه
183
00:19:50,651 --> 00:19:52,431
تستخدم عينيك للرؤية فقط
184
00:19:50,831 --> 00:19:55,541
I do not see with just my eyes. That's why you're weak. Come back tougher!
185
00:19:52,431 --> 00:19:54,311
!لهذا أنت ضعيف
186
00:19:54,311 --> 00:19:55,871
!تدرّب وعد إليّ
187
00:20:06,501 --> 00:20:08,491
!كانت مجرد ضربة حظ لا أكثر
188
00:20:08,491 --> 00:20:13,371
...سأكون السيّاف الأول بجزيرة البرمائيين، لا يمكن أن أُهزم
189
00:20:20,101 --> 00:20:22,421
من ذا الذي سيكون السيّاف الأول؟
190
00:20:25,301 --> 00:20:27,091
!توقف
191
00:20:29,171 --> 00:20:31,761
!هيوزو)-سان، نحن بصفّك)
192
00:20:34,531 --> 00:20:37,261
!يبدو غريبا
193
00:20:37,261 --> 00:20:39,201
!إنه ليس كما عهدناه حينما يكون ثملا
194
00:20:39,201 --> 00:20:41,651
!لقد أصبح أكثر قوةً
195
00:20:42,421 --> 00:20:44,541
تشيدوري أشي هاشُّ
196
00:20:42,421 --> 00:20:44,541
التقطيع المترنّح
197
00:20:42,421 --> 00:20:44,541
千鳥足ハッシュ
198
00:20:52,951 --> 00:20:54,951
!حـ-حتّى الفولاذ لم يستطع إيقاف أنصاله
199
00:20:57,751 --> 00:21:02,671
!لقد رأيته يتخبّط من الألم منذ لحظات مع أنه لم يتلق أي إصابات
200
00:21:02,671 --> 00:21:07,381
هل يُعقل أنه قد حدث له ما حدث لـ(هودي)-سان؟
201
00:21:07,381 --> 00:21:10,781
هل تحوّل (هيوزو)-سان إلى وحش هو الآخر؟
202
00:21:11,991 --> 00:21:14,011
!يا له من شعور رائع
203
00:21:14,011 --> 00:21:16,261
!أشعر بأن القوة تتدفق في عروقي
204
00:21:17,571 --> 00:21:19,681
!أنا متلهف لتقطيع آخرين
205
00:21:19,681 --> 00:21:22,461
!دعوني أُقطّعكم
206
00:21:22,791 --> 00:21:25,411
!اهربوا! ليوقفه أحدكم
207
00:21:25,411 --> 00:21:28,031
!لا سبيل لنا للدفاع عن أنفسنا
208
00:21:30,101 --> 00:21:33,391
!كائنًا من يكن
209
00:21:35,401 --> 00:21:38,611
!عثرتُ على واحد
210
00:21:43,231 --> 00:21:46,631
!هـ-هيوزو)-سان قد أوقف)
211
00:21:55,571 --> 00:22:00,681
أبو شص: نوع من الأسماك يتميز برأس وفم عريضين، ويتدلى من رأسه خيط يستخدمه كطعم
212
00:21:55,571 --> 00:22:00,681
تبدو أقوى من ذلك "الأبو شص" الذي هزمتُه للتو
213
00:22:00,681 --> 00:22:01,891
!(زورو)
214
00:22:01,891 --> 00:22:04,271
!اعذريني، أنا من سيتكفّل بهذا الشخص
215
00:22:05,121 --> 00:22:09,781
!سيكون بمثابة تسخين لي قبل دخولنا العالم الجديد
216
00:22:18,031 --> 00:22:21,581
!قوتي تقلّ في الماء كما توقعت
217
00:22:22,311 --> 00:22:23,961
تقلُّ قوتُك"؟"
218
00:22:23,961 --> 00:22:26,561
!يا لك من مخلوق أخرق وضيع
219
00:22:27,101 --> 00:22:30,051
ألا تعلم بأي مكان أنت؟
220
00:22:30,051 --> 00:22:31,311
!أنت بأعماق البحر
221
00:22:31,311 --> 00:22:34,381
!بشري مثلك لا فرصة لديه لهزيمتي
222
00:22:35,241 --> 00:22:36,721
...كما أن
223
00:22:36,721 --> 00:22:39,651
كل شيء سينتهي عمّا قريب
224
00:22:40,161 --> 00:22:44,851
!سواء (شيراهوشي) أو جزيرة البرمائيين أو رفاقك
225
00:22:44,851 --> 00:22:49,171
!لن تستطيع حماية أيٍّ منهم
226
00:22:50,331 --> 00:22:51,191
كلا
227
00:23:12,561 --> 00:23:14,011
!بل سأحميهم جميعا
228
00:23:15,191 --> 00:23:18,901
!وهذا ما كنت أعمل عليه منذ عامين
229
00:23:20,611 --> 00:23:24,441
المعركة ضدّ قادة القراصنة البرمائيين الجدد تغدو أعنف فأعنف
230
00:23:24,441 --> 00:23:27,421
وفي خضم ذلك، يقترب ميعاد سقوط "نوا" أكثر فأكثر
231
00:23:27,421 --> 00:23:28,561
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
232
00:23:28,561 --> 00:23:31,371
!قتالٌ شاملٌ! الطاقم ضدّ القراصنة البرمائيين الجدد
233
00:23:31,781 --> 00:23:33,921
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
234
00:23:32,071 --> 00:23:34,901
!قتالٌ شاملٌ
235
00:23:34,901 --> 00:23:39,991
!!نراكم في الحلقة القادمة