1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,341 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:07,401 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,401 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,511 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,111 --> 00:03:26,851 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,871 --> 00:03:32,711 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,711 --> 00:03:35,671 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,671 --> 00:03:37,611 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,611 --> 00:03:42,551 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:42,551 --> 00:03:46,281 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:46,281 --> 00:03:49,671 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:49,671 --> 00:03:53,141 E irrompe uma guerra total e generalizada! 77 00:03:53,141 --> 00:03:57,401 Noé não vai mais colidir com a ilha! 78 00:03:57,821 --> 00:04:01,901 A Princesa está desviando o navio para nos salvar! 79 00:04:01,901 --> 00:04:03,981 Princesa Shirahoshi! 80 00:04:03,981 --> 00:04:05,661 Por favor, fuja! 81 00:04:07,671 --> 00:04:12,291 Tenho que ir para o mar para manter Noé longe da bolha! 82 00:04:12,291 --> 00:04:16,501 Eu lhe dou uma última chance, Shirahoshi! 83 00:04:16,501 --> 00:04:21,871 Diga-me "sim"! E pouparei sua vida! 84 00:04:21,871 --> 00:04:24,591 Tenha piedade, Lorde Decken! 85 00:04:24,591 --> 00:04:26,841 Case-se comigo! 86 00:04:26,841 --> 00:04:28,181 Você não faz meu tipo! 87 00:04:29,301 --> 00:04:31,891 Então vai pro inferno! 88 00:04:34,281 --> 00:04:38,011 Nós não permitiremos que ela se case com alguém como você! 89 00:04:38,011 --> 00:04:43,401 Não permitiremos que machuque nossa irmãzinha, Decken! 90 00:04:43,401 --> 00:04:47,491 Lorde Mamboshi! Lorde Ryuboshi! Lorde Hoe! 91 00:04:49,281 --> 00:04:52,411 Sinto muito que tenhamos suspeitado de você... 92 00:04:52,411 --> 00:04:54,911 Deixe pra lá. Me leva pro convés! 93 00:05:01,041 --> 00:05:05,451 Ah, Hody Jones! 94 00:05:05,451 --> 00:05:09,321 O que aconteceu com o Netuno? Conseguiu matá-lo? 95 00:05:09,321 --> 00:05:13,041 Estou usando o Noé para atormentar a Shirahoshi. 96 00:05:13,041 --> 00:05:18,101 Não achou uma boa ideia, hein, Irmão? 97 00:05:20,021 --> 00:05:23,571 Eu também tive uma boa ideia! 98 00:05:25,371 --> 00:05:29,361 Qual é? Me conte! 99 00:05:30,701 --> 00:05:33,211 Se você morrer agora... 100 00:05:46,511 --> 00:05:49,681 O que acontece com o navio, 101 00:05:49,681 --> 00:05:52,181 Decken? 102 00:05:52,221 --> 00:06:01,231 O Poderoso Duelo Tem Início! Luffy Contra Hody! 103 00:06:50,751 --> 00:06:55,721 Hody... Seu moleque... 104 00:06:55,721 --> 00:06:59,981 Minha mão esquerda o tocou! 105 00:07:01,211 --> 00:07:04,541 O que você está fazendo, desgraçado?! 106 00:07:06,321 --> 00:07:10,091 Você me traiu primeiro, Decken. 107 00:07:10,091 --> 00:07:17,101 Confesso que senti certo pânico quando este navio encobriu o céu da ilha. 108 00:07:17,101 --> 00:07:21,601 Mas gostei da ideia de romper a bolha. 109 00:07:21,601 --> 00:07:24,361 Um dilúvio varreria a Ilha dos Homens-Peixe, 110 00:07:24,361 --> 00:07:26,571 mas ainda teríamos o Distrito dos Homens-Peixe. 111 00:07:26,571 --> 00:07:32,531 Se você morrer aqui e agora, seu poder da Mira perderá o efeito, 112 00:07:32,961 --> 00:07:37,451 e este navio voltará a cair sobre a Ilha dos Homens-Peixe, 113 00:07:40,581 --> 00:07:43,541 destruindo-a completamente. 114 00:07:43,541 --> 00:07:50,171 Agora, mais do que tudo, quero que aqueles Chapéus de Palha desapareçam. 115 00:07:50,571 --> 00:07:53,501 Milhares dos meus homens também morrerão. 116 00:07:53,501 --> 00:07:58,851 Mas, depois, eu terei todos os escravos humanos que quiser! 117 00:08:03,351 --> 00:08:05,521 Todos vão morrer? 118 00:08:06,941 --> 00:08:08,771 Por mim, tudo bem... 119 00:08:08,771 --> 00:08:10,901 Mas quem vai morrer primeiro... 120 00:08:10,901 --> 00:08:13,111 É você! 121 00:08:19,281 --> 00:08:21,581 Idiota! Não faça isso! 122 00:08:44,481 --> 00:08:48,821 Torne-se um novo mártir da Ilha dos Homens-Peixe. 123 00:09:25,311 --> 00:09:27,511 Você morrerá em breve. 124 00:09:27,511 --> 00:09:33,531 E aí, o navio voltará a despencar, e fatalmente cairá sobre a ilha. 125 00:09:33,531 --> 00:09:38,411 Como sou um homem gentil, realizarei seu desejo. 126 00:09:38,411 --> 00:09:42,101 É o mínimo que posso fazer antes de sua morte. 127 00:09:42,101 --> 00:09:45,411 Eu matarei Shirahoshi por você! 128 00:09:47,081 --> 00:09:51,481 Ele apunhalou Decken! Eles não eram aliados?! 129 00:09:51,481 --> 00:09:54,881 Agora não é hora de pensar nisso! Hody está vindo nesta direção! 130 00:09:55,881 --> 00:09:57,261 Nós temos que detê-lo! 131 00:09:57,261 --> 00:09:59,381 Fora do meu caminho, seus tolos! 132 00:10:01,551 --> 00:10:03,891 Seus moleques intrometidos! 133 00:10:08,771 --> 00:10:10,941 Irmãos! 134 00:10:12,481 --> 00:10:16,031 Shirahoshi, fuja! Nade o mais rápido que puder! 135 00:10:20,861 --> 00:10:26,041 Agora que você está fora da Torre Couraça, será fácil matá-la. 136 00:10:46,701 --> 00:10:48,221 Desista! 137 00:10:56,141 --> 00:10:58,061 Os Serênios podem ser os mais velozes nadadores, 138 00:10:58,061 --> 00:11:02,571 mas agora, estou mais rápido até do que vocês! 139 00:11:11,251 --> 00:11:14,251 Irmão! 140 00:11:14,251 --> 00:11:15,301 Shirahoshi! 141 00:11:15,301 --> 00:11:20,401 Hody! 142 00:11:24,891 --> 00:11:28,011 Tiro Serpente... 143 00:11:28,011 --> 00:11:32,191 ...de Borracha! 144 00:11:47,871 --> 00:11:50,621 Lorde Luffy! Irmão Fukaboshi! 145 00:11:53,131 --> 00:11:54,511 Chapéu de Palha! 146 00:11:54,511 --> 00:11:55,251 I-Irmão! 147 00:11:55,251 --> 00:11:58,631 Perdão pelo atraso! Estávamos nos preparando... 148 00:11:59,661 --> 00:12:01,951 Miserável! 149 00:12:04,181 --> 00:12:08,681 Praça Conchárdia 150 00:12:05,041 --> 00:12:08,681 Enquanto isso, na Praça Conchárdia, na Ilha dos Homens-Peixe... 151 00:12:10,431 --> 00:12:15,811 O Capitão Van der Decken me abandonou! 152 00:12:15,811 --> 00:12:21,741 Preciso que você se sacrifique, junto com a Shirahoshi e o resto da ilha! 153 00:12:25,701 --> 00:12:28,161 Por que não luta, Umibozu? 154 00:12:28,161 --> 00:12:31,161 Por favor, dê um jeito no Kraken! 155 00:12:31,161 --> 00:12:33,441 Acaba com ele, Kraken! 156 00:12:33,441 --> 00:12:34,711 Você vai vencer! 157 00:12:34,711 --> 00:12:40,061 Eles são ambos enormes, mas ele não parece querer lutar. 158 00:12:40,061 --> 00:12:41,711 O Kraken vai derrotá-lo! 159 00:12:42,591 --> 00:12:46,661 Ei, Grande Monge! Acho que você se enganou! 160 00:12:48,891 --> 00:12:54,771 Na verdade, o Decken disse que deixaria a praça nas suas mãos! 161 00:12:55,211 --> 00:12:56,521 O quê? 162 00:12:56,521 --> 00:13:01,401 Isso significa que ele não queria destruir a ilha! 163 00:13:01,841 --> 00:13:04,781 Ele disse que eu seria sacrificado... 164 00:13:05,271 --> 00:13:09,331 Ele disse para lutar com tudo, para se sacrificar pela vitória! 165 00:13:09,331 --> 00:13:11,121 Acha mesmo? 166 00:13:11,121 --> 00:13:13,651 Não é mesmo, homens? 167 00:13:13,651 --> 00:13:16,721 S-Sim... Isso mesmo! 168 00:13:16,721 --> 00:13:20,541 Que sorte a sua de merecer a confiança do seu capitão! 169 00:13:20,541 --> 00:13:22,421 Você é demais! 170 00:13:22,421 --> 00:13:24,211 Mostre que é macho! 171 00:13:26,041 --> 00:13:27,931 Ah, então era isso! 172 00:13:29,431 --> 00:13:31,081 Não era, não. 173 00:13:31,891 --> 00:13:34,471 Agora, engula isto! 174 00:13:34,471 --> 00:13:39,101 Torne-se nosso aliado e acabe com os Chapéus de Palha! 175 00:13:46,401 --> 00:13:48,211 O Esteróide de Energia! 176 00:13:48,211 --> 00:13:51,411 Não pode ser... Não vai fazer efeito nesse corpo imenso. 177 00:13:59,211 --> 00:14:02,291 Funcionou direitinho! 178 00:14:02,291 --> 00:14:04,091 O quê?! 179 00:14:14,601 --> 00:14:16,521 Surume! 180 00:14:16,521 --> 00:14:20,981 Capitão Decken! Me desculpa por não ter confiado em você! 181 00:14:20,981 --> 00:14:23,731 Viva! Ele acabou com o Kraken! 182 00:14:23,731 --> 00:14:25,961 O que houve?! Acorda! 183 00:14:25,961 --> 00:14:27,651 Ah, não! Ele desmaiou! 184 00:14:27,651 --> 00:14:31,111 Vocês também são meus inimigos?! 185 00:14:33,661 --> 00:14:36,871 Parece até outra pessoa! 186 00:14:36,871 --> 00:14:42,041 Deixa comigo! 187 00:15:04,931 --> 00:15:07,531 Onde está meu inimigo? 188 00:15:07,531 --> 00:15:09,941 A-Aquele cara ali, Wadatsumi! 189 00:15:11,091 --> 00:15:12,491 É ele? 190 00:15:13,661 --> 00:15:15,451 Então lá vou eu! 191 00:15:16,221 --> 00:15:17,741 Cuidado, Jinbe! 192 00:15:17,741 --> 00:15:20,201 Karatê dos Homens-Peixe! 193 00:15:21,041 --> 00:15:23,041 Chute que Destrói... 194 00:15:24,331 --> 00:15:27,211 ...7000 Tijolos! 195 00:15:40,391 --> 00:15:44,501 Como ele machucou aquela criatura gigante com apenas um chute?! 196 00:16:05,571 --> 00:16:06,661 Nami! 197 00:16:06,661 --> 00:16:10,961 Ah, não! A rajada de vento derrubou a Nami! 198 00:16:12,001 --> 00:16:14,591 Levanta, seu desgraçado! 199 00:16:14,591 --> 00:16:18,221 Ai! Quem foi desta vez?! 200 00:16:20,261 --> 00:16:22,081 Seu grandalhão! 201 00:16:22,081 --> 00:16:25,381 Se você causar um arranhão sequer na nossa graciosa navegadora, 202 00:16:25,381 --> 00:16:27,311 não vai sobrar pedra sobre pedra! 203 00:16:27,631 --> 00:16:30,881 Inacreditável! O chute dele também machucou! 204 00:16:30,881 --> 00:16:35,101 Que força ele tem nessa perna pra machucar um gigante desses?! 205 00:16:35,101 --> 00:16:36,911 Ah, não! 206 00:16:42,031 --> 00:16:43,961 Me sujei. 207 00:16:46,381 --> 00:16:49,741 Não foi culpa minha! 208 00:16:55,271 --> 00:16:57,931 Eu vou te enfrentar, Grande Monge! 209 00:16:57,931 --> 00:17:02,431 Você pagará com sua vida, seu bolinho de feijão gigante! 210 00:17:03,181 --> 00:17:05,811 Quem são esses caras?! 211 00:17:05,811 --> 00:17:07,631 Mil Flores! 212 00:17:22,701 --> 00:17:25,751 Venha nos ajudar, Hyouzou! 213 00:17:27,871 --> 00:17:31,741 Velho, me vê um polvo ao wasabi? 214 00:17:31,741 --> 00:17:35,381 Você não está num bar! E você não pode comer polvo! 215 00:17:39,471 --> 00:17:41,911 Não enche! 216 00:17:45,441 --> 00:17:48,351 Não adianta! Ele está completamente bêbado! 217 00:17:48,351 --> 00:17:52,231 Que ridículo! 218 00:17:52,761 --> 00:17:54,591 Quem provar seu valor aqui, 219 00:17:54,591 --> 00:17:58,911 terá uma boa chance de se tornar oficial. 220 00:18:11,961 --> 00:18:16,341 Eu sabia que um ataquezinho surpresa desses não daria conta. 221 00:18:16,341 --> 00:18:18,341 Quem é você?! 222 00:18:19,491 --> 00:18:25,641 Aquele que se tornará o maior espadachim dos Homens-Peixe, o Grande Nuru! 223 00:18:31,801 --> 00:18:32,771 O quê?! 224 00:18:35,531 --> 00:18:36,751 O que houve?! 225 00:18:36,751 --> 00:18:38,071 É a ressaca?! 226 00:18:39,021 --> 00:18:40,701 Hyouzou! 227 00:19:06,971 --> 00:19:08,901 Até que você é dos bons! 228 00:19:08,901 --> 00:19:10,811 Pena que você é fraco. 229 00:19:13,831 --> 00:19:16,401 E agora, o que você acha?! 230 00:19:17,321 --> 00:19:19,231 Que luz! 231 00:19:21,871 --> 00:19:26,161 Se não consegue ver minha espada, não conseguirá se defender dela! 232 00:19:27,621 --> 00:19:29,001 Morra! 233 00:19:46,801 --> 00:19:47,951 O quê?! 234 00:19:50,731 --> 00:19:54,431 Você só enxerga com os olhos. Por isso, é fraco. 235 00:19:54,431 --> 00:19:55,691 Vá treinar mais! 236 00:20:06,511 --> 00:20:08,571 Isso foi um golpe de sorte! 237 00:20:08,571 --> 00:20:12,581 Eu serei o maior espadachim Homem-Peixe, não posso ser derrotado aqui! 238 00:20:20,171 --> 00:20:22,551 Quem é o maior dos espadachins? 239 00:20:25,461 --> 00:20:26,691 Pare! 240 00:20:29,181 --> 00:20:31,891 Hyouzou, nós estamos do seu lado! 241 00:20:34,721 --> 00:20:37,561 Eu não sei por quê, mas ele está estranho! 242 00:20:37,561 --> 00:20:39,321 Ele não fica assim quando bebe! 243 00:20:39,321 --> 00:20:41,321 Ele está muito mais forte! 244 00:20:42,401 --> 00:20:44,651 Corte do Bêbado Cambaleante! 245 00:20:53,081 --> 00:20:55,081 E-Escudos não adiantam! 246 00:20:57,881 --> 00:21:02,801 Mas ele estava se contorcendo de dor, sem nem estar ferido! 247 00:21:02,801 --> 00:21:07,241 Será que é o mesmo efeito que aconteceu com o Hody? 248 00:21:07,241 --> 00:21:11,141 Hyouzou também virou um monstro?! 249 00:21:12,041 --> 00:21:16,441 Estou ótimo! Cheio de energia! 250 00:21:16,441 --> 00:21:19,811 Ah, eu quero cortar mais gente! 251 00:21:19,811 --> 00:21:22,691 Deixa eu cortar vocês! 252 00:21:22,691 --> 00:21:25,661 Fujam! Alguém, pare o homem! 253 00:21:25,661 --> 00:21:27,971 Não temos nem como nos defender! 254 00:21:30,101 --> 00:21:33,161 Serve qualquer um! 255 00:21:35,201 --> 00:21:38,621 Achei uma! 256 00:21:43,381 --> 00:21:46,761 H-Hyouzou foi segurado! 257 00:21:55,681 --> 00:21:59,851 Você parece mais forte que o peixe-lanterna que eu acabei de cortar. 258 00:22:00,811 --> 00:22:01,831 Zoro! 259 00:22:01,831 --> 00:22:04,401 Desculpa. Esse aqui é meu. 260 00:22:05,181 --> 00:22:09,911 Ele pode ser um bom aquecimento para o Novo Mundo. 261 00:22:19,191 --> 00:22:21,711 Fica menos poderoso na água, como imaginei. 262 00:22:22,201 --> 00:22:24,921 "Menos poderoso"? 263 00:22:24,921 --> 00:22:27,051 Criatura inferior! 264 00:22:27,051 --> 00:22:31,401 Ainda não percebeu onde está?! São as profundezas do oceano! 265 00:22:31,401 --> 00:22:34,811 Humanos nunca vão me derrotar aqui! 266 00:22:35,331 --> 00:22:36,471 Além disso, 267 00:22:36,951 --> 00:22:39,771 tudo se encaminha para um fim definitivo. 268 00:22:40,231 --> 00:22:44,981 Shirahoshi, a Ilha dos Homens-Peixe, e até seus companheiros! 269 00:22:44,981 --> 00:22:49,411 Um tolo feito você não é capaz de proteger nada! 270 00:22:50,361 --> 00:22:51,361 Não. 271 00:23:12,541 --> 00:23:14,141 Eu protegerei todos eles! 272 00:23:15,141 --> 00:23:19,111 Foi para isso que treinei nestes dois anos! 273 00:23:21,461 --> 00:23:24,411 Os Chapéus de Palha combatem 274 00:23:24,411 --> 00:23:27,991 os oficiais dos Novos Piratas Homens-Peixe! 275 00:23:28,281 --> 00:23:31,811 Os novos e mais poderosos ataques que o bando desenvolveu em dois anos de treino 276 00:23:31,811 --> 00:23:33,451 continuam a ser revelados. 277 00:23:33,891 --> 00:23:35,661 Muito acima deles, 278 00:23:35,661 --> 00:23:38,581 Noé se aproxima, segundo a segundo, 279 00:23:38,581 --> 00:23:40,831 despencando para destruir a Ilha dos Homens-Peixe. 280 00:23:40,831 --> 00:23:42,421 No próximo episódio de One Piece: 281 00:23:42,421 --> 00:23:45,531 Um Caótico Confronto! Chapéus de Palha Contra Novos Piratas Homens-Peixe! 282 00:23:45,531 --> 00:23:47,821 Eu serei o Rei dos Piratas!