1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,941
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,871 --> 00:03:32,711
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,711 --> 00:03:35,201
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,201 --> 00:03:37,611
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,611 --> 00:03:42,551
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:42,551 --> 00:03:46,281
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:46,281 --> 00:03:49,671
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo
53
00:03:49,671 --> 00:03:53,141
y se involucra en una guerra sin cuartel.
54
00:03:53,141 --> 00:03:57,401
¡El Noah está dando media vuelta!
¡No se va a estrellar contra la isla!
55
00:03:57,821 --> 00:04:01,901
¡La princesa nos ha salvado
desviando el barco!
56
00:04:01,901 --> 00:04:03,941
¡Princesa Shirahoshi!
57
00:04:03,941 --> 00:04:05,661
¡Huya!
58
00:04:07,671 --> 00:04:12,291
Tengo que salir al mar para mantener
al Noah alejado de la burbuja.
59
00:04:12,291 --> 00:04:16,501
¡Te daré una última
oportunidad, Shirahoshi!
60
00:04:16,501 --> 00:04:21,421
¡Si dices que sí, te perdonaré la vida!
61
00:04:21,871 --> 00:04:24,591
¡Ten piedad, Decken-sama!
62
00:04:24,591 --> 00:04:26,841
¡Cásate conmigo!
63
00:04:26,841 --> 00:04:28,181
¡No eres mi tipo!
64
00:04:29,301 --> 00:04:31,271
¡Vete al Infierno!
65
00:04:34,281 --> 00:04:38,011
¡No dejaremos que se case
con un tipo como tú!
66
00:04:38,011 --> 00:04:43,401
¡Es nuestra única hermana! ¡No dejaremos
que le pongas el dedo encima, Decken!
67
00:04:43,401 --> 00:04:47,491
¡Manboshi, Ryuboshi, Hoe-sama!
68
00:04:49,281 --> 00:04:52,411
Siento que hayamos sospechado de ti.
69
00:04:52,411 --> 00:04:54,911
No importa. Llévame a la cubierta.
70
00:05:01,041 --> 00:05:03,951
Ah, Hordy Jones.
71
00:05:05,451 --> 00:05:09,321
¿Qué hiciste con Neptune? ¿Lo mataste?
72
00:05:09,321 --> 00:05:13,041
Ahora estoy atormentando
a Shirahoshi con el Noah.
73
00:05:13,041 --> 00:05:15,641
¿No te parece buena idea?
74
00:05:15,641 --> 00:05:17,541
¿Verdad, hermano?
75
00:05:20,021 --> 00:05:23,571
Yo también tengo una gran idea.
76
00:05:25,371 --> 00:05:29,361
¿Cuál? Cuéntamela.
77
00:05:30,701 --> 00:05:33,211
¿Qué le ocurrirá al barco...
78
00:05:46,511 --> 00:05:49,681
...si mueres ahora,
79
00:05:49,681 --> 00:05:52,181
Decken?
80
00:05:52,221 --> 00:06:01,231
¡Comienza la dura pelea!
¡Luffy contra Hordy!
81
00:05:54,271 --> 00:05:57,821
¡Comienza la dura pelea!
¡Luffy contra Hordy!
82
00:06:50,751 --> 00:06:55,721
¡Hordy! ¡Maldito seas!
83
00:06:55,721 --> 00:06:59,801
Te toqué con la mano izquierda.
84
00:07:01,211 --> 00:07:04,541
¡¿Qué pretendes, infeliz?!
85
00:07:06,321 --> 00:07:10,091
Tú me traicionaste primero, Decken.
86
00:07:10,091 --> 00:07:17,101
A decir verdad, me asusté un poco
cuando este barco sobrevoló la isla.
87
00:07:17,101 --> 00:07:21,601
Pero fue buena idea lo de
romper la burbuja de la isla.
88
00:07:21,601 --> 00:07:26,571
La corriente se llevará la Isla Gyojin,
pero el Distrito Gyojin seguirá intacto.
89
00:07:26,571 --> 00:07:32,531
Si mueres aquí y ahora, tu poder
Mato Mato perderá el efecto
90
00:07:32,961 --> 00:07:37,451
y el barco volverá a caer
sobre la Isla Gyojin.
91
00:07:40,581 --> 00:07:43,541
Eso lo destruirá todo.
92
00:07:43,541 --> 00:07:50,171
Y ahora, más que nada, quiero que
esos molestos Sombrero de Paja mueran.
93
00:07:50,571 --> 00:07:53,501
También morirán miles de mis hombres,
94
00:07:53,501 --> 00:07:58,851
pero ya podré conseguir más tarde
todos los esclavos humanos que quiera.
95
00:08:03,351 --> 00:08:05,521
Morirán todos, ¿eh?
96
00:08:06,941 --> 00:08:08,771
Eso está bien.
97
00:08:08,771 --> 00:08:13,111
¡Pero antes morirás tú!
98
00:08:19,281 --> 00:08:21,581
¡Idiota, no lo hagas!
99
00:08:44,481 --> 00:08:48,821
Serás un mártir de la nueva Isla Gyojin.
100
00:09:25,311 --> 00:09:27,511
Morirás pronto.
101
00:09:27,511 --> 00:09:33,531
Entonces, el barco empezará a caer
y aterrizará sobre la Isla Gyojin.
102
00:09:33,531 --> 00:09:38,411
Como soy buena persona,
haré realidad tu deseo
103
00:09:38,411 --> 00:09:42,101
antes de que mueras.
104
00:09:42,101 --> 00:09:45,411
Mataré a Shirahoshi por ti.
105
00:09:47,081 --> 00:09:51,481
¡Mató a Decken!
¿Qué clase de relación tienen?
106
00:09:51,481 --> 00:09:54,881
¡No hay tiempo para pensar en eso!
¡Hordy viene hacia aquí!
107
00:09:55,881 --> 00:09:57,261
¡Tenemos que detenerlo!
108
00:09:57,261 --> 00:09:59,381
Fuera de mi camino, idiotas.
109
00:10:01,551 --> 00:10:03,891
¡Estúpidos entrometidos!
110
00:10:08,771 --> 00:10:10,941
¡Hermanos!
111
00:10:12,481 --> 00:10:16,031
¡Shirahoshi, vete de aquí a toda velocidad!
112
00:10:20,861 --> 00:10:26,041
Ahora estás fuera de la Torre Revestida,
así que es sencillo matarte.
113
00:10:46,701 --> 00:10:48,221
¡Es inútil!
114
00:10:56,141 --> 00:11:02,571
Puede que los sirenos sean los nadadores
más veloces, pero yo lo soy aún más.
115
00:11:11,251 --> 00:11:14,251
¡Hermanos!
116
00:11:14,251 --> 00:11:15,301
¡Shirahoshi!
117
00:11:15,301 --> 00:11:20,401
¡Hordy!
118
00:11:24,891 --> 00:11:28,011
¡Gomu Gomu no...
119
00:11:28,011 --> 00:11:32,191
Snake Shot!
120
00:11:47,871 --> 00:11:50,621
¡Luffy-sama! ¡Fukaboshi!
121
00:11:53,131 --> 00:11:54,151
¡Sombrero de Paja!
122
00:11:54,151 --> 00:11:55,251
¡Fukaboshi!
123
00:11:55,251 --> 00:11:58,631
Siento el retraso.
Estaba ocupado ideando un plan.
124
00:11:59,661 --> 00:12:01,131
¡Desgraciado!
125
00:12:04,181 --> 00:12:08,681
Plaza Gyoncorde
126
00:12:05,041 --> 00:12:08,681
Mientras tanto, en la Plaza Gyoncorde...
127
00:12:10,431 --> 00:12:15,811
¡El capitán Vander Decken-sama me abandonó!
128
00:12:15,811 --> 00:12:21,741
¡Necesito que seas un sacrificio para
la muerte de Shirahoshi junto a la isla!
129
00:12:25,701 --> 00:12:28,161
¡¿Por qué no peleas, monje marino?!
130
00:12:28,161 --> 00:12:31,161
¡Por favor, haz algo con el Kraken!
131
00:12:31,161 --> 00:12:33,461
¡Acaba con él, Kraken!
132
00:12:33,461 --> 00:12:34,711
¡Puedes ganar!
133
00:12:34,711 --> 00:12:40,061
Los dos son enormes, pero
no parece que quiera luchar.
134
00:12:40,061 --> 00:12:41,711
¡Lo derrotará el Kraken!
135
00:12:42,591 --> 00:12:46,091
¡Gran Monje, parece que no lo oíste bien!
136
00:12:48,891 --> 00:12:54,771
Lo que dijo Decken fue
"Te dejo a cargo de la plaza".
137
00:12:56,521 --> 00:13:01,401
Eso significa que no iba a destruir la isla.
138
00:13:01,841 --> 00:13:04,781
Pero dijo "Sé un sacrificio".
139
00:13:05,271 --> 00:13:09,331
Quería que lucharas tanto como
si te estuvieras sacrificando.
140
00:13:09,331 --> 00:13:11,121
¿En serio?
141
00:13:11,121 --> 00:13:13,651
Sí. ¿No es así, chicos?
142
00:13:13,651 --> 00:13:16,721
S-sí. Tiene razón.
143
00:13:16,721 --> 00:13:20,541
Qué suerte tienes de que tu
capitán confíe tanto en ti.
144
00:13:20,541 --> 00:13:22,531
¡Te odio!
145
00:13:22,531 --> 00:13:24,211
¡Es hora de demostrar tu valor!
146
00:13:26,041 --> 00:13:27,931
¡Así que era eso...!
147
00:13:29,431 --> 00:13:31,081
Era mentira.
148
00:13:31,891 --> 00:13:34,471
Toma esta píldora
149
00:13:34,471 --> 00:13:39,101
y derrota a los Sombrero
de Paja con nosotros.
150
00:13:46,401 --> 00:13:48,211
¡Una Energy Steroid!
151
00:13:48,211 --> 00:13:51,411
Imposible. No creo que funcione
con ese cuerpo tan grande.
152
00:13:59,211 --> 00:14:02,291
¡Está funcionando increíblemente bien!
153
00:14:14,601 --> 00:14:16,521
¡Surume!
154
00:14:16,521 --> 00:14:20,981
¡Capitán Decken, siento
no haber confiado en ti!
155
00:14:20,981 --> 00:14:23,731
¡Sí, derrotó al Kraken!
156
00:14:23,731 --> 00:14:26,061
¿Qué te pasa? ¡Reacciona!
157
00:14:26,061 --> 00:14:27,651
¡Es terrible, se desmayó!
158
00:14:28,111 --> 00:14:31,111
¡¿Ustedes también son mis enemigos?!
159
00:14:33,661 --> 00:14:36,871
¡Parece una persona diferente!
160
00:14:36,871 --> 00:14:42,041
¡Yo me encargo!
161
00:15:04,931 --> 00:15:07,531
¿Dónde está mi enemigo?
162
00:15:07,531 --> 00:15:09,941
¡E-ese de ahí, Wadatsumi!
163
00:15:11,091 --> 00:15:12,491
¿Es él?
164
00:15:13,661 --> 00:15:15,451
¡Bien!
165
00:15:16,221 --> 00:15:17,741
¡Cuidado, Jinbe-chan!
166
00:15:17,741 --> 00:15:20,201
Gyojin Karate.
167
00:15:21,041 --> 00:15:23,041
¡Nanasenmaigawara
168
00:15:24,331 --> 00:15:27,211
Mawashigeri!
169
00:15:34,341 --> 00:15:37,511
¡Ay, ay, ay!
170
00:15:40,391 --> 00:15:44,501
¡¿Cómo pudo hacerle tanto
daño a una criatura gigante?!
171
00:16:05,571 --> 00:16:06,661
¡Nami-san!
172
00:16:06,661 --> 00:16:10,961
¡Rayos! ¡El viento hizo que
Nami-san saliera despedida!
173
00:16:12,001 --> 00:16:14,591
¡Levántate, desgraciado!
174
00:16:14,591 --> 00:16:18,221
¡Ay! ¡¿Quién viene ahora?!
175
00:16:20,261 --> 00:16:22,081
¡Maldito gigante!
176
00:16:22,081 --> 00:16:27,311
¡No sé qué te podría hacer si le hicieras
algún rasguño a nuestra hermosa navegante!
177
00:16:27,631 --> 00:16:30,881
¡No es posible! ¡Su patada
también le hizo daño!
178
00:16:30,881 --> 00:16:35,101
¡¿Cuánta fuerza tiene en la pierna
si es capaz de lastimar a un gigante?!
179
00:16:42,031 --> 00:16:43,961
Estoy toda sucia.
180
00:16:46,381 --> 00:16:49,741
Eso no fue mi culpa.
181
00:16:55,271 --> 00:16:57,931
¡Lucharé contra ti, Gran Monje!
182
00:16:57,931 --> 00:17:02,431
¡Pagarás con tu vida, panecillo gigante!
183
00:17:03,181 --> 00:17:05,811
¡¿Cómo pueden ser tan fuertes?!
184
00:17:05,811 --> 00:17:07,631
¡Mil Fleurs!
185
00:17:22,701 --> 00:17:25,751
¡Ayúdanos, Hyouzou-san!
186
00:17:27,871 --> 00:17:30,621
Viejo, ¿me das un pulpo con wasabi?
187
00:17:31,741 --> 00:17:35,381
¡No estás en un bar!
¡Además, no deberías comer pulpo!
188
00:17:39,471 --> 00:17:41,911
No sean malos.
189
00:17:45,441 --> 00:17:47,821
Es inútil. Está completamente ebrio.
190
00:17:48,351 --> 00:17:52,231
¡Son patéticos!
191
00:17:52,761 --> 00:17:58,911
Si pueden lucirse ahora, será su oportunidad
de llegar a oficiales en un instante.
192
00:18:11,961 --> 00:18:16,341
Sabía que un pequeño ataque por
sorpresa como este no funcionaría.
193
00:18:16,341 --> 00:18:18,341
¿Quién eres?
194
00:18:19,491 --> 00:18:25,641
¡Soy el gran Nuru, el que pronto
será el mejor espadachín gyojin!
195
00:18:35,531 --> 00:18:36,931
¿Qué le pasa?
196
00:18:36,931 --> 00:18:38,071
¿Tiene resaca?
197
00:18:39,021 --> 00:18:40,701
¡Hyouzou-san!
198
00:19:06,971 --> 00:19:08,601
No eres nada malo.
199
00:19:08,901 --> 00:19:10,811
Eres débil.
200
00:19:13,831 --> 00:19:16,401
¿Podrás decir lo mismo tras ver esto?
201
00:19:17,321 --> 00:19:19,231
¡Cuánta luz!
202
00:19:21,871 --> 00:19:26,161
¡Si no puedes ver, no podrás
defenderte de mi espada!
203
00:19:27,621 --> 00:19:29,001
¡Toma!
204
00:19:50,731 --> 00:19:54,431
Solo usas tus ojos para ver.
Por eso digo que eres débil.
205
00:19:54,431 --> 00:19:55,691
¡Vuelve en otra ocasión!
206
00:20:06,511 --> 00:20:08,571
¡Solo fue un poco de suerte!
207
00:20:08,571 --> 00:20:12,581
¡Seré el mejor espadachín gyojin,
así que no perderé!
208
00:20:20,171 --> 00:20:22,551
¿Quién dices que es el mejor?
209
00:20:25,461 --> 00:20:26,691
¡Alto!
210
00:20:29,181 --> 00:20:31,891
¡Hyouzou-san, somos tus aliados!
211
00:20:34,721 --> 00:20:37,551
¡Parece extraño!
212
00:20:37,551 --> 00:20:39,321
¡No suele emborracharse de esa manera!
213
00:20:39,321 --> 00:20:41,321
¡Es mucho más fuerte!
214
00:20:42,401 --> 00:20:44,651
¡Chidoriashi Hash!
215
00:20:53,081 --> 00:20:55,081
¡Lo-los escudos no sirven!
216
00:20:57,881 --> 00:21:02,801
¡Pero si hace un segundo se estaba
retorciendo de dolor sin estar lastimado!
217
00:21:02,801 --> 00:21:07,241
No puede ser... Es lo mismo
que cuando cambió Hordy-san.
218
00:21:07,241 --> 00:21:11,141
¡¿Hyouzou-san también se
convirtió en un monstruo?!
219
00:21:12,041 --> 00:21:16,441
¡Es genial! ¡Siento que mi fuerza rebosa!
220
00:21:17,731 --> 00:21:19,811
¡Quiero matar a más gente!
221
00:21:19,811 --> 00:21:22,691
¡Déjenme matarlos!
222
00:21:22,691 --> 00:21:27,971
¡Huyan! ¡Que alguien lo detenga!
¡No vamos a poder defendernos!
223
00:21:30,101 --> 00:21:33,161
¡Me conformo con cualquiera!
224
00:21:35,201 --> 00:21:38,621
¡Encontré a alguien!
225
00:21:43,381 --> 00:21:46,761
¡Hyo-Hyouzou-san se detuvo!
226
00:21:55,681 --> 00:21:59,851
Pareces más fuerte que el
rape que acabo de derrotar.
227
00:22:00,811 --> 00:22:01,831
¡Zoro!
228
00:22:01,831 --> 00:22:04,401
Lo siento. Este es mi rival.
229
00:22:05,181 --> 00:22:09,911
Será un buen entrenamiento
antes de ir al Nuevo Mundo.
230
00:22:19,191 --> 00:22:21,711
Como pensaba, se vuelve
menos potente en el agua.
231
00:22:22,201 --> 00:22:24,091
¿Menos potente?
232
00:22:24,921 --> 00:22:27,051
Maldita criatura inferior.
233
00:22:27,051 --> 00:22:31,401
¿No sabes dónde estás?
¡Estás en la profundidad del mar!
234
00:22:31,401 --> 00:22:34,811
¡Un humano como tú no tiene
posibilidad de ganar una pelea!
235
00:22:35,331 --> 00:22:36,471
Además,
236
00:22:36,951 --> 00:22:39,771
todo habrá terminado muy pronto.
237
00:22:40,231 --> 00:22:44,981
Ni a Shirahoshi, ni a tus
compañeros, ni la Isla Gyojin...
238
00:22:44,981 --> 00:22:49,411
¡Un idiota como tú no puede proteger nada!
239
00:22:50,361 --> 00:22:51,361
Te equivocas.
240
00:23:12,541 --> 00:23:14,141
¡Los protegeré a todos!
241
00:23:15,141 --> 00:23:18,881
¡Para eso estuve entrenando estos dos años!
242
00:23:21,721 --> 00:23:27,981
Los Sombrero de Paja se enfrentan a los
oficiales de los Nuevos Piratas Gyojin.
243
00:23:28,281 --> 00:23:31,811
Siguen mostrando los nuevos y
poderosos ataques que aprendieron
244
00:23:31,811 --> 00:23:33,451
durante estos dos años.
245
00:23:33,891 --> 00:23:35,661
Por encima de ellos,
246
00:23:35,661 --> 00:23:40,831
el Noah se va acercando cada vez más
mientras desciende para destruir la Isla Gyojin.
247
00:23:40,831 --> 00:23:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
248
00:23:42,421 --> 00:23:45,531
"¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero
de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!".
249
00:23:45,531 --> 00:23:47,821
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
250
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Una pelea masiva confusa!
¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!