1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,941 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,871 --> 00:03:32,711 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,711 --> 00:03:35,201 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,201 --> 00:03:37,611 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,611 --> 00:03:42,551 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:42,551 --> 00:03:46,281 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:46,281 --> 00:03:49,671 La tripulación se ve atrapada en el escándalo 53 00:03:49,671 --> 00:03:53,141 y se involucra en una guerra sin cuartel. 54 00:03:53,141 --> 00:03:57,401 ¡El Noah está dando media vuelta! ¡No se va a estrellar contra la isla! 55 00:03:57,821 --> 00:04:01,901 ¡La princesa nos ha salvado desviando el barco! 56 00:04:01,901 --> 00:04:03,941 ¡Princesa Shirahoshi! 57 00:04:03,941 --> 00:04:05,661 ¡Huya! 58 00:04:07,671 --> 00:04:12,291 Tengo que salir al mar para mantener al Noah alejado de la burbuja. 59 00:04:12,291 --> 00:04:16,501 ¡Te daré una última oportunidad, Shirahoshi! 60 00:04:16,501 --> 00:04:21,421 ¡Si dices que sí, te perdonaré la vida! 61 00:04:21,871 --> 00:04:24,591 ¡Ten piedad, Decken-sama! 62 00:04:24,591 --> 00:04:26,841 ¡Cásate conmigo! 63 00:04:26,841 --> 00:04:28,181 ¡No eres mi tipo! 64 00:04:29,301 --> 00:04:31,271 ¡Vete al Infierno! 65 00:04:34,281 --> 00:04:38,011 ¡No dejaremos que se case con un tipo como tú! 66 00:04:38,011 --> 00:04:43,401 ¡Es nuestra única hermana! ¡No dejaremos que le pongas el dedo encima, Decken! 67 00:04:43,401 --> 00:04:47,491 ¡Manboshi, Ryuboshi, Hoe-sama! 68 00:04:49,281 --> 00:04:52,411 Siento que hayamos sospechado de ti. 69 00:04:52,411 --> 00:04:54,911 No importa. Llévame a la cubierta. 70 00:05:01,041 --> 00:05:03,951 Ah, Hordy Jones. 71 00:05:05,451 --> 00:05:09,321 ¿Qué hiciste con Neptune? ¿Lo mataste? 72 00:05:09,321 --> 00:05:13,041 Ahora estoy atormentando a Shirahoshi con el Noah. 73 00:05:13,041 --> 00:05:15,641 ¿No te parece buena idea? 74 00:05:15,641 --> 00:05:17,541 ¿Verdad, hermano? 75 00:05:20,021 --> 00:05:23,571 Yo también tengo una gran idea. 76 00:05:25,371 --> 00:05:29,361 ¿Cuál? Cuéntamela. 77 00:05:30,701 --> 00:05:33,211 ¿Qué le ocurrirá al barco... 78 00:05:46,511 --> 00:05:49,681 ...si mueres ahora, 79 00:05:49,681 --> 00:05:52,181 Decken? 80 00:05:52,221 --> 00:06:01,231 ¡Comienza la dura pelea! ¡Luffy contra Hordy! 81 00:05:54,271 --> 00:05:57,821 ¡Comienza la dura pelea! ¡Luffy contra Hordy! 82 00:06:50,751 --> 00:06:55,721 ¡Hordy! ¡Maldito seas! 83 00:06:55,721 --> 00:06:59,801 Te toqué con la mano izquierda. 84 00:07:01,211 --> 00:07:04,541 ¡¿Qué pretendes, infeliz?! 85 00:07:06,321 --> 00:07:10,091 Tú me traicionaste primero, Decken. 86 00:07:10,091 --> 00:07:17,101 A decir verdad, me asusté un poco cuando este barco sobrevoló la isla. 87 00:07:17,101 --> 00:07:21,601 Pero fue buena idea lo de romper la burbuja de la isla. 88 00:07:21,601 --> 00:07:26,571 La corriente se llevará la Isla Gyojin, pero el Distrito Gyojin seguirá intacto. 89 00:07:26,571 --> 00:07:32,531 Si mueres aquí y ahora, tu poder Mato Mato perderá el efecto 90 00:07:32,961 --> 00:07:37,451 y el barco volverá a caer sobre la Isla Gyojin. 91 00:07:40,581 --> 00:07:43,541 Eso lo destruirá todo. 92 00:07:43,541 --> 00:07:50,171 Y ahora, más que nada, quiero que esos molestos Sombrero de Paja mueran. 93 00:07:50,571 --> 00:07:53,501 También morirán miles de mis hombres, 94 00:07:53,501 --> 00:07:58,851 pero ya podré conseguir más tarde todos los esclavos humanos que quiera. 95 00:08:03,351 --> 00:08:05,521 Morirán todos, ¿eh? 96 00:08:06,941 --> 00:08:08,771 Eso está bien. 97 00:08:08,771 --> 00:08:13,111 ¡Pero antes morirás tú! 98 00:08:19,281 --> 00:08:21,581 ¡Idiota, no lo hagas! 99 00:08:44,481 --> 00:08:48,821 Serás un mártir de la nueva Isla Gyojin. 100 00:09:25,311 --> 00:09:27,511 Morirás pronto. 101 00:09:27,511 --> 00:09:33,531 Entonces, el barco empezará a caer y aterrizará sobre la Isla Gyojin. 102 00:09:33,531 --> 00:09:38,411 Como soy buena persona, haré realidad tu deseo 103 00:09:38,411 --> 00:09:42,101 antes de que mueras. 104 00:09:42,101 --> 00:09:45,411 Mataré a Shirahoshi por ti. 105 00:09:47,081 --> 00:09:51,481 ¡Mató a Decken! ¿Qué clase de relación tienen? 106 00:09:51,481 --> 00:09:54,881 ¡No hay tiempo para pensar en eso! ¡Hordy viene hacia aquí! 107 00:09:55,881 --> 00:09:57,261 ¡Tenemos que detenerlo! 108 00:09:57,261 --> 00:09:59,381 Fuera de mi camino, idiotas. 109 00:10:01,551 --> 00:10:03,891 ¡Estúpidos entrometidos! 110 00:10:08,771 --> 00:10:10,941 ¡Hermanos! 111 00:10:12,481 --> 00:10:16,031 ¡Shirahoshi, vete de aquí a toda velocidad! 112 00:10:20,861 --> 00:10:26,041 Ahora estás fuera de la Torre Revestida, así que es sencillo matarte. 113 00:10:46,701 --> 00:10:48,221 ¡Es inútil! 114 00:10:56,141 --> 00:11:02,571 Puede que los sirenos sean los nadadores más veloces, pero yo lo soy aún más. 115 00:11:11,251 --> 00:11:14,251 ¡Hermanos! 116 00:11:14,251 --> 00:11:15,301 ¡Shirahoshi! 117 00:11:15,301 --> 00:11:20,401 ¡Hordy! 118 00:11:24,891 --> 00:11:28,011 ¡Gomu Gomu no... 119 00:11:28,011 --> 00:11:32,191 Snake Shot! 120 00:11:47,871 --> 00:11:50,621 ¡Luffy-sama! ¡Fukaboshi! 121 00:11:53,131 --> 00:11:54,151 ¡Sombrero de Paja! 122 00:11:54,151 --> 00:11:55,251 ¡Fukaboshi! 123 00:11:55,251 --> 00:11:58,631 Siento el retraso. Estaba ocupado ideando un plan. 124 00:11:59,661 --> 00:12:01,131 ¡Desgraciado! 125 00:12:04,181 --> 00:12:08,681 Plaza Gyoncorde 126 00:12:05,041 --> 00:12:08,681 Mientras tanto, en la Plaza Gyoncorde... 127 00:12:10,431 --> 00:12:15,811 ¡El capitán Vander Decken-sama me abandonó! 128 00:12:15,811 --> 00:12:21,741 ¡Necesito que seas un sacrificio para la muerte de Shirahoshi junto a la isla! 129 00:12:25,701 --> 00:12:28,161 ¡¿Por qué no peleas, monje marino?! 130 00:12:28,161 --> 00:12:31,161 ¡Por favor, haz algo con el Kraken! 131 00:12:31,161 --> 00:12:33,461 ¡Acaba con él, Kraken! 132 00:12:33,461 --> 00:12:34,711 ¡Puedes ganar! 133 00:12:34,711 --> 00:12:40,061 Los dos son enormes, pero no parece que quiera luchar. 134 00:12:40,061 --> 00:12:41,711 ¡Lo derrotará el Kraken! 135 00:12:42,591 --> 00:12:46,091 ¡Gran Monje, parece que no lo oíste bien! 136 00:12:48,891 --> 00:12:54,771 Lo que dijo Decken fue "Te dejo a cargo de la plaza". 137 00:12:56,521 --> 00:13:01,401 Eso significa que no iba a destruir la isla. 138 00:13:01,841 --> 00:13:04,781 Pero dijo "Sé un sacrificio". 139 00:13:05,271 --> 00:13:09,331 Quería que lucharas tanto como si te estuvieras sacrificando. 140 00:13:09,331 --> 00:13:11,121 ¿En serio? 141 00:13:11,121 --> 00:13:13,651 Sí. ¿No es así, chicos? 142 00:13:13,651 --> 00:13:16,721 S-sí. Tiene razón. 143 00:13:16,721 --> 00:13:20,541 Qué suerte tienes de que tu capitán confíe tanto en ti. 144 00:13:20,541 --> 00:13:22,531 ¡Te odio! 145 00:13:22,531 --> 00:13:24,211 ¡Es hora de demostrar tu valor! 146 00:13:26,041 --> 00:13:27,931 ¡Así que era eso...! 147 00:13:29,431 --> 00:13:31,081 Era mentira. 148 00:13:31,891 --> 00:13:34,471 Toma esta píldora 149 00:13:34,471 --> 00:13:39,101 y derrota a los Sombrero de Paja con nosotros. 150 00:13:46,401 --> 00:13:48,211 ¡Una Energy Steroid! 151 00:13:48,211 --> 00:13:51,411 Imposible. No creo que funcione con ese cuerpo tan grande. 152 00:13:59,211 --> 00:14:02,291 ¡Está funcionando increíblemente bien! 153 00:14:14,601 --> 00:14:16,521 ¡Surume! 154 00:14:16,521 --> 00:14:20,981 ¡Capitán Decken, siento no haber confiado en ti! 155 00:14:20,981 --> 00:14:23,731 ¡Sí, derrotó al Kraken! 156 00:14:23,731 --> 00:14:26,061 ¿Qué te pasa? ¡Reacciona! 157 00:14:26,061 --> 00:14:27,651 ¡Es terrible, se desmayó! 158 00:14:28,111 --> 00:14:31,111 ¡¿Ustedes también son mis enemigos?! 159 00:14:33,661 --> 00:14:36,871 ¡Parece una persona diferente! 160 00:14:36,871 --> 00:14:42,041 ¡Yo me encargo! 161 00:15:04,931 --> 00:15:07,531 ¿Dónde está mi enemigo? 162 00:15:07,531 --> 00:15:09,941 ¡E-ese de ahí, Wadatsumi! 163 00:15:11,091 --> 00:15:12,491 ¿Es él? 164 00:15:13,661 --> 00:15:15,451 ¡Bien! 165 00:15:16,221 --> 00:15:17,741 ¡Cuidado, Jinbe-chan! 166 00:15:17,741 --> 00:15:20,201 Gyojin Karate. 167 00:15:21,041 --> 00:15:23,041 ¡Nanasenmaigawara 168 00:15:24,331 --> 00:15:27,211 Mawashigeri! 169 00:15:34,341 --> 00:15:37,511 ¡Ay, ay, ay! 170 00:15:40,391 --> 00:15:44,501 ¡¿Cómo pudo hacerle tanto daño a una criatura gigante?! 171 00:16:05,571 --> 00:16:06,661 ¡Nami-san! 172 00:16:06,661 --> 00:16:10,961 ¡Rayos! ¡El viento hizo que Nami-san saliera despedida! 173 00:16:12,001 --> 00:16:14,591 ¡Levántate, desgraciado! 174 00:16:14,591 --> 00:16:18,221 ¡Ay! ¡¿Quién viene ahora?! 175 00:16:20,261 --> 00:16:22,081 ¡Maldito gigante! 176 00:16:22,081 --> 00:16:27,311 ¡No sé qué te podría hacer si le hicieras algún rasguño a nuestra hermosa navegante! 177 00:16:27,631 --> 00:16:30,881 ¡No es posible! ¡Su patada también le hizo daño! 178 00:16:30,881 --> 00:16:35,101 ¡¿Cuánta fuerza tiene en la pierna si es capaz de lastimar a un gigante?! 179 00:16:42,031 --> 00:16:43,961 Estoy toda sucia. 180 00:16:46,381 --> 00:16:49,741 Eso no fue mi culpa. 181 00:16:55,271 --> 00:16:57,931 ¡Lucharé contra ti, Gran Monje! 182 00:16:57,931 --> 00:17:02,431 ¡Pagarás con tu vida, panecillo gigante! 183 00:17:03,181 --> 00:17:05,811 ¡¿Cómo pueden ser tan fuertes?! 184 00:17:05,811 --> 00:17:07,631 ¡Mil Fleurs! 185 00:17:22,701 --> 00:17:25,751 ¡Ayúdanos, Hyouzou-san! 186 00:17:27,871 --> 00:17:30,621 Viejo, ¿me das un pulpo con wasabi? 187 00:17:31,741 --> 00:17:35,381 ¡No estás en un bar! ¡Además, no deberías comer pulpo! 188 00:17:39,471 --> 00:17:41,911 No sean malos. 189 00:17:45,441 --> 00:17:47,821 Es inútil. Está completamente ebrio. 190 00:17:48,351 --> 00:17:52,231 ¡Son patéticos! 191 00:17:52,761 --> 00:17:58,911 Si pueden lucirse ahora, será su oportunidad de llegar a oficiales en un instante. 192 00:18:11,961 --> 00:18:16,341 Sabía que un pequeño ataque por sorpresa como este no funcionaría. 193 00:18:16,341 --> 00:18:18,341 ¿Quién eres? 194 00:18:19,491 --> 00:18:25,641 ¡Soy el gran Nuru, el que pronto será el mejor espadachín gyojin! 195 00:18:35,531 --> 00:18:36,931 ¿Qué le pasa? 196 00:18:36,931 --> 00:18:38,071 ¿Tiene resaca? 197 00:18:39,021 --> 00:18:40,701 ¡Hyouzou-san! 198 00:19:06,971 --> 00:19:08,601 No eres nada malo. 199 00:19:08,901 --> 00:19:10,811 Eres débil. 200 00:19:13,831 --> 00:19:16,401 ¿Podrás decir lo mismo tras ver esto? 201 00:19:17,321 --> 00:19:19,231 ¡Cuánta luz! 202 00:19:21,871 --> 00:19:26,161 ¡Si no puedes ver, no podrás defenderte de mi espada! 203 00:19:27,621 --> 00:19:29,001 ¡Toma! 204 00:19:50,731 --> 00:19:54,431 Solo usas tus ojos para ver. Por eso digo que eres débil. 205 00:19:54,431 --> 00:19:55,691 ¡Vuelve en otra ocasión! 206 00:20:06,511 --> 00:20:08,571 ¡Solo fue un poco de suerte! 207 00:20:08,571 --> 00:20:12,581 ¡Seré el mejor espadachín gyojin, así que no perderé! 208 00:20:20,171 --> 00:20:22,551 ¿Quién dices que es el mejor? 209 00:20:25,461 --> 00:20:26,691 ¡Alto! 210 00:20:29,181 --> 00:20:31,891 ¡Hyouzou-san, somos tus aliados! 211 00:20:34,721 --> 00:20:37,551 ¡Parece extraño! 212 00:20:37,551 --> 00:20:39,321 ¡No suele emborracharse de esa manera! 213 00:20:39,321 --> 00:20:41,321 ¡Es mucho más fuerte! 214 00:20:42,401 --> 00:20:44,651 ¡Chidoriashi Hash! 215 00:20:53,081 --> 00:20:55,081 ¡Lo-los escudos no sirven! 216 00:20:57,881 --> 00:21:02,801 ¡Pero si hace un segundo se estaba retorciendo de dolor sin estar lastimado! 217 00:21:02,801 --> 00:21:07,241 No puede ser... Es lo mismo que cuando cambió Hordy-san. 218 00:21:07,241 --> 00:21:11,141 ¡¿Hyouzou-san también se convirtió en un monstruo?! 219 00:21:12,041 --> 00:21:16,441 ¡Es genial! ¡Siento que mi fuerza rebosa! 220 00:21:17,731 --> 00:21:19,811 ¡Quiero matar a más gente! 221 00:21:19,811 --> 00:21:22,691 ¡Déjenme matarlos! 222 00:21:22,691 --> 00:21:27,971 ¡Huyan! ¡Que alguien lo detenga! ¡No vamos a poder defendernos! 223 00:21:30,101 --> 00:21:33,161 ¡Me conformo con cualquiera! 224 00:21:35,201 --> 00:21:38,621 ¡Encontré a alguien! 225 00:21:43,381 --> 00:21:46,761 ¡Hyo-Hyouzou-san se detuvo! 226 00:21:55,681 --> 00:21:59,851 Pareces más fuerte que el rape que acabo de derrotar. 227 00:22:00,811 --> 00:22:01,831 ¡Zoro! 228 00:22:01,831 --> 00:22:04,401 Lo siento. Este es mi rival. 229 00:22:05,181 --> 00:22:09,911 Será un buen entrenamiento antes de ir al Nuevo Mundo. 230 00:22:19,191 --> 00:22:21,711 Como pensaba, se vuelve menos potente en el agua. 231 00:22:22,201 --> 00:22:24,091 ¿Menos potente? 232 00:22:24,921 --> 00:22:27,051 Maldita criatura inferior. 233 00:22:27,051 --> 00:22:31,401 ¿No sabes dónde estás? ¡Estás en la profundidad del mar! 234 00:22:31,401 --> 00:22:34,811 ¡Un humano como tú no tiene posibilidad de ganar una pelea! 235 00:22:35,331 --> 00:22:36,471 Además, 236 00:22:36,951 --> 00:22:39,771 todo habrá terminado muy pronto. 237 00:22:40,231 --> 00:22:44,981 Ni a Shirahoshi, ni a tus compañeros, ni la Isla Gyojin... 238 00:22:44,981 --> 00:22:49,411 ¡Un idiota como tú no puede proteger nada! 239 00:22:50,361 --> 00:22:51,361 Te equivocas. 240 00:23:12,541 --> 00:23:14,141 ¡Los protegeré a todos! 241 00:23:15,141 --> 00:23:18,881 ¡Para eso estuve entrenando estos dos años! 242 00:23:21,721 --> 00:23:27,981 Los Sombrero de Paja se enfrentan a los oficiales de los Nuevos Piratas Gyojin. 243 00:23:28,281 --> 00:23:31,811 Siguen mostrando los nuevos y poderosos ataques que aprendieron 244 00:23:31,811 --> 00:23:33,451 durante estos dos años. 245 00:23:33,891 --> 00:23:35,661 Por encima de ellos, 246 00:23:35,661 --> 00:23:40,831 el Noah se va acercando cada vez más mientras desciende para destruir la Isla Gyojin. 247 00:23:40,831 --> 00:23:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 248 00:23:42,421 --> 00:23:45,531 "¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!". 249 00:23:45,531 --> 00:23:47,821 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 250 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!