1 00:02:49,741 --> 00:02:53,171 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:53,171 --> 00:02:58,141 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,221 --> 00:03:06,841 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,851 --> 00:03:13,061 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,861 --> 00:03:20,811 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,811 --> 00:03:22,821 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,331 --> 00:03:26,981 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,791 --> 00:03:33,741 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:33,741 --> 00:03:37,581 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر 10 00:03:38,131 --> 00:03:40,411 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد 11 00:03:40,421 --> 00:03:42,941 ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 12 00:03:42,941 --> 00:03:44,911 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة 13 00:03:44,921 --> 00:03:46,721 الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 14 00:03:46,721 --> 00:03:50,401 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 15 00:03:50,401 --> 00:03:52,451 !فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة 16 00:03:53,281 --> 00:03:59,011 والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق 17 00:03:59,731 --> 00:04:02,691 كل شيء سينتهي عما قريب 18 00:04:02,691 --> 00:04:07,861 !سواء (شيراهوشي) أو جزيرة البرمائيين أو رفاقك 19 00:04:07,861 --> 00:04:11,771 !لن تستطيع حماية أي منهم 20 00:04:13,281 --> 00:04:14,231 كلا 21 00:04:15,331 --> 00:04:17,041 بل سأحميهم جميعا 22 00:04:18,171 --> 00:04:21,581 !وهذا ما كنت أعمل عليه منذ عامين 23 00:04:21,581 --> 00:04:30,601 !قتال شامل 24 00:04:21,581 --> 00:04:30,601 !قتال شامل 25 00:04:27,371 --> 00:04:30,601 ضد القراصنة البرمائيين الجدد 26 00:04:45,231 --> 00:04:49,481 !ستحمي الجميع؟ لا تضحكني هكذا 27 00:04:49,481 --> 00:04:53,151 يبدو أنك تجيد الثرثرة دون توقف يا "قبعة القش"، ألا ترى هذا؟ 28 00:04:59,391 --> 00:05:02,801 !هودي) ذاك! لم أخل أنه قد يلحق الأذى بـ(ديكين) حتى) 29 00:05:02,801 --> 00:05:05,431 !شيراهوشي)! اهربي) 30 00:05:05,431 --> 00:05:08,201 !أرجوك أبعدي "نوا" عن الجزيرة 31 00:05:11,241 --> 00:05:13,441 قد فات الأوان الآن 32 00:05:21,081 --> 00:05:24,401 ما الذي عناه بأن الأوان قد فات؟ 33 00:05:24,401 --> 00:05:25,491 !أيعقل أنه...؟ 34 00:05:25,641 --> 00:05:28,111 ألم يقتل (ديكين) لتوه...؟ 35 00:05:28,111 --> 00:05:33,581 ما الذي قد يحدث لو مات (ديكين) أو فقد وعيه؟ 36 00:05:50,881 --> 00:05:54,891 !سوف تلغى قدرة (ديكين) و"نوا" تعلو جزيرة البرمائيين تماما 37 00:05:56,441 --> 00:05:59,361 ...وبهذا ستسقط 38 00:06:00,791 --> 00:06:02,251 !مباشرة عليها 39 00:06:05,691 --> 00:06:09,821 !لمَ ركلتني؟! ذاك مؤلم 40 00:06:09,821 --> 00:06:12,821 !اخرس! سوف أركل مؤخرتك السمينة مرة أخرى 41 00:06:12,821 --> 00:06:17,901 !حتى القائد (ريكين) لم يكن ليركلني هكذا دون سبب 42 00:06:20,571 --> 00:06:25,631 ...أيها "المانجيو" السافل المعتوه! كيف تجرأت على 43 00:06:26,971 --> 00:06:29,551 !إسقاط (نامي)-سان بضغط الهواء الذي خلّفته؟... 44 00:06:29,551 --> 00:06:31,881 !إليك العقاب على ما فعلته بي 45 00:06:35,151 --> 00:06:37,341 ...هذا لأجل 46 00:06:36,701 --> 00:06:37,341 هاه؟ 47 00:06:37,341 --> 00:06:39,721 !ضربة ضغط الهواء التي أصابت (نامي)-سان... 48 00:06:40,371 --> 00:06:43,181 !!مؤلم 49 00:06:45,771 --> 00:06:46,851 !أوه، تبا 50 00:06:49,551 --> 00:06:53,511 !توخي الحذر إزاء ضغط الهواء يا (نامي)-سان 51 00:06:53,511 --> 00:06:57,921 !ضغط الهواء مرة أخرى؟! اتركوني وشأني 52 00:06:57,921 --> 00:07:00,411 !لا ترخوا دفاعاتكم! احذروا 53 00:07:00,411 --> 00:07:03,581 !لقد انبثق شيء ما من عصاها تلك قبل قليل 54 00:07:05,081 --> 00:07:07,081 بلاك بول 55 00:07:05,081 --> 00:07:07,081 الكرات السوداء 56 00:07:05,081 --> 00:07:07,081 ブラックボール 57 00:07:12,041 --> 00:07:13,481 !ما هذا الآن؟ 58 00:07:13,481 --> 00:07:14,841 أهي مشعوذة؟ 59 00:07:14,841 --> 00:07:17,631 !اصمتوا، لا تنعتوني بالمشعوذة 60 00:07:18,841 --> 00:07:21,401 !قولوا أنني ساحرة 61 00:07:26,391 --> 00:07:30,811 رغم أن هذا ليس سحرا، بل أساسه العلم 62 00:07:34,481 --> 00:07:35,611 سـ-سحب؟ 63 00:07:35,611 --> 00:07:37,281 رايون رود 64 00:07:35,611 --> 00:07:37,281 عصا عاصفة السحب 65 00:07:35,611 --> 00:07:37,281 雷雲=ロッド 66 00:07:49,331 --> 00:07:50,321 !حارّ 67 00:07:50,321 --> 00:07:51,871 !أرجوك ساعدني 68 00:07:51,871 --> 00:07:54,921 !"ابتعدوا! لا أريد أن أتحول لحبار مجفف - "هي 69 00:07:54,921 --> 00:07:57,031 !تبا لتلك المرأة 70 00:07:57,031 --> 00:07:58,801 (أوي، (إيكاروس 71 00:07:58,801 --> 00:08:05,181 لقد كان ذلك الرجل ذو البذلة السوداء هائجا لأن المرأة قد أصيبت 72 00:08:05,971 --> 00:08:09,651 "أعتقد أنها نقطة ضعف طاقم "قبعة القش 73 00:08:09,651 --> 00:08:10,891 ماذا؟ 74 00:08:10,891 --> 00:08:14,941 !سوف أشل حركة قدميْها، بعدها اقتلها برمحك 75 00:08:14,941 --> 00:08:17,031 !"مفهوم - "هي 76 00:08:17,031 --> 00:08:20,691 !هيا الآن، اتركوني وشأني لو أنتم ترفضون الاحتراق 77 00:08:24,391 --> 00:08:25,161 ماذا؟ 78 00:08:25,821 --> 00:08:27,511 !قدماي عاجزتان عن الحركة 79 00:08:33,671 --> 00:08:36,721 !"سوف تصبحين حبارا مجففا - "هي 80 00:08:36,721 --> 00:08:38,051 !مـ-مـ-مهلا لحظة 81 00:08:38,051 --> 00:08:41,641 !لمَ لا يمكنني تحريك قدميْ؟! ساعدوني 82 00:08:45,101 --> 00:08:46,971 !نامي)-سان! آه، صحيح) 83 00:08:46,971 --> 00:08:50,621 !خذي هذا! رمح الحبّار 84 00:08:53,901 --> 00:08:57,341 هلا أريتني ملابسك الداخلـ...؟ 85 00:08:57,341 --> 00:08:58,651 !مرفوض 86 00:08:59,471 --> 00:09:01,561 أهو حليف لها؟ 87 00:09:01,561 --> 00:09:05,541 !"كيف لك ألا تجفّ؟ فلتصبح حبارا مجففا - "هي 88 00:09:05,981 --> 00:09:06,801 هاه؟ 89 00:09:07,371 --> 00:09:09,561 ماذا؟ ما الخطب - "هي"؟ 90 00:09:09,561 --> 00:09:13,081 !"قم بامتصاص كل السوائل التي في جسده وتجفيفه - "هي 91 00:09:15,671 --> 00:09:18,001 أوي يا حبّار! ما المشكلة؟ 92 00:09:18,001 --> 00:09:22,221 ما المشكلة؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ 93 00:09:22,221 --> 00:09:24,341 !!لماذا؟ 94 00:09:27,061 --> 00:09:28,721 ...المعذرة 95 00:09:28,721 --> 00:09:32,391 أنا جاف أصلا 96 00:09:32,391 --> 00:09:34,361 !ماذا؟ 97 00:09:35,441 --> 00:09:37,481 !"تواجد شخص كهذا أمر مستحيل - "هي 98 00:09:37,481 --> 00:09:43,411 عليّ سرد قصة طويلة كي أفسر تحوّلي إلى هيكل عظمي مجفف 99 00:09:43,411 --> 00:09:45,451 !"تواجد شخص كهذا أمر مستحيل - "هي 100 00:09:45,451 --> 00:09:49,411 ...كلا، بل الأمر صحيح، حدث ذلك قبل خمسين سنة 101 00:09:47,351 --> 00:09:48,971 !ساعدوني 102 00:09:50,931 --> 00:09:57,421 !أوي أوي، ألا يوجد شخص قوي كفاية كي أقاتله؟ 103 00:10:03,131 --> 00:10:05,401 هل أنت بخير؟ 104 00:10:07,281 --> 00:10:08,761 !من تكون - "هي"؟ 105 00:10:10,081 --> 00:10:11,351 !إنه أنا 106 00:10:11,351 --> 00:10:12,561 !"أنا لا أعرفك - "هي 107 00:10:12,561 --> 00:10:15,811 !ماذا؟! ألا تعرف هذا الآلي الخارق؟ 108 00:10:15,811 --> 00:10:19,231 هاه؟ ألست واحدا من الضباط بصفوف العدو؟ 109 00:10:19,231 --> 00:10:22,681 إذا أظن أنه لديك بعض القوة بعظامك 110 00:10:22,681 --> 00:10:25,951 !أنا برمائي رغم كوني حبارا! لذا أملك عظاما بالطبع 111 00:10:25,951 --> 00:10:29,691 هاه؟ أتوجد بداخله عظام رغم كونه حبارا؟ 112 00:10:29,691 --> 00:10:31,251 !"تعاطف" 113 00:10:31,251 --> 00:10:32,661 لم يكن يتكلم عن العظام بالتحديد 114 00:10:32,661 --> 00:10:36,761 أوي أيها العظمي، ابتعد عن ذلك المكان بسرعة 115 00:10:36,761 --> 00:10:38,941 هاه؟ لماذا؟ 116 00:10:38,941 --> 00:10:40,941 !قدمك! قدمك 117 00:10:40,941 --> 00:10:42,841 ما الخطب بقدمي؟ 118 00:10:42,841 --> 00:10:45,141 !لقد دست عليه! دست عليه 119 00:10:47,181 --> 00:10:52,391 !هاه؟! من يكون هذا؟! أهو السبب في عجزي عن الحركة؟ 120 00:10:52,391 --> 00:10:55,561 المعذرة... من تكون؟ 121 00:10:59,311 --> 00:11:01,121 !ما رأيك بهذا أيها المعتوه؟ 122 00:11:01,601 --> 00:11:02,321 ماذا؟ 123 00:11:02,321 --> 00:11:06,121 !تلقيك لنطحة على مستوى أخمص قدمك 124 00:11:08,441 --> 00:11:09,371 ماذا؟ 125 00:11:10,331 --> 00:11:15,371 !قد يستغرق شعورك بالألم بعض الوقت 126 00:11:15,371 --> 00:11:16,631 !ماذا؟ 127 00:11:16,631 --> 00:11:18,471 !إنه يرفض الاعتراف بأنه قد داس عليه 128 00:11:18,941 --> 00:11:21,171 !أعتذر بخصوص دوسي على وجهك 129 00:11:21,171 --> 00:11:23,381 !لا تقل ذلك 130 00:11:23,381 --> 00:11:28,181 !تسمح لي هذه التقنية بتوجيه نطحة لأخمص قدمك 131 00:11:28,181 --> 00:11:32,361 !اسمها نطحة سمكة الصول الخارقة 132 00:11:32,361 --> 00:11:34,431 !لقد سمّاها 133 00:11:36,991 --> 00:11:41,631 !إلى أين ذهبت يا رأس المرجان اللعين؟! سأعضّك حتى الموت 134 00:11:42,531 --> 00:11:47,471 !لا يمكن لأحد أن يهزمني تحت الأرض، بإمكاني الحراك كما أشاء 135 00:11:47,471 --> 00:11:49,051 !داروما)-سان) 136 00:11:50,041 --> 00:11:53,451 !أرجوك توقف عن حفر الأنفاق تحت الأرض 137 00:11:53,991 --> 00:11:56,241 !سوف نسقط جميعا بداخلها 138 00:12:02,881 --> 00:12:03,881 !رائع 139 00:12:03,881 --> 00:12:06,751 تشوبر)! هل انتهيت؟) 140 00:12:06,751 --> 00:12:08,931 !تعال إلى هنا 141 00:12:08,931 --> 00:12:13,011 !"يا له من أحمق! لقد أرخى ذلك الشخص دفاعه - "دوغون 142 00:12:13,011 --> 00:12:15,291 !سوف أسحقه 143 00:12:15,291 --> 00:12:19,271 أوي، (تشوبر)؟ ألا يمكنه سماعي؟ 144 00:12:20,401 --> 00:12:24,321 !"فلتُسحق ولتذهب إلى الجحيم - "زوغان 145 00:12:24,321 --> 00:12:27,641 !أوسوب)! انبطح) 146 00:12:29,871 --> 00:12:32,681 كاكوهو إيلفن 147 00:12:29,871 --> 00:12:32,681 مدفعية القرن الحادي عشر 148 00:12:29,871 --> 00:12:32,681 角砲エルフ 149 00:12:32,701 --> 00:12:36,081 رائع يا (تشوبر)! هل جعلت الأنفاق متصلة ببعضها؟ 150 00:12:36,081 --> 00:12:38,041 !أجل، كل شيء متقن وجاهز 151 00:12:38,041 --> 00:12:40,471 !حسنا! ها أنا ذا 152 00:12:41,161 --> 00:12:43,881 هيساتسو ميدوري بوشي 153 00:12:41,161 --> 00:12:43,881 القتل المؤكد: النجمة الخضراء 154 00:12:41,161 --> 00:12:43,881 必殺ウソ緑星 155 00:12:51,431 --> 00:12:53,761 دوكورو باكوهاتسوزو 156 00:12:51,431 --> 00:12:53,761 نبتة الجمجمة المتفجّرة 157 00:12:51,431 --> 00:12:53,761 ドクロ爆発草 158 00:13:00,081 --> 00:13:02,151 !ما رأيك بهذا إذا؟ 159 00:13:02,151 --> 00:13:06,961 !"سبق وقاتلنا حفار أرض في "أراباستا 160 00:13:08,281 --> 00:13:10,801 !لقد ساهمت خبرتنا بتولينا زمام الأمور هنا 161 00:13:10,801 --> 00:13:11,941 !صحيح 162 00:13:12,971 --> 00:13:15,741 !تبا لك أيها الوحش المرجاني 163 00:13:15,741 --> 00:13:17,871 أكان ذلك من صنيعك؟ 164 00:13:17,871 --> 00:13:20,911 !سأريك قوتي الخارقة 165 00:13:20,911 --> 00:13:23,941 إن كنت تتكلم عن القوة، فهي التي توجد بجعبتي أنا أيضا 166 00:13:24,701 --> 00:13:27,121 !سوف أقضم أنفك وأقتلعه 167 00:13:27,121 --> 00:13:29,381 !يمكنك أن تحاول متى أردت 168 00:13:29,381 --> 00:13:31,581 !(احمني يا (تشوبر 169 00:13:34,351 --> 00:13:36,381 !أوي، احمني 170 00:13:37,941 --> 00:13:38,721 هاه؟ 171 00:13:39,361 --> 00:13:40,731 تشوبر)؟) 172 00:13:41,981 --> 00:13:45,001 !والآن، حان وقت رد الصاع 173 00:14:13,981 --> 00:14:16,641 !اللعنة! بتُّ حانقا الآن 174 00:14:17,121 --> 00:14:19,351 !لن أسامحك ولو اعتذرت 175 00:14:19,821 --> 00:14:21,941 !سوف أبرحك ضربا 176 00:14:23,151 --> 00:14:26,931 !ممتاز! هذا هو المستوى الذي يليق بالسيافين 177 00:14:26,931 --> 00:14:28,661 !أنت قوي 178 00:15:07,151 --> 00:15:08,381 ...ساعدوني 179 00:15:08,381 --> 00:15:10,771 !هل أنت بخير؟ سأعالجك فورا 180 00:15:10,771 --> 00:15:12,921 !تمالك نفسك يا عزيزي 181 00:15:12,921 --> 00:15:14,201 !أبي 182 00:15:14,971 --> 00:15:17,211 !عالجه على الفور 183 00:15:17,211 --> 00:15:22,121 !تبا لـ(هودي) ذاك! كيف تجرأ على فعل هذا بمدنيين عُزّل؟ 184 00:15:23,541 --> 00:15:26,671 هل الأميرة بخير؟ 185 00:15:26,671 --> 00:15:28,671 ...لا أدري 186 00:15:28,671 --> 00:15:32,881 !لكنني متأكد من أنها ما تزال تقاتل من أجلنا 187 00:15:32,881 --> 00:15:34,831 !(يا "مادام" (شارلي 188 00:15:34,841 --> 00:15:39,391 !ما الذي سيحدث لجزيرة البرمائيين؟ !هل ستُدمّر حقا؟ 189 00:15:39,391 --> 00:15:44,721 هل سينقذ ذلك القرصان ذو القبعة القشية الجزيرة؟ 190 00:15:44,721 --> 00:15:48,291 !أهذا ما سيحدث يا "مادام" (شارلي)؟ 191 00:15:50,191 --> 00:15:51,701 دعونا نصلّي 192 00:15:51,701 --> 00:15:52,541 ماذا؟ 193 00:15:52,541 --> 00:16:00,111 كل ما يمكننا فعله هو الصلاة لسلامة الأميرة والآخرين 194 00:16:00,111 --> 00:16:05,091 !صلوا لأجل تمكنهم من إنقاذ جزيرة البرمائيين 195 00:16:37,691 --> 00:16:40,921 !ابتعدي! ابتعدي أكثر 196 00:16:43,281 --> 00:16:44,661 !إنها تحاول بكل استماتة 197 00:16:45,141 --> 00:16:47,671 ...ابتعدي عن الجزيرة 198 00:16:48,301 --> 00:16:50,501 !"يا "نوا... 199 00:16:50,501 --> 00:16:52,091 !(شيراهوشي) 200 00:16:52,091 --> 00:16:55,591 !"سوف يدمّر كل شيء إن سقطت "نوا 201 00:16:58,481 --> 00:17:00,401 !هذا سيئ! لم تستطع سماعنا 202 00:17:00,401 --> 00:17:02,261 !لا تذهبي للأعلى 203 00:17:02,261 --> 00:17:07,021 !انعطفي جانبا! يجب أن تغيري الاتجاه 204 00:17:07,021 --> 00:17:08,451 !يبدو أنهم قد تفطنوا للأمر 205 00:17:09,821 --> 00:17:12,061 !(شيراهوشي) 206 00:17:12,061 --> 00:17:13,941 كيريسامي 207 00:17:12,061 --> 00:17:13,931 القرش القاطع 208 00:17:12,061 --> 00:17:13,931 キリサメ 209 00:17:17,651 --> 00:17:18,691 !أخي 210 00:17:18,691 --> 00:17:20,241 !(ريوبوشي) 211 00:17:20,791 --> 00:17:24,041 !لا تحاولوا إفساد خطتي 212 00:17:24,041 --> 00:17:26,641 !أخي! تمالك نفسك 213 00:17:26,641 --> 00:17:32,291 لا بد وأن مفعول قدرة (ديكين) قد تلاشى الآن، هذا هو سبب قتلي له 214 00:17:35,241 --> 00:17:36,851 !فهمت 215 00:17:36,851 --> 00:17:41,641 !لو استمرت بالصعود للأعلى، فقد تسقط السفينة على الجزيرة 216 00:17:42,551 --> 00:17:46,721 وهذا يعني أن الجهود المبذولة من طرف يواهوشي" لإبعاد السفينة ستذهب سدى" 217 00:17:46,721 --> 00:17:49,721 !"يا أني-هوشي، فلنلحق بـ"يواهوشي 218 00:17:49,721 --> 00:17:50,851 !حسنا 219 00:17:52,411 --> 00:17:54,601 !(شيراهوشي) 220 00:17:54,981 --> 00:17:57,021 !"يواهوشي" 221 00:18:00,511 --> 00:18:02,241 !لن أسمح بتقدمكما 222 00:18:02,241 --> 00:18:08,001 سوف تدمر جزيرة البرمائيين بالإضافة ..."إلى كل من يقطنها، وأنت يا "قبعة القش 223 00:18:08,001 --> 00:18:12,431 !سوف أتأكد من مقتل جميع أصدقائك 224 00:18:13,211 --> 00:18:14,431 هل أنت بخير؟ 225 00:18:15,721 --> 00:18:17,131 !(شيراهوشي) 226 00:18:17,131 --> 00:18:20,171 ...انعطفي جانبا 227 00:18:20,171 --> 00:18:23,491 !!(يا (شيراهوشي... 228 00:18:37,501 --> 00:18:38,191 !(شيراهوشي) 229 00:18:39,701 --> 00:18:40,611 !"يواهوشي" 230 00:18:42,231 --> 00:18:43,481 !تلك الحورية اللعينة 231 00:18:44,091 --> 00:18:45,451 !إنها تحاول العبث معي 232 00:18:45,791 --> 00:18:47,511 !لقد تفطنت (شيراهوشي) للأمر 233 00:18:47,511 --> 00:18:48,951 !لقد انعطفت جانبا 234 00:18:48,951 --> 00:18:50,581 !يا للإزعاج 235 00:18:52,591 --> 00:18:54,461 !لن أسمح لك بفعل ذلك 236 00:18:54,461 --> 00:18:55,531 !توقف 237 00:19:01,191 --> 00:19:02,261 !اتركني 238 00:19:02,261 --> 00:19:04,841 !لن أدعك تلاحقها 239 00:19:04,841 --> 00:19:06,631 !اللعنة 240 00:19:10,561 --> 00:19:13,451 !نوا"! من هنا" 241 00:19:15,061 --> 00:19:16,641 ...لا يمكنني التمسك به أكثر 242 00:19:16,641 --> 00:19:19,481 !نوا"! لاحقيني" 243 00:19:22,261 --> 00:19:23,281 !هيا بنا 244 00:19:23,281 --> 00:19:23,951 !حسنا 245 00:19:24,241 --> 00:19:27,451 !تبا لك يا (ديكين)! اقض نحبك بسرعة 246 00:19:30,661 --> 00:19:32,291 اللعنة 247 00:19:32,291 --> 00:19:37,041 !هودي) اللقيط ذاك! لن أسامحه البتة) 248 00:19:44,181 --> 00:19:47,271 !نوا"! أنا هنا" 249 00:19:49,151 --> 00:19:53,121 !لقد شرعت السفينة بالانعطاف جانبا 250 00:19:53,121 --> 00:19:55,751 !"رائع! استمري بذلك يا "يواهوشي 251 00:19:55,751 --> 00:19:57,031 !(شيراهوشي) 252 00:19:57,031 --> 00:19:59,231 !استمري 253 00:20:03,021 --> 00:20:06,741 لقد لمست (هودي) بيدي اليسرى 254 00:20:07,741 --> 00:20:11,951 !أنت هدفي الآن! لا تنس هذا 255 00:20:11,951 --> 00:20:18,581 !سوف أقوم بتعذيبك جسديا ونفسيا... إلى أن تموت 256 00:20:20,751 --> 00:20:22,151 !"نوا" 257 00:20:22,151 --> 00:20:25,221 !شيراهوشي)! اصمدي قليلا بعد) 258 00:20:25,221 --> 00:20:28,261 !لا جدوى من كل هذا إن لم تسقط السفينة على الجزيرة 259 00:20:28,261 --> 00:20:32,851 !سوف أعمل على تنحيتك... ولو وصل بنا الأمر لأعماق الجحيم 260 00:20:32,851 --> 00:20:34,601 !لن تمضي قدما 261 00:20:37,801 --> 00:20:38,901 !(هودي) 262 00:20:50,571 --> 00:20:53,471 !"بقي القليل فقط يا "يواهوشي 263 00:20:53,471 --> 00:20:54,581 !(ديكين) 264 00:20:54,581 --> 00:20:58,581 !سوف أقتلك... دون فشل 265 00:20:58,581 --> 00:21:00,961 !سأشق طريقي بالقوة 266 00:21:00,961 --> 00:21:02,251 !بل لن تفعل 267 00:21:04,391 --> 00:21:08,381 !يا فأسي العظيمة! حولي (هودي) لأشلاء 268 00:21:08,381 --> 00:21:10,271 كيريسامي 269 00:21:08,381 --> 00:21:10,271 القرش القاطع 270 00:21:08,381 --> 00:21:10,271 キリサメ 271 00:21:11,691 --> 00:21:16,111 !!سوف... أحمي الجميع 272 00:21:48,641 --> 00:21:49,891 !ثقيل 273 00:22:41,151 --> 00:22:43,601 !نوا"... تسقط" 274 00:22:52,531 --> 00:22:54,201 !في الوقت المناسب 275 00:22:57,571 --> 00:23:00,401 ...جزيرة البرمائيين 276 00:23:00,401 --> 00:23:01,891 !في خطر محدق... 277 00:23:03,021 --> 00:23:04,631 !مستحيل 278 00:23:04,631 --> 00:23:07,371 !النصر حليفي 279 00:23:23,551 --> 00:23:28,231 شرعت "نوا" في السقوط مرة أخرى و(لوفي) يحاول إنقاذ جزيرة البرمائيين 280 00:23:28,231 --> 00:23:30,391 لكن ومع المحيط الذي يشكل عائقا له وباستمرار معركته ضد 281 00:23:30,401 --> 00:23:32,831 هودي)، يضطر إلى مواجهته في قتال لا تنفك ضراوته عن الازدياد) 282 00:23:33,551 --> 00:23:40,901 ،"بعدها، وبسبب ما تبقى من الهواء على "نوا يجد (لوفي) نفسه في وضع لا يحسد عليه 283 00:23:40,901 --> 00:23:42,401 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 284 00:23:42,401 --> 00:23:44,431 !هزيمة (لوفي)؟ 285 00:23:44,431 --> 00:23:46,501 (موعد انتقام (هودي 286 00:23:46,501 --> 00:23:50,411 !هزيمة لوفي؟ 287 00:23:46,501 --> 00:23:48,361 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 288 00:23:50,411 --> 00:23:57,131 !!نراكم في الحلقة القادمة