1
00:02:49,741 --> 00:02:53,171
..."جميع القراصنة الذين
سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:53,171 --> 00:02:58,141
"توجهوا صوب النصف الثاني من
"الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,221 --> 00:03:06,841
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه
كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,851 --> 00:03:13,061
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام
وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,861 --> 00:03:20,811
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,811 --> 00:03:22,821
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,331 --> 00:03:26,981
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,791 --> 00:03:33,741
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:33,741 --> 00:03:37,581
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر
10
00:03:38,131 --> 00:03:40,411
"لكن يوجد هناك "القراصنة
البرمائيون الجدد
11
00:03:40,421 --> 00:03:42,941
..."الذين وضعوا نصب
أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
12
00:03:42,941 --> 00:03:44,911
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي
يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
13
00:03:44,921 --> 00:03:46,721
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع
هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
14
00:03:46,721 --> 00:03:50,401
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
15
00:03:50,401 --> 00:03:52,451
!فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة
16
00:03:53,281 --> 00:03:59,011
والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل
جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق
17
00:03:59,731 --> 00:04:02,691
كل شيء سينتهي عما قريب
18
00:04:02,691 --> 00:04:07,861
!سواء (شيراهوشي) أو جزيرة
البرمائيين أو رفاقك
19
00:04:07,861 --> 00:04:11,771
!لن تستطيع حماية أي منهم
20
00:04:13,281 --> 00:04:14,231
كلا
21
00:04:15,331 --> 00:04:17,041
بل سأحميهم جميعا
22
00:04:18,171 --> 00:04:21,581
!وهذا ما كنت أعمل عليه منذ عامين
23
00:04:21,581 --> 00:04:30,601
!قتال شامل
24
00:04:21,581 --> 00:04:30,601
!قتال شامل
25
00:04:27,371 --> 00:04:30,601
ضد القراصنة البرمائيين الجدد
26
00:04:45,231 --> 00:04:49,481
!ستحمي الجميع؟ لا تضحكني هكذا
27
00:04:49,481 --> 00:04:53,151
يبدو أنك تجيد الثرثرة دون توقف
يا "قبعة القش"، ألا ترى هذا؟
28
00:04:59,391 --> 00:05:02,801
!هودي) ذاك! لم أخل أنه قد
يلحق الأذى بـ(ديكين) حتى)
29
00:05:02,801 --> 00:05:05,431
!شيراهوشي)! اهربي)
30
00:05:05,431 --> 00:05:08,201
!أرجوك أبعدي "نوا" عن الجزيرة
31
00:05:11,241 --> 00:05:13,441
قد فات الأوان الآن
32
00:05:21,081 --> 00:05:24,401
ما الذي عناه بأن الأوان قد فات؟
33
00:05:24,401 --> 00:05:25,491
!أيعقل أنه...؟
34
00:05:25,641 --> 00:05:28,111
ألم يقتل (ديكين) لتوه...؟
35
00:05:28,111 --> 00:05:33,581
ما الذي قد يحدث لو مات (ديكين) أو فقد وعيه؟
36
00:05:50,881 --> 00:05:54,891
!سوف تلغى قدرة (ديكين) و"نوا"
تعلو جزيرة البرمائيين تماما
37
00:05:56,441 --> 00:05:59,361
...وبهذا ستسقط
38
00:06:00,791 --> 00:06:02,251
!مباشرة عليها
39
00:06:05,691 --> 00:06:09,821
!لمَ ركلتني؟! ذاك مؤلم
40
00:06:09,821 --> 00:06:12,821
!اخرس! سوف أركل مؤخرتك السمينة مرة أخرى
41
00:06:12,821 --> 00:06:17,901
!حتى القائد (ريكين) لم
يكن ليركلني هكذا دون سبب
42
00:06:20,571 --> 00:06:25,631
...أيها "المانجيو" السافل المعتوه!
كيف تجرأت على
43
00:06:26,971 --> 00:06:29,551
!إسقاط (نامي)-سان بضغط
الهواء الذي خلّفته؟...
44
00:06:29,551 --> 00:06:31,881
!إليك العقاب على ما فعلته بي
45
00:06:35,151 --> 00:06:37,341
...هذا لأجل
46
00:06:36,701 --> 00:06:37,341
هاه؟
47
00:06:37,341 --> 00:06:39,721
!ضربة ضغط الهواء التي أصابت (نامي)-سان...
48
00:06:40,371 --> 00:06:43,181
!!مؤلم
49
00:06:45,771 --> 00:06:46,851
!أوه، تبا
50
00:06:49,551 --> 00:06:53,511
!توخي الحذر إزاء ضغط الهواء يا (نامي)-سان
51
00:06:53,511 --> 00:06:57,921
!ضغط الهواء مرة أخرى؟! اتركوني وشأني
52
00:06:57,921 --> 00:07:00,411
!لا ترخوا دفاعاتكم! احذروا
53
00:07:00,411 --> 00:07:03,581
!لقد انبثق شيء ما من عصاها تلك قبل قليل
54
00:07:05,081 --> 00:07:07,081
بلاك بول
55
00:07:05,081 --> 00:07:07,081
الكرات السوداء
56
00:07:05,081 --> 00:07:07,081
ブラックボール
57
00:07:12,041 --> 00:07:13,481
!ما هذا الآن؟
58
00:07:13,481 --> 00:07:14,841
أهي مشعوذة؟
59
00:07:14,841 --> 00:07:17,631
!اصمتوا، لا تنعتوني بالمشعوذة
60
00:07:18,841 --> 00:07:21,401
!قولوا أنني ساحرة
61
00:07:26,391 --> 00:07:30,811
رغم أن هذا ليس سحرا، بل أساسه العلم
62
00:07:34,481 --> 00:07:35,611
سـ-سحب؟
63
00:07:35,611 --> 00:07:37,281
رايون رود
64
00:07:35,611 --> 00:07:37,281
عصا عاصفة السحب
65
00:07:35,611 --> 00:07:37,281
雷雲=ロッド
66
00:07:49,331 --> 00:07:50,321
!حارّ
67
00:07:50,321 --> 00:07:51,871
!أرجوك ساعدني
68
00:07:51,871 --> 00:07:54,921
!"ابتعدوا! لا أريد أن
أتحول لحبار مجفف - "هي
69
00:07:54,921 --> 00:07:57,031
!تبا لتلك المرأة
70
00:07:57,031 --> 00:07:58,801
(أوي، (إيكاروس
71
00:07:58,801 --> 00:08:05,181
لقد كان ذلك الرجل ذو البذلة
السوداء هائجا لأن المرأة قد أصيبت
72
00:08:05,971 --> 00:08:09,651
"أعتقد أنها نقطة ضعف طاقم "قبعة القش
73
00:08:09,651 --> 00:08:10,891
ماذا؟
74
00:08:10,891 --> 00:08:14,941
!سوف أشل حركة قدميْها، بعدها اقتلها برمحك
75
00:08:14,941 --> 00:08:17,031
!"مفهوم - "هي
76
00:08:17,031 --> 00:08:20,691
!هيا الآن، اتركوني وشأني
لو أنتم ترفضون الاحتراق
77
00:08:24,391 --> 00:08:25,161
ماذا؟
78
00:08:25,821 --> 00:08:27,511
!قدماي عاجزتان عن الحركة
79
00:08:33,671 --> 00:08:36,721
!"سوف تصبحين حبارا مجففا - "هي
80
00:08:36,721 --> 00:08:38,051
!مـ-مـ-مهلا لحظة
81
00:08:38,051 --> 00:08:41,641
!لمَ لا يمكنني تحريك قدميْ؟! ساعدوني
82
00:08:45,101 --> 00:08:46,971
!نامي)-سان! آه، صحيح)
83
00:08:46,971 --> 00:08:50,621
!خذي هذا! رمح الحبّار
84
00:08:53,901 --> 00:08:57,341
هلا أريتني ملابسك الداخلـ...؟
85
00:08:57,341 --> 00:08:58,651
!مرفوض
86
00:08:59,471 --> 00:09:01,561
أهو حليف لها؟
87
00:09:01,561 --> 00:09:05,541
!"كيف لك ألا تجفّ؟ فلتصبح حبارا مجففا - "هي
88
00:09:05,981 --> 00:09:06,801
هاه؟
89
00:09:07,371 --> 00:09:09,561
ماذا؟ ما الخطب - "هي"؟
90
00:09:09,561 --> 00:09:13,081
!"قم بامتصاص كل السوائل
التي في جسده وتجفيفه - "هي
91
00:09:15,671 --> 00:09:18,001
أوي يا حبّار! ما المشكلة؟
92
00:09:18,001 --> 00:09:22,221
ما المشكلة؟ لماذا؟ لماذا؟
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
93
00:09:22,221 --> 00:09:24,341
!!لماذا؟
94
00:09:27,061 --> 00:09:28,721
...المعذرة
95
00:09:28,721 --> 00:09:32,391
أنا جاف أصلا
96
00:09:32,391 --> 00:09:34,361
!ماذا؟
97
00:09:35,441 --> 00:09:37,481
!"تواجد شخص كهذا أمر مستحيل - "هي
98
00:09:37,481 --> 00:09:43,411
عليّ سرد قصة طويلة كي أفسر
تحوّلي إلى هيكل عظمي مجفف
99
00:09:43,411 --> 00:09:45,451
!"تواجد شخص كهذا أمر مستحيل - "هي
100
00:09:45,451 --> 00:09:49,411
...كلا، بل الأمر صحيح،
حدث ذلك قبل خمسين سنة
101
00:09:47,351 --> 00:09:48,971
!ساعدوني
102
00:09:50,931 --> 00:09:57,421
!أوي أوي، ألا يوجد شخص قوي كفاية كي أقاتله؟
103
00:10:03,131 --> 00:10:05,401
هل أنت بخير؟
104
00:10:07,281 --> 00:10:08,761
!من تكون - "هي"؟
105
00:10:10,081 --> 00:10:11,351
!إنه أنا
106
00:10:11,351 --> 00:10:12,561
!"أنا لا أعرفك - "هي
107
00:10:12,561 --> 00:10:15,811
!ماذا؟! ألا تعرف هذا الآلي الخارق؟
108
00:10:15,811 --> 00:10:19,231
هاه؟ ألست واحدا من الضباط بصفوف العدو؟
109
00:10:19,231 --> 00:10:22,681
إذا أظن أنه لديك بعض القوة بعظامك
110
00:10:22,681 --> 00:10:25,951
!أنا برمائي رغم كوني حبارا!
لذا أملك عظاما بالطبع
111
00:10:25,951 --> 00:10:29,691
هاه؟ أتوجد بداخله عظام رغم كونه حبارا؟
112
00:10:29,691 --> 00:10:31,251
!"تعاطف"
113
00:10:31,251 --> 00:10:32,661
لم يكن يتكلم عن العظام بالتحديد
114
00:10:32,661 --> 00:10:36,761
أوي أيها العظمي، ابتعد عن ذلك المكان بسرعة
115
00:10:36,761 --> 00:10:38,941
هاه؟ لماذا؟
116
00:10:38,941 --> 00:10:40,941
!قدمك! قدمك
117
00:10:40,941 --> 00:10:42,841
ما الخطب بقدمي؟
118
00:10:42,841 --> 00:10:45,141
!لقد دست عليه! دست عليه
119
00:10:47,181 --> 00:10:52,391
!هاه؟! من يكون هذا؟! أهو
السبب في عجزي عن الحركة؟
120
00:10:52,391 --> 00:10:55,561
المعذرة... من تكون؟
121
00:10:59,311 --> 00:11:01,121
!ما رأيك بهذا أيها المعتوه؟
122
00:11:01,601 --> 00:11:02,321
ماذا؟
123
00:11:02,321 --> 00:11:06,121
!تلقيك لنطحة على مستوى أخمص قدمك
124
00:11:08,441 --> 00:11:09,371
ماذا؟
125
00:11:10,331 --> 00:11:15,371
!قد يستغرق شعورك بالألم بعض الوقت
126
00:11:15,371 --> 00:11:16,631
!ماذا؟
127
00:11:16,631 --> 00:11:18,471
!إنه يرفض الاعتراف بأنه قد داس عليه
128
00:11:18,941 --> 00:11:21,171
!أعتذر بخصوص دوسي على وجهك
129
00:11:21,171 --> 00:11:23,381
!لا تقل ذلك
130
00:11:23,381 --> 00:11:28,181
!تسمح لي هذه التقنية بتوجيه نطحة لأخمص قدمك
131
00:11:28,181 --> 00:11:32,361
!اسمها نطحة سمكة الصول الخارقة
132
00:11:32,361 --> 00:11:34,431
!لقد سمّاها
133
00:11:36,991 --> 00:11:41,631
!إلى أين ذهبت يا رأس المرجان اللعين؟!
سأعضّك حتى الموت
134
00:11:42,531 --> 00:11:47,471
!لا يمكن لأحد أن يهزمني تحت
الأرض، بإمكاني الحراك كما أشاء
135
00:11:47,471 --> 00:11:49,051
!داروما)-سان)
136
00:11:50,041 --> 00:11:53,451
!أرجوك توقف عن حفر الأنفاق تحت الأرض
137
00:11:53,991 --> 00:11:56,241
!سوف نسقط جميعا بداخلها
138
00:12:02,881 --> 00:12:03,881
!رائع
139
00:12:03,881 --> 00:12:06,751
تشوبر)! هل انتهيت؟)
140
00:12:06,751 --> 00:12:08,931
!تعال إلى هنا
141
00:12:08,931 --> 00:12:13,011
!"يا له من أحمق! لقد أرخى
ذلك الشخص دفاعه - "دوغون
142
00:12:13,011 --> 00:12:15,291
!سوف أسحقه
143
00:12:15,291 --> 00:12:19,271
أوي، (تشوبر)؟ ألا يمكنه سماعي؟
144
00:12:20,401 --> 00:12:24,321
!"فلتُسحق ولتذهب إلى الجحيم - "زوغان
145
00:12:24,321 --> 00:12:27,641
!أوسوب)! انبطح)
146
00:12:29,871 --> 00:12:32,681
كاكوهو إيلفن
147
00:12:29,871 --> 00:12:32,681
مدفعية القرن الحادي عشر
148
00:12:29,871 --> 00:12:32,681
角砲エルフ
149
00:12:32,701 --> 00:12:36,081
رائع يا (تشوبر)! هل جعلت
الأنفاق متصلة ببعضها؟
150
00:12:36,081 --> 00:12:38,041
!أجل، كل شيء متقن وجاهز
151
00:12:38,041 --> 00:12:40,471
!حسنا! ها أنا ذا
152
00:12:41,161 --> 00:12:43,881
هيساتسو ميدوري بوشي
153
00:12:41,161 --> 00:12:43,881
القتل المؤكد: النجمة الخضراء
154
00:12:41,161 --> 00:12:43,881
必殺ウソ緑星
155
00:12:51,431 --> 00:12:53,761
دوكورو باكوهاتسوزو
156
00:12:51,431 --> 00:12:53,761
نبتة الجمجمة المتفجّرة
157
00:12:51,431 --> 00:12:53,761
ドクロ爆発草
158
00:13:00,081 --> 00:13:02,151
!ما رأيك بهذا إذا؟
159
00:13:02,151 --> 00:13:06,961
!"سبق وقاتلنا حفار أرض في "أراباستا
160
00:13:08,281 --> 00:13:10,801
!لقد ساهمت خبرتنا بتولينا زمام الأمور هنا
161
00:13:10,801 --> 00:13:11,941
!صحيح
162
00:13:12,971 --> 00:13:15,741
!تبا لك أيها الوحش المرجاني
163
00:13:15,741 --> 00:13:17,871
أكان ذلك من صنيعك؟
164
00:13:17,871 --> 00:13:20,911
!سأريك قوتي الخارقة
165
00:13:20,911 --> 00:13:23,941
إن كنت تتكلم عن القوة، فهي
التي توجد بجعبتي أنا أيضا
166
00:13:24,701 --> 00:13:27,121
!سوف أقضم أنفك وأقتلعه
167
00:13:27,121 --> 00:13:29,381
!يمكنك أن تحاول متى أردت
168
00:13:29,381 --> 00:13:31,581
!(احمني يا (تشوبر
169
00:13:34,351 --> 00:13:36,381
!أوي، احمني
170
00:13:37,941 --> 00:13:38,721
هاه؟
171
00:13:39,361 --> 00:13:40,731
تشوبر)؟)
172
00:13:41,981 --> 00:13:45,001
!والآن، حان وقت رد الصاع
173
00:14:13,981 --> 00:14:16,641
!اللعنة! بتُّ حانقا الآن
174
00:14:17,121 --> 00:14:19,351
!لن أسامحك ولو اعتذرت
175
00:14:19,821 --> 00:14:21,941
!سوف أبرحك ضربا
176
00:14:23,151 --> 00:14:26,931
!ممتاز! هذا هو المستوى الذي يليق بالسيافين
177
00:14:26,931 --> 00:14:28,661
!أنت قوي
178
00:15:07,151 --> 00:15:08,381
...ساعدوني
179
00:15:08,381 --> 00:15:10,771
!هل أنت بخير؟ سأعالجك فورا
180
00:15:10,771 --> 00:15:12,921
!تمالك نفسك يا عزيزي
181
00:15:12,921 --> 00:15:14,201
!أبي
182
00:15:14,971 --> 00:15:17,211
!عالجه على الفور
183
00:15:17,211 --> 00:15:22,121
!تبا لـ(هودي) ذاك! كيف تجرأ
على فعل هذا بمدنيين عُزّل؟
184
00:15:23,541 --> 00:15:26,671
هل الأميرة بخير؟
185
00:15:26,671 --> 00:15:28,671
...لا أدري
186
00:15:28,671 --> 00:15:32,881
!لكنني متأكد من أنها ما تزال تقاتل من أجلنا
187
00:15:32,881 --> 00:15:34,831
!(يا "مادام" (شارلي
188
00:15:34,841 --> 00:15:39,391
!ما الذي سيحدث لجزيرة البرمائيين؟
!هل ستُدمّر حقا؟
189
00:15:39,391 --> 00:15:44,721
هل سينقذ ذلك القرصان ذو
القبعة القشية الجزيرة؟
190
00:15:44,721 --> 00:15:48,291
!أهذا ما سيحدث يا "مادام" (شارلي)؟
191
00:15:50,191 --> 00:15:51,701
دعونا نصلّي
192
00:15:51,701 --> 00:15:52,541
ماذا؟
193
00:15:52,541 --> 00:16:00,111
كل ما يمكننا فعله هو الصلاة
لسلامة الأميرة والآخرين
194
00:16:00,111 --> 00:16:05,091
!صلوا لأجل تمكنهم من إنقاذ جزيرة البرمائيين
195
00:16:37,691 --> 00:16:40,921
!ابتعدي! ابتعدي أكثر
196
00:16:43,281 --> 00:16:44,661
!إنها تحاول بكل استماتة
197
00:16:45,141 --> 00:16:47,671
...ابتعدي عن الجزيرة
198
00:16:48,301 --> 00:16:50,501
!"يا "نوا...
199
00:16:50,501 --> 00:16:52,091
!(شيراهوشي)
200
00:16:52,091 --> 00:16:55,591
!"سوف يدمّر كل شيء إن سقطت "نوا
201
00:16:58,481 --> 00:17:00,401
!هذا سيئ! لم تستطع سماعنا
202
00:17:00,401 --> 00:17:02,261
!لا تذهبي للأعلى
203
00:17:02,261 --> 00:17:07,021
!انعطفي جانبا! يجب أن تغيري الاتجاه
204
00:17:07,021 --> 00:17:08,451
!يبدو أنهم قد تفطنوا للأمر
205
00:17:09,821 --> 00:17:12,061
!(شيراهوشي)
206
00:17:12,061 --> 00:17:13,941
كيريسامي
207
00:17:12,061 --> 00:17:13,931
القرش القاطع
208
00:17:12,061 --> 00:17:13,931
キリサメ
209
00:17:17,651 --> 00:17:18,691
!أخي
210
00:17:18,691 --> 00:17:20,241
!(ريوبوشي)
211
00:17:20,791 --> 00:17:24,041
!لا تحاولوا إفساد خطتي
212
00:17:24,041 --> 00:17:26,641
!أخي! تمالك نفسك
213
00:17:26,641 --> 00:17:32,291
لا بد وأن مفعول قدرة (ديكين) قد
تلاشى الآن، هذا هو سبب قتلي له
214
00:17:35,241 --> 00:17:36,851
!فهمت
215
00:17:36,851 --> 00:17:41,641
!لو استمرت بالصعود للأعلى،
فقد تسقط السفينة على الجزيرة
216
00:17:42,551 --> 00:17:46,721
وهذا يعني أن الجهود المبذولة من طرف
يواهوشي" لإبعاد السفينة ستذهب سدى"
217
00:17:46,721 --> 00:17:49,721
!"يا أني-هوشي، فلنلحق بـ"يواهوشي
218
00:17:49,721 --> 00:17:50,851
!حسنا
219
00:17:52,411 --> 00:17:54,601
!(شيراهوشي)
220
00:17:54,981 --> 00:17:57,021
!"يواهوشي"
221
00:18:00,511 --> 00:18:02,241
!لن أسمح بتقدمكما
222
00:18:02,241 --> 00:18:08,001
سوف تدمر جزيرة البرمائيين بالإضافة
..."إلى كل من يقطنها، وأنت يا "قبعة القش
223
00:18:08,001 --> 00:18:12,431
!سوف أتأكد من مقتل جميع أصدقائك
224
00:18:13,211 --> 00:18:14,431
هل أنت بخير؟
225
00:18:15,721 --> 00:18:17,131
!(شيراهوشي)
226
00:18:17,131 --> 00:18:20,171
...انعطفي جانبا
227
00:18:20,171 --> 00:18:23,491
!!(يا (شيراهوشي...
228
00:18:37,501 --> 00:18:38,191
!(شيراهوشي)
229
00:18:39,701 --> 00:18:40,611
!"يواهوشي"
230
00:18:42,231 --> 00:18:43,481
!تلك الحورية اللعينة
231
00:18:44,091 --> 00:18:45,451
!إنها تحاول العبث معي
232
00:18:45,791 --> 00:18:47,511
!لقد تفطنت (شيراهوشي) للأمر
233
00:18:47,511 --> 00:18:48,951
!لقد انعطفت جانبا
234
00:18:48,951 --> 00:18:50,581
!يا للإزعاج
235
00:18:52,591 --> 00:18:54,461
!لن أسمح لك بفعل ذلك
236
00:18:54,461 --> 00:18:55,531
!توقف
237
00:19:01,191 --> 00:19:02,261
!اتركني
238
00:19:02,261 --> 00:19:04,841
!لن أدعك تلاحقها
239
00:19:04,841 --> 00:19:06,631
!اللعنة
240
00:19:10,561 --> 00:19:13,451
!نوا"! من هنا"
241
00:19:15,061 --> 00:19:16,641
...لا يمكنني التمسك به أكثر
242
00:19:16,641 --> 00:19:19,481
!نوا"! لاحقيني"
243
00:19:22,261 --> 00:19:23,281
!هيا بنا
244
00:19:23,281 --> 00:19:23,951
!حسنا
245
00:19:24,241 --> 00:19:27,451
!تبا لك يا (ديكين)! اقض نحبك بسرعة
246
00:19:30,661 --> 00:19:32,291
اللعنة
247
00:19:32,291 --> 00:19:37,041
!هودي) اللقيط ذاك! لن أسامحه البتة)
248
00:19:44,181 --> 00:19:47,271
!نوا"! أنا هنا"
249
00:19:49,151 --> 00:19:53,121
!لقد شرعت السفينة بالانعطاف جانبا
250
00:19:53,121 --> 00:19:55,751
!"رائع! استمري بذلك يا "يواهوشي
251
00:19:55,751 --> 00:19:57,031
!(شيراهوشي)
252
00:19:57,031 --> 00:19:59,231
!استمري
253
00:20:03,021 --> 00:20:06,741
لقد لمست (هودي) بيدي اليسرى
254
00:20:07,741 --> 00:20:11,951
!أنت هدفي الآن! لا تنس هذا
255
00:20:11,951 --> 00:20:18,581
!سوف أقوم بتعذيبك جسديا ونفسيا...
إلى أن تموت
256
00:20:20,751 --> 00:20:22,151
!"نوا"
257
00:20:22,151 --> 00:20:25,221
!شيراهوشي)! اصمدي قليلا بعد)
258
00:20:25,221 --> 00:20:28,261
!لا جدوى من كل هذا إن لم
تسقط السفينة على الجزيرة
259
00:20:28,261 --> 00:20:32,851
!سوف أعمل على تنحيتك... ولو
وصل بنا الأمر لأعماق الجحيم
260
00:20:32,851 --> 00:20:34,601
!لن تمضي قدما
261
00:20:37,801 --> 00:20:38,901
!(هودي)
262
00:20:50,571 --> 00:20:53,471
!"بقي القليل فقط يا "يواهوشي
263
00:20:53,471 --> 00:20:54,581
!(ديكين)
264
00:20:54,581 --> 00:20:58,581
!سوف أقتلك... دون فشل
265
00:20:58,581 --> 00:21:00,961
!سأشق طريقي بالقوة
266
00:21:00,961 --> 00:21:02,251
!بل لن تفعل
267
00:21:04,391 --> 00:21:08,381
!يا فأسي العظيمة! حولي (هودي) لأشلاء
268
00:21:08,381 --> 00:21:10,271
كيريسامي
269
00:21:08,381 --> 00:21:10,271
القرش القاطع
270
00:21:08,381 --> 00:21:10,271
キリサメ
271
00:21:11,691 --> 00:21:16,111
!!سوف... أحمي الجميع
272
00:21:48,641 --> 00:21:49,891
!ثقيل
273
00:22:41,151 --> 00:22:43,601
!نوا"... تسقط"
274
00:22:52,531 --> 00:22:54,201
!في الوقت المناسب
275
00:22:57,571 --> 00:23:00,401
...جزيرة البرمائيين
276
00:23:00,401 --> 00:23:01,891
!في خطر محدق...
277
00:23:03,021 --> 00:23:04,631
!مستحيل
278
00:23:04,631 --> 00:23:07,371
!النصر حليفي
279
00:23:23,551 --> 00:23:28,231
شرعت "نوا" في السقوط مرة أخرى و(لوفي)
يحاول إنقاذ جزيرة البرمائيين
280
00:23:28,231 --> 00:23:30,391
لكن ومع المحيط الذي يشكل
عائقا له وباستمرار معركته ضد
281
00:23:30,401 --> 00:23:32,831
هودي)، يضطر إلى مواجهته في قتال
لا تنفك ضراوته عن الازدياد)
282
00:23:33,551 --> 00:23:40,901
،"بعدها، وبسبب ما تبقى من الهواء على "نوا
يجد (لوفي) نفسه في وضع لا يحسد عليه
283
00:23:40,901 --> 00:23:42,401
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
284
00:23:42,401 --> 00:23:44,431
!هزيمة (لوفي)؟
285
00:23:44,431 --> 00:23:46,501
(موعد انتقام (هودي
286
00:23:46,501 --> 00:23:50,411
!هزيمة لوفي؟
287
00:23:46,501 --> 00:23:48,361
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
288
00:23:50,411 --> 00:23:57,131
!!نراكم في الحلقة القادمة