1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,941
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,331 --> 00:03:33,311
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:33,311 --> 00:03:35,821
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,821 --> 00:03:38,131
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:38,131 --> 00:03:42,511
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:42,511 --> 00:03:46,411
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:46,411 --> 00:03:52,681
La tripulación se ve atrapada en el escándalo
y se involucra en una guerra sin cuartel.
53
00:03:52,681 --> 00:03:58,501
Ahora, el despiadado plan de Hordy pone a la
Isla Gyojin en un peligro sin precedentes.
54
00:03:59,361 --> 00:04:02,281
Todo habrá terminado muy pronto.
55
00:04:02,711 --> 00:04:07,451
Ni a Shirahoshi, ni a tus
compañeros, ni la Isla Gyojin...
56
00:04:07,451 --> 00:04:12,161
¡Un idiota como tú no puede proteger nada!
57
00:04:12,871 --> 00:04:13,831
Te equivocas.
58
00:04:15,141 --> 00:04:16,671
¡Los protegeré a todos!
59
00:04:17,681 --> 00:04:21,171
¡Para eso estuve entrenando estos dos años!
60
00:04:21,211 --> 00:04:30,221
¡Una pelea masiva confusa!
¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!
61
00:04:23,581 --> 00:04:27,941
¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero
de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin!
62
00:04:44,821 --> 00:04:49,071
¿Que los protegerás a todos?
¡No me hagas reír!
63
00:04:49,071 --> 00:04:52,741
Tienes una boca muy grande,
Sombrero de Paja.
64
00:04:59,001 --> 00:05:02,411
No puedo creer que haya
atacado incluso a Decken.
65
00:05:02,411 --> 00:05:05,011
¡Shirahoshi, huye!
66
00:05:05,011 --> 00:05:07,801
¡Aleja el Noah de la isla!
67
00:05:10,951 --> 00:05:13,061
Ya es demasiado tarde.
68
00:05:20,531 --> 00:05:23,461
¿Qué quiso decir con eso?
69
00:05:23,931 --> 00:05:25,411
¡No puede ser...!
70
00:05:25,411 --> 00:05:28,201
Acaba de derrotar a Decken, ¿no?
71
00:05:28,201 --> 00:05:33,261
¿Qué le pasará al Noah si Decken
muere o pierde el conocimiento?
72
00:05:50,561 --> 00:05:54,471
¡El poder de Decken dejará de tener efecto!
73
00:05:56,081 --> 00:05:58,941
¡Y el Noah caerá...
74
00:06:00,371 --> 00:06:01,941
sobre la isla!
75
00:06:05,281 --> 00:06:09,361
¡¿Por qué me pateaste?!
¡Me lastimaste!
76
00:06:09,361 --> 00:06:12,451
¡Si no te callas, lo volveré a hacer!
77
00:06:12,451 --> 00:06:17,541
¡Ni siquiera el capitán Decken
me había pateado sin motivos!
78
00:06:20,361 --> 00:06:22,671
¡Maldito panecillo!
79
00:06:23,301 --> 00:06:25,281
¡¿Cómo te atreviste
80
00:06:26,901 --> 00:06:29,471
a hacer que mi Nami-san salga
despedida con el viento?!
81
00:06:29,471 --> 00:06:32,251
¡Toma mi venganza!
82
00:06:34,721 --> 00:06:36,301
¡Esto es por...
83
00:06:36,301 --> 00:06:36,891
¿Eh?
84
00:06:36,891 --> 00:06:39,561
...la ráfaga de viento que sufrió Nami-san!
85
00:06:39,561 --> 00:06:42,731
¡Ay!
86
00:06:45,861 --> 00:06:46,651
¡Rayos!
87
00:06:49,051 --> 00:06:53,201
¡Cuidado con la ráfaga, Nami-san!
88
00:06:53,701 --> 00:06:57,541
¡¿Otra ráfaga de viento?!
¡Tengan más cuidado!
89
00:06:58,171 --> 00:07:00,001
¡No bajen la guardia! ¡Cuidado!
90
00:07:00,001 --> 00:07:03,171
¡Antes salió algo de esa vara!
91
00:07:04,841 --> 00:07:06,671
¡Black Ball!
92
00:07:11,591 --> 00:07:13,181
¡¿Y ahora qué es?!
93
00:07:13,181 --> 00:07:14,751
¿Es una maga?
94
00:07:14,751 --> 00:07:17,411
No, no me llamen maga.
95
00:07:18,531 --> 00:07:21,391
Mejor llámenme hechicera.
96
00:07:26,031 --> 00:07:30,401
Aunque no es un hechizo,
sino que está basado en la ciencia.
97
00:07:34,031 --> 00:07:35,201
¿Nu-nubes?
98
00:07:35,611 --> 00:07:36,911
¡Raiun Rod!
99
00:07:48,921 --> 00:07:49,961
¡Ay!
100
00:07:49,961 --> 00:07:51,651
¡Auxilio!
101
00:07:51,651 --> 00:07:54,551
¡Aléjate! ¡No quiero
volverme un calamar seco!
102
00:07:54,551 --> 00:07:56,701
¡Maldita mujer!
103
00:07:56,701 --> 00:07:58,391
Oye, Ikaros.
104
00:07:58,391 --> 00:08:04,891
El tipo del traje negro estaba muy
alterado porque esa mujer se lastimó.
105
00:08:05,691 --> 00:08:09,571
Creo que esa mujer puede ser el
punto débil de los Sombrero de Paja.
106
00:08:09,571 --> 00:08:10,461
¿Qué?
107
00:08:10,461 --> 00:08:14,671
Yo sujetaré sus piernas y
tú la matarás con tu lanza.
108
00:08:14,671 --> 00:08:16,621
¡Entendido!
109
00:08:16,621 --> 00:08:20,291
Si no quieren acabar fritos, déjenme en paz.
110
00:08:24,141 --> 00:08:25,381
¿Qué?
111
00:08:25,381 --> 00:08:27,221
¡No puedo mover los pies!
112
00:08:33,551 --> 00:08:36,171
¡Te convertirás en un calamar seco!
113
00:08:36,171 --> 00:08:37,641
¡E-espera un segundo!
114
00:08:38,051 --> 00:08:41,221
¡¿Por qué no puedo mover
los pies?! ¡Socorro!
115
00:08:44,821 --> 00:08:46,931
¡Nami-san! ¡Ah, sí!
116
00:08:46,931 --> 00:08:50,231
¡Toma mi Lanza Calamar!
117
00:08:53,471 --> 00:08:56,911
¿Me mostrarías tus panties?
118
00:08:56,911 --> 00:08:58,051
¡No!
119
00:08:59,071 --> 00:09:01,041
¿Es su aliado?
120
00:09:01,041 --> 00:09:05,121
¿Por qué no te quedas seco?
¡Conviértete en un calamar seco!
121
00:09:05,601 --> 00:09:07,001
¿Eh?
122
00:09:07,641 --> 00:09:09,151
¿Qué ocurre?
123
00:09:09,151 --> 00:09:12,671
¡Absorban todos los fluidos
de su cuerpo y déjenlo seco!
124
00:09:15,261 --> 00:09:17,381
¡Calamar, ¿qué ocurre?!
125
00:09:17,381 --> 00:09:21,761
¡¿Qué pasa?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
126
00:09:21,761 --> 00:09:23,931
¡¿Por qué?!
127
00:09:26,661 --> 00:09:27,441
Este...
128
00:09:28,731 --> 00:09:31,941
Es que ya estoy seco.
129
00:09:35,031 --> 00:09:37,071
¡Eso no es posible!
130
00:09:37,071 --> 00:09:43,031
Mi transformación en un esqueleto seco
es una historia bastante larga.
131
00:09:43,031 --> 00:09:45,321
¡No puede ser que exista alguien así!
132
00:09:45,321 --> 00:09:47,371
Deberías creerme.
Fue hace más de 50 años...
133
00:09:47,371 --> 00:09:49,001
¡Ayuda!
134
00:09:50,721 --> 00:09:55,911
¡¿No hay nadie lo suficientemente
fuerte para pelear?!
135
00:10:03,221 --> 00:10:04,981
¿Estás bien?
136
00:10:06,891 --> 00:10:08,391
¡¿Quién eres?!
137
00:10:09,751 --> 00:10:10,941
¡Soy yo!
138
00:10:10,941 --> 00:10:12,371
¡No te conozco!
139
00:10:12,371 --> 00:10:15,441
¡¿Qué?! ¡¿No conoces a este superrobot?!
140
00:10:16,211 --> 00:10:18,821
Seguro que tú eres uno de sus oficiales.
141
00:10:18,821 --> 00:10:22,421
Entonces, debo asumir que tienes agallas.
142
00:10:22,421 --> 00:10:25,541
¡Aunque soy un calamar, sigo siendo
un gyojin! ¡Claro que tengo agallas!
143
00:10:26,761 --> 00:10:29,291
¡Tiene agallas a pesar de ser un calamar!
144
00:10:29,291 --> 00:10:30,861
¡Me gusta!
145
00:10:30,861 --> 00:10:32,251
No se refería a eso.
146
00:10:32,251 --> 00:10:36,471
Esqueleto, quítate de ahí cuanto antes.
147
00:10:37,551 --> 00:10:38,681
¿Por qué?
148
00:10:38,681 --> 00:10:40,511
¡Tu pie! ¡Tu pie!
149
00:10:40,511 --> 00:10:42,261
¿Qué le pasa a mi pie?
150
00:10:42,261 --> 00:10:44,821
¡Lo estás pisando!
151
00:10:48,171 --> 00:10:52,411
¡¿Qué es este tipo?!
¡¿No me podía mover por su culpa?!
152
00:10:52,411 --> 00:10:55,191
Este... ¿Quién eres?
153
00:10:59,491 --> 00:11:00,901
¡¿Qué te pareció?!
154
00:11:02,381 --> 00:11:05,531
Recibiste un cabezazo mío
en tu planta del pie.
155
00:11:09,911 --> 00:11:14,831
Puede que te lleve tiempo sentir el dolor.
156
00:11:16,141 --> 00:11:18,091
¡No quiere admitir que lo ha pisado!
157
00:11:18,611 --> 00:11:20,761
Siento haberte pisado la cara.
158
00:11:20,761 --> 00:11:22,971
¡No digas eso!
159
00:11:23,381 --> 00:11:27,851
Esta técnica me permite darte
un cabezazo en la planta del pie.
160
00:11:28,711 --> 00:11:31,861
¡Se llama Super Sole Headbutt!
161
00:11:31,861 --> 00:11:33,771
¡Incluso le puso nombre!
162
00:11:36,511 --> 00:11:40,941
¿Adónde fuiste, cabeza de coral?
¡Te daré un buen mordisco!
163
00:11:42,221 --> 00:11:47,081
¡Nadie puede vencerme bajo tierra!
¡Puedo moverme libremente!
164
00:11:47,081 --> 00:11:49,481
¡Daruma-san!
165
00:11:49,481 --> 00:11:52,901
¡No hagas demasiados túneles!
166
00:11:53,621 --> 00:11:55,831
¡Vamos a caer todos!
167
00:12:02,381 --> 00:12:03,471
Bien.
168
00:12:03,471 --> 00:12:06,341
¡Chopper, ¿acabaste ya?!
169
00:12:06,341 --> 00:12:08,511
¡Sal por aquí!
170
00:12:09,221 --> 00:12:12,561
¡Qué idiota! ¡Ese tipo está desprotegido!
171
00:12:12,561 --> 00:12:14,851
¡Voy a darle una paliza!
172
00:12:14,851 --> 00:12:16,941
Chopper, ¿puedes oírme?
173
00:12:19,941 --> 00:12:22,941
¡Te aplastaré e irás al Infierno!
174
00:12:23,941 --> 00:12:26,281
¡Usopp, agáchate!
175
00:12:29,341 --> 00:12:31,681
¡Kakuho Elf!
176
00:12:32,481 --> 00:12:35,711
¡Bien hecho, Chopper!
¿Conectaste todos los túneles?
177
00:12:35,711 --> 00:12:37,651
Sí, ya está listo.
178
00:12:37,651 --> 00:12:40,041
¡Bien, allá vamos!
179
00:12:41,131 --> 00:12:43,511
¡Hissatsu: Midori Boshi!
180
00:12:51,011 --> 00:12:53,391
¡Dokuro Bakuhatsu Sou!
181
00:12:59,671 --> 00:13:01,781
¡¿Qué les pareció?!
182
00:13:01,781 --> 00:13:06,111
¡Ya luchamos una vez contra alguien
que excavaba túneles en Alabasta!
183
00:13:08,221 --> 00:13:10,471
¡Nuestra experiencia nos dio la victoria!
184
00:13:10,471 --> 00:13:11,371
¡Sí!
185
00:13:12,721 --> 00:13:15,331
¡Condenado monstruo de coral!
186
00:13:15,331 --> 00:13:17,451
¿Esto es obra tuya?
187
00:13:17,451 --> 00:13:20,901
¡Te mostraré mi extraordinario poder!
188
00:13:20,901 --> 00:13:23,191
Hablando de poder,
yo también tengo uno guardado.
189
00:13:24,301 --> 00:13:26,721
¡Te voy a morder la nariz!
190
00:13:26,721 --> 00:13:28,901
¡A ver si puedes!
191
00:13:28,901 --> 00:13:30,621
Cúbreme, Chopper.
192
00:13:33,981 --> 00:13:35,871
¡Oye, cúbreme!
193
00:13:39,251 --> 00:13:40,281
¿Chopper?
194
00:13:41,911 --> 00:13:44,361
¡Ahora es mi turno!
195
00:14:13,601 --> 00:14:16,811
¡Maldito seas! ¡Me hiciste enfurecer!
196
00:14:16,811 --> 00:14:19,441
¡No te perdonaré ni aunque te disculpes!
197
00:14:19,441 --> 00:14:21,761
¡Te voy a dar una paliza!
198
00:14:22,921 --> 00:14:26,321
¡Me encanta, así es como
tiene que ser un espadachín!
199
00:14:26,611 --> 00:14:28,281
¡Eres fuerte!
200
00:15:06,751 --> 00:15:07,931
Ayuda...
201
00:15:07,931 --> 00:15:10,451
¿Estás bien? Te atenderé enseguida.
202
00:15:10,451 --> 00:15:12,571
¡Cariño, aguanta!
203
00:15:12,571 --> 00:15:14,771
¡Papá!
204
00:15:14,771 --> 00:15:16,831
¡Atiéndanlo ya!
205
00:15:16,831 --> 00:15:21,821
¡Maldito Hordy! ¡No puede hacerle
esto a los civiles desarmados!
206
00:15:23,171 --> 00:15:26,191
¿Cómo está la princesa?
207
00:15:26,191 --> 00:15:28,221
No lo sé.
208
00:15:28,221 --> 00:15:32,511
Pero estoy seguro de que
está luchando por nosotros.
209
00:15:32,811 --> 00:15:34,531
Madam Sharley.
210
00:15:34,531 --> 00:15:39,021
¡¿Qué va a pasarle a la isla?!
¡¿Va a caer eso de verdad?!
211
00:15:39,021 --> 00:15:44,351
El pirata del sombrero de
paja salvará la isla, ¿no?
212
00:15:44,351 --> 00:15:48,091
¿Verdad que sí, Madam Sharley?
213
00:15:49,851 --> 00:15:51,441
Recemos.
214
00:15:52,301 --> 00:15:59,111
Solo podemos rezar por la seguridad
de la princesa y los demás.
215
00:15:59,741 --> 00:16:04,641
Recemos por que puedan salvar la Isla Gyojin.
216
00:16:37,981 --> 00:16:40,891
¡Aléjate más! ¡Más!
217
00:16:42,831 --> 00:16:44,291
Está desesperada.
218
00:16:44,291 --> 00:16:47,291
¡Aléjate de la isla,
219
00:16:48,121 --> 00:16:50,131
Noah!
220
00:16:50,131 --> 00:16:51,931
¡Shirahoshi!
221
00:16:51,931 --> 00:16:55,221
¡Todo quedará destruido si cae el Noah!
222
00:16:58,091 --> 00:17:00,071
¡Oh, no! ¡No nos ha oído!
223
00:17:00,071 --> 00:17:01,891
¡No vayas hacia arriba!
224
00:17:01,891 --> 00:17:06,601
¡Ve hacia un lado!
¡Tienes que cambiar el rumbo!
225
00:17:06,601 --> 00:17:08,191
¡Se dieron cuenta!
226
00:17:09,941 --> 00:17:11,691
¡Shirahoshi!
227
00:17:11,691 --> 00:17:13,691
¡Kirisame!
228
00:17:17,241 --> 00:17:18,321
¡Ryuboshi!
229
00:17:18,321 --> 00:17:19,871
¡Ryuboshi!
230
00:17:20,491 --> 00:17:23,661
¡No arruines mi plan!
231
00:17:23,661 --> 00:17:26,251
¡Ryuboshi, aguanta!
232
00:17:26,611 --> 00:17:29,621
El poder de Decken ya debe
haber perdido su efecto.
233
00:17:29,621 --> 00:17:31,921
Por eso lo ataqué.
234
00:17:34,971 --> 00:17:35,721
¡Ya veo!
235
00:17:36,781 --> 00:17:41,221
¡Si siguiese subiendo, el barco
podría caer sobre la isla!
236
00:17:42,341 --> 00:17:46,391
¡Entonces, el esfuerzo de Cobardehoshi por
alejar el barco no habrá servido de nada!
237
00:17:46,391 --> 00:17:49,351
¡Hermanohoshi, alcancemos a Cobardehoshi!
238
00:17:49,351 --> 00:17:50,691
¡Bien!
239
00:17:51,691 --> 00:17:54,231
¡Shirahoshi!
240
00:17:54,661 --> 00:17:56,151
¡Cobardehoshi!
241
00:17:59,951 --> 00:18:01,911
¡No podrán seguir adelante!
242
00:18:01,911 --> 00:18:05,431
La Isla Gyojin será destruida
junto a todos los isleños.
243
00:18:05,901 --> 00:18:07,621
Y, Sombrero de Paja,
244
00:18:07,621 --> 00:18:11,981
me aseguraré de que mueran
todos tus compañeros.
245
00:18:12,841 --> 00:18:14,021
¿Estás bien?
246
00:18:15,451 --> 00:18:16,761
¡Shirahoshi!
247
00:18:17,171 --> 00:18:19,801
¡Ve hacia un lado!
248
00:18:20,371 --> 00:18:22,681
¡Shirahoshi!
249
00:18:37,151 --> 00:18:38,741
¡Shirahoshi!
250
00:18:39,361 --> 00:18:40,491
¡Cobardehoshi!
251
00:18:41,741 --> 00:18:42,991
¡Estúpida sirena!
252
00:18:43,681 --> 00:18:45,081
¡Qué engreída!
253
00:18:45,471 --> 00:18:47,221
¡Te oyó!
254
00:18:47,221 --> 00:18:48,581
¡Empezó a irse hacia un lado!
255
00:18:48,581 --> 00:18:50,211
¡Qué molesta!
256
00:18:52,211 --> 00:18:54,211
¡No puedes hacer eso!
257
00:18:54,211 --> 00:18:56,091
¡Espera!
258
00:19:00,831 --> 00:19:01,841
¡Suéltame!
259
00:19:01,841 --> 00:19:04,431
¡No dejaré que vayas tras ella!
260
00:19:05,351 --> 00:19:07,101
¡Maldito seas!
261
00:19:10,611 --> 00:19:13,061
¡Noah, ven por aquí!
262
00:19:15,111 --> 00:19:16,271
No puedo aguantar...
263
00:19:16,271 --> 00:19:19,071
¡Noah, persígueme!
264
00:19:21,981 --> 00:19:22,921
¡Vamos!
265
00:19:22,921 --> 00:19:23,871
¡Sí!
266
00:19:24,251 --> 00:19:27,081
¡Maldito Decken! ¡Muérete de una vez!
267
00:19:30,411 --> 00:19:31,871
Rayos...
268
00:19:32,471 --> 00:19:36,671
Maldito sea Hordy... No se lo perdonaré.
269
00:19:44,141 --> 00:19:46,991
¡Noah, estoy aquí!
270
00:19:49,071 --> 00:19:52,731
¡El barco está empezando
a irse hacia el lado!
271
00:19:52,731 --> 00:19:55,351
¡Bien! ¡Sigue así, Cobardehoshi!
272
00:19:55,351 --> 00:19:56,791
¡Shirahoshi!
273
00:19:56,791 --> 00:19:57,771
¡Sigue así!
274
00:20:03,011 --> 00:20:06,371
Toqué a Hordy con mi mano izquierda.
275
00:20:07,361 --> 00:20:11,581
¡Eres mi objetivo! ¡No lo olvides!
276
00:20:11,581 --> 00:20:18,211
¡Haré que te hundas física
y mentalmente hasta que mueras!
277
00:20:20,361 --> 00:20:21,801
¡Noah!
278
00:20:21,801 --> 00:20:24,841
¡Shirahoshi! ¡Sigue un poco más!
279
00:20:24,841 --> 00:20:27,891
¡No tendrá sentido si no cae sobre la isla!
280
00:20:27,891 --> 00:20:32,481
¡Te perseguiré hasta los
confines del Infierno!
281
00:20:32,481 --> 00:20:34,191
¡No te dejaré escapar!
282
00:20:37,501 --> 00:20:39,241
¡Hordy!
283
00:20:50,581 --> 00:20:52,371
¡Un poco más, Cobardehoshi!
284
00:20:53,091 --> 00:20:54,211
¡Decken!
285
00:20:54,211 --> 00:20:58,211
¡Te garantizo que te voy a matar!
286
00:20:58,211 --> 00:21:00,591
¡Me abriré camino a la fuerza!
287
00:21:00,591 --> 00:21:01,881
¡No lo harás!
288
00:21:04,011 --> 00:21:08,011
¡Querida hacha, ve hasta Hordy!
289
00:21:08,011 --> 00:21:09,681
¡Kirisame!
290
00:21:11,011 --> 00:21:14,181
¡La protegeré!
291
00:21:47,981 --> 00:21:49,981
¡Qué pesada!
292
00:22:40,811 --> 00:22:43,231
¡El Noah está cayendo!
293
00:22:52,161 --> 00:22:53,871
¡Justo a tiempo!
294
00:22:57,541 --> 00:23:01,261
¡La Isla Gyojin está en peligro!
295
00:23:02,851 --> 00:23:04,311
¡No!
296
00:23:04,311 --> 00:23:07,001
¡Gané!
297
00:23:22,731 --> 00:23:25,231
El Noah comienza a caer de nuevo
298
00:23:25,231 --> 00:23:27,781
y Luffy intenta detenerlo
para salvar la Isla Gyojin,
299
00:23:27,781 --> 00:23:32,581
pero tiene una gran desventaja en el agua
luchando contra Hordy y no puede ganar.
300
00:23:33,051 --> 00:23:37,021
Además, ya no queda aire
en la cubierta del Noah,
301
00:23:37,021 --> 00:23:40,581
lo que supone que Luffy
corre un gran peligro.
302
00:23:40,581 --> 00:23:42,291
En el próximo episodio de One Piece:
303
00:23:42,291 --> 00:23:46,051
"¡¿Luffy pierde la pelea?!
La hora de la venganza de Hordy".
304
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡¿Luffy pierde la pelea?!
La hora de la venganza de Hordy
305
00:23:46,051 --> 00:23:48,021
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!