1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,941 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,331 --> 00:03:33,311 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:33,311 --> 00:03:35,821 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,821 --> 00:03:38,131 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:38,131 --> 00:03:42,511 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:42,511 --> 00:03:46,411 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:46,411 --> 00:03:52,681 La tripulación se ve atrapada en el escándalo y se involucra en una guerra sin cuartel. 53 00:03:52,681 --> 00:03:58,501 Ahora, el despiadado plan de Hordy pone a la Isla Gyojin en un peligro sin precedentes. 54 00:03:59,361 --> 00:04:02,281 Todo habrá terminado muy pronto. 55 00:04:02,711 --> 00:04:07,451 Ni a Shirahoshi, ni a tus compañeros, ni la Isla Gyojin... 56 00:04:07,451 --> 00:04:12,161 ¡Un idiota como tú no puede proteger nada! 57 00:04:12,871 --> 00:04:13,831 Te equivocas. 58 00:04:15,141 --> 00:04:16,671 ¡Los protegeré a todos! 59 00:04:17,681 --> 00:04:21,171 ¡Para eso estuve entrenando estos dos años! 60 00:04:21,211 --> 00:04:30,221 ¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin! 61 00:04:23,581 --> 00:04:27,941 ¡Una pelea masiva confusa! ¡Los Sombrero de Paja contra los Nuevos Piratas Gyojin! 62 00:04:44,821 --> 00:04:49,071 ¿Que los protegerás a todos? ¡No me hagas reír! 63 00:04:49,071 --> 00:04:52,741 Tienes una boca muy grande, Sombrero de Paja. 64 00:04:59,001 --> 00:05:02,411 No puedo creer que haya atacado incluso a Decken. 65 00:05:02,411 --> 00:05:05,011 ¡Shirahoshi, huye! 66 00:05:05,011 --> 00:05:07,801 ¡Aleja el Noah de la isla! 67 00:05:10,951 --> 00:05:13,061 Ya es demasiado tarde. 68 00:05:20,531 --> 00:05:23,461 ¿Qué quiso decir con eso? 69 00:05:23,931 --> 00:05:25,411 ¡No puede ser...! 70 00:05:25,411 --> 00:05:28,201 Acaba de derrotar a Decken, ¿no? 71 00:05:28,201 --> 00:05:33,261 ¿Qué le pasará al Noah si Decken muere o pierde el conocimiento? 72 00:05:50,561 --> 00:05:54,471 ¡El poder de Decken dejará de tener efecto! 73 00:05:56,081 --> 00:05:58,941 ¡Y el Noah caerá... 74 00:06:00,371 --> 00:06:01,941 sobre la isla! 75 00:06:05,281 --> 00:06:09,361 ¡¿Por qué me pateaste?! ¡Me lastimaste! 76 00:06:09,361 --> 00:06:12,451 ¡Si no te callas, lo volveré a hacer! 77 00:06:12,451 --> 00:06:17,541 ¡Ni siquiera el capitán Decken me había pateado sin motivos! 78 00:06:20,361 --> 00:06:22,671 ¡Maldito panecillo! 79 00:06:23,301 --> 00:06:25,281 ¡¿Cómo te atreviste 80 00:06:26,901 --> 00:06:29,471 a hacer que mi Nami-san salga despedida con el viento?! 81 00:06:29,471 --> 00:06:32,251 ¡Toma mi venganza! 82 00:06:34,721 --> 00:06:36,301 ¡Esto es por... 83 00:06:36,301 --> 00:06:36,891 ¿Eh? 84 00:06:36,891 --> 00:06:39,561 ...la ráfaga de viento que sufrió Nami-san! 85 00:06:39,561 --> 00:06:42,731 ¡Ay! 86 00:06:45,861 --> 00:06:46,651 ¡Rayos! 87 00:06:49,051 --> 00:06:53,201 ¡Cuidado con la ráfaga, Nami-san! 88 00:06:53,701 --> 00:06:57,541 ¡¿Otra ráfaga de viento?! ¡Tengan más cuidado! 89 00:06:58,171 --> 00:07:00,001 ¡No bajen la guardia! ¡Cuidado! 90 00:07:00,001 --> 00:07:03,171 ¡Antes salió algo de esa vara! 91 00:07:04,841 --> 00:07:06,671 ¡Black Ball! 92 00:07:11,591 --> 00:07:13,181 ¡¿Y ahora qué es?! 93 00:07:13,181 --> 00:07:14,751 ¿Es una maga? 94 00:07:14,751 --> 00:07:17,411 No, no me llamen maga. 95 00:07:18,531 --> 00:07:21,391 Mejor llámenme hechicera. 96 00:07:26,031 --> 00:07:30,401 Aunque no es un hechizo, sino que está basado en la ciencia. 97 00:07:34,031 --> 00:07:35,201 ¿Nu-nubes? 98 00:07:35,611 --> 00:07:36,911 ¡Raiun Rod! 99 00:07:48,921 --> 00:07:49,961 ¡Ay! 100 00:07:49,961 --> 00:07:51,651 ¡Auxilio! 101 00:07:51,651 --> 00:07:54,551 ¡Aléjate! ¡No quiero volverme un calamar seco! 102 00:07:54,551 --> 00:07:56,701 ¡Maldita mujer! 103 00:07:56,701 --> 00:07:58,391 Oye, Ikaros. 104 00:07:58,391 --> 00:08:04,891 El tipo del traje negro estaba muy alterado porque esa mujer se lastimó. 105 00:08:05,691 --> 00:08:09,571 Creo que esa mujer puede ser el punto débil de los Sombrero de Paja. 106 00:08:09,571 --> 00:08:10,461 ¿Qué? 107 00:08:10,461 --> 00:08:14,671 Yo sujetaré sus piernas y tú la matarás con tu lanza. 108 00:08:14,671 --> 00:08:16,621 ¡Entendido! 109 00:08:16,621 --> 00:08:20,291 Si no quieren acabar fritos, déjenme en paz. 110 00:08:24,141 --> 00:08:25,381 ¿Qué? 111 00:08:25,381 --> 00:08:27,221 ¡No puedo mover los pies! 112 00:08:33,551 --> 00:08:36,171 ¡Te convertirás en un calamar seco! 113 00:08:36,171 --> 00:08:37,641 ¡E-espera un segundo! 114 00:08:38,051 --> 00:08:41,221 ¡¿Por qué no puedo mover los pies?! ¡Socorro! 115 00:08:44,821 --> 00:08:46,931 ¡Nami-san! ¡Ah, sí! 116 00:08:46,931 --> 00:08:50,231 ¡Toma mi Lanza Calamar! 117 00:08:53,471 --> 00:08:56,911 ¿Me mostrarías tus panties? 118 00:08:56,911 --> 00:08:58,051 ¡No! 119 00:08:59,071 --> 00:09:01,041 ¿Es su aliado? 120 00:09:01,041 --> 00:09:05,121 ¿Por qué no te quedas seco? ¡Conviértete en un calamar seco! 121 00:09:05,601 --> 00:09:07,001 ¿Eh? 122 00:09:07,641 --> 00:09:09,151 ¿Qué ocurre? 123 00:09:09,151 --> 00:09:12,671 ¡Absorban todos los fluidos de su cuerpo y déjenlo seco! 124 00:09:15,261 --> 00:09:17,381 ¡Calamar, ¿qué ocurre?! 125 00:09:17,381 --> 00:09:21,761 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 126 00:09:21,761 --> 00:09:23,931 ¡¿Por qué?! 127 00:09:26,661 --> 00:09:27,441 Este... 128 00:09:28,731 --> 00:09:31,941 Es que ya estoy seco. 129 00:09:35,031 --> 00:09:37,071 ¡Eso no es posible! 130 00:09:37,071 --> 00:09:43,031 Mi transformación en un esqueleto seco es una historia bastante larga. 131 00:09:43,031 --> 00:09:45,321 ¡No puede ser que exista alguien así! 132 00:09:45,321 --> 00:09:47,371 Deberías creerme. Fue hace más de 50 años... 133 00:09:47,371 --> 00:09:49,001 ¡Ayuda! 134 00:09:50,721 --> 00:09:55,911 ¡¿No hay nadie lo suficientemente fuerte para pelear?! 135 00:10:03,221 --> 00:10:04,981 ¿Estás bien? 136 00:10:06,891 --> 00:10:08,391 ¡¿Quién eres?! 137 00:10:09,751 --> 00:10:10,941 ¡Soy yo! 138 00:10:10,941 --> 00:10:12,371 ¡No te conozco! 139 00:10:12,371 --> 00:10:15,441 ¡¿Qué?! ¡¿No conoces a este superrobot?! 140 00:10:16,211 --> 00:10:18,821 Seguro que tú eres uno de sus oficiales. 141 00:10:18,821 --> 00:10:22,421 Entonces, debo asumir que tienes agallas. 142 00:10:22,421 --> 00:10:25,541 ¡Aunque soy un calamar, sigo siendo un gyojin! ¡Claro que tengo agallas! 143 00:10:26,761 --> 00:10:29,291 ¡Tiene agallas a pesar de ser un calamar! 144 00:10:29,291 --> 00:10:30,861 ¡Me gusta! 145 00:10:30,861 --> 00:10:32,251 No se refería a eso. 146 00:10:32,251 --> 00:10:36,471 Esqueleto, quítate de ahí cuanto antes. 147 00:10:37,551 --> 00:10:38,681 ¿Por qué? 148 00:10:38,681 --> 00:10:40,511 ¡Tu pie! ¡Tu pie! 149 00:10:40,511 --> 00:10:42,261 ¿Qué le pasa a mi pie? 150 00:10:42,261 --> 00:10:44,821 ¡Lo estás pisando! 151 00:10:48,171 --> 00:10:52,411 ¡¿Qué es este tipo?! ¡¿No me podía mover por su culpa?! 152 00:10:52,411 --> 00:10:55,191 Este... ¿Quién eres? 153 00:10:59,491 --> 00:11:00,901 ¡¿Qué te pareció?! 154 00:11:02,381 --> 00:11:05,531 Recibiste un cabezazo mío en tu planta del pie. 155 00:11:09,911 --> 00:11:14,831 Puede que te lleve tiempo sentir el dolor. 156 00:11:16,141 --> 00:11:18,091 ¡No quiere admitir que lo ha pisado! 157 00:11:18,611 --> 00:11:20,761 Siento haberte pisado la cara. 158 00:11:20,761 --> 00:11:22,971 ¡No digas eso! 159 00:11:23,381 --> 00:11:27,851 Esta técnica me permite darte un cabezazo en la planta del pie. 160 00:11:28,711 --> 00:11:31,861 ¡Se llama Super Sole Headbutt! 161 00:11:31,861 --> 00:11:33,771 ¡Incluso le puso nombre! 162 00:11:36,511 --> 00:11:40,941 ¿Adónde fuiste, cabeza de coral? ¡Te daré un buen mordisco! 163 00:11:42,221 --> 00:11:47,081 ¡Nadie puede vencerme bajo tierra! ¡Puedo moverme libremente! 164 00:11:47,081 --> 00:11:49,481 ¡Daruma-san! 165 00:11:49,481 --> 00:11:52,901 ¡No hagas demasiados túneles! 166 00:11:53,621 --> 00:11:55,831 ¡Vamos a caer todos! 167 00:12:02,381 --> 00:12:03,471 Bien. 168 00:12:03,471 --> 00:12:06,341 ¡Chopper, ¿acabaste ya?! 169 00:12:06,341 --> 00:12:08,511 ¡Sal por aquí! 170 00:12:09,221 --> 00:12:12,561 ¡Qué idiota! ¡Ese tipo está desprotegido! 171 00:12:12,561 --> 00:12:14,851 ¡Voy a darle una paliza! 172 00:12:14,851 --> 00:12:16,941 Chopper, ¿puedes oírme? 173 00:12:19,941 --> 00:12:22,941 ¡Te aplastaré e irás al Infierno! 174 00:12:23,941 --> 00:12:26,281 ¡Usopp, agáchate! 175 00:12:29,341 --> 00:12:31,681 ¡Kakuho Elf! 176 00:12:32,481 --> 00:12:35,711 ¡Bien hecho, Chopper! ¿Conectaste todos los túneles? 177 00:12:35,711 --> 00:12:37,651 Sí, ya está listo. 178 00:12:37,651 --> 00:12:40,041 ¡Bien, allá vamos! 179 00:12:41,131 --> 00:12:43,511 ¡Hissatsu: Midori Boshi! 180 00:12:51,011 --> 00:12:53,391 ¡Dokuro Bakuhatsu Sou! 181 00:12:59,671 --> 00:13:01,781 ¡¿Qué les pareció?! 182 00:13:01,781 --> 00:13:06,111 ¡Ya luchamos una vez contra alguien que excavaba túneles en Alabasta! 183 00:13:08,221 --> 00:13:10,471 ¡Nuestra experiencia nos dio la victoria! 184 00:13:10,471 --> 00:13:11,371 ¡Sí! 185 00:13:12,721 --> 00:13:15,331 ¡Condenado monstruo de coral! 186 00:13:15,331 --> 00:13:17,451 ¿Esto es obra tuya? 187 00:13:17,451 --> 00:13:20,901 ¡Te mostraré mi extraordinario poder! 188 00:13:20,901 --> 00:13:23,191 Hablando de poder, yo también tengo uno guardado. 189 00:13:24,301 --> 00:13:26,721 ¡Te voy a morder la nariz! 190 00:13:26,721 --> 00:13:28,901 ¡A ver si puedes! 191 00:13:28,901 --> 00:13:30,621 Cúbreme, Chopper. 192 00:13:33,981 --> 00:13:35,871 ¡Oye, cúbreme! 193 00:13:39,251 --> 00:13:40,281 ¿Chopper? 194 00:13:41,911 --> 00:13:44,361 ¡Ahora es mi turno! 195 00:14:13,601 --> 00:14:16,811 ¡Maldito seas! ¡Me hiciste enfurecer! 196 00:14:16,811 --> 00:14:19,441 ¡No te perdonaré ni aunque te disculpes! 197 00:14:19,441 --> 00:14:21,761 ¡Te voy a dar una paliza! 198 00:14:22,921 --> 00:14:26,321 ¡Me encanta, así es como tiene que ser un espadachín! 199 00:14:26,611 --> 00:14:28,281 ¡Eres fuerte! 200 00:15:06,751 --> 00:15:07,931 Ayuda... 201 00:15:07,931 --> 00:15:10,451 ¿Estás bien? Te atenderé enseguida. 202 00:15:10,451 --> 00:15:12,571 ¡Cariño, aguanta! 203 00:15:12,571 --> 00:15:14,771 ¡Papá! 204 00:15:14,771 --> 00:15:16,831 ¡Atiéndanlo ya! 205 00:15:16,831 --> 00:15:21,821 ¡Maldito Hordy! ¡No puede hacerle esto a los civiles desarmados! 206 00:15:23,171 --> 00:15:26,191 ¿Cómo está la princesa? 207 00:15:26,191 --> 00:15:28,221 No lo sé. 208 00:15:28,221 --> 00:15:32,511 Pero estoy seguro de que está luchando por nosotros. 209 00:15:32,811 --> 00:15:34,531 Madam Sharley. 210 00:15:34,531 --> 00:15:39,021 ¡¿Qué va a pasarle a la isla?! ¡¿Va a caer eso de verdad?! 211 00:15:39,021 --> 00:15:44,351 El pirata del sombrero de paja salvará la isla, ¿no? 212 00:15:44,351 --> 00:15:48,091 ¿Verdad que sí, Madam Sharley? 213 00:15:49,851 --> 00:15:51,441 Recemos. 214 00:15:52,301 --> 00:15:59,111 Solo podemos rezar por la seguridad de la princesa y los demás. 215 00:15:59,741 --> 00:16:04,641 Recemos por que puedan salvar la Isla Gyojin. 216 00:16:37,981 --> 00:16:40,891 ¡Aléjate más! ¡Más! 217 00:16:42,831 --> 00:16:44,291 Está desesperada. 218 00:16:44,291 --> 00:16:47,291 ¡Aléjate de la isla, 219 00:16:48,121 --> 00:16:50,131 Noah! 220 00:16:50,131 --> 00:16:51,931 ¡Shirahoshi! 221 00:16:51,931 --> 00:16:55,221 ¡Todo quedará destruido si cae el Noah! 222 00:16:58,091 --> 00:17:00,071 ¡Oh, no! ¡No nos ha oído! 223 00:17:00,071 --> 00:17:01,891 ¡No vayas hacia arriba! 224 00:17:01,891 --> 00:17:06,601 ¡Ve hacia un lado! ¡Tienes que cambiar el rumbo! 225 00:17:06,601 --> 00:17:08,191 ¡Se dieron cuenta! 226 00:17:09,941 --> 00:17:11,691 ¡Shirahoshi! 227 00:17:11,691 --> 00:17:13,691 ¡Kirisame! 228 00:17:17,241 --> 00:17:18,321 ¡Ryuboshi! 229 00:17:18,321 --> 00:17:19,871 ¡Ryuboshi! 230 00:17:20,491 --> 00:17:23,661 ¡No arruines mi plan! 231 00:17:23,661 --> 00:17:26,251 ¡Ryuboshi, aguanta! 232 00:17:26,611 --> 00:17:29,621 El poder de Decken ya debe haber perdido su efecto. 233 00:17:29,621 --> 00:17:31,921 Por eso lo ataqué. 234 00:17:34,971 --> 00:17:35,721 ¡Ya veo! 235 00:17:36,781 --> 00:17:41,221 ¡Si siguiese subiendo, el barco podría caer sobre la isla! 236 00:17:42,341 --> 00:17:46,391 ¡Entonces, el esfuerzo de Cobardehoshi por alejar el barco no habrá servido de nada! 237 00:17:46,391 --> 00:17:49,351 ¡Hermanohoshi, alcancemos a Cobardehoshi! 238 00:17:49,351 --> 00:17:50,691 ¡Bien! 239 00:17:51,691 --> 00:17:54,231 ¡Shirahoshi! 240 00:17:54,661 --> 00:17:56,151 ¡Cobardehoshi! 241 00:17:59,951 --> 00:18:01,911 ¡No podrán seguir adelante! 242 00:18:01,911 --> 00:18:05,431 La Isla Gyojin será destruida junto a todos los isleños. 243 00:18:05,901 --> 00:18:07,621 Y, Sombrero de Paja, 244 00:18:07,621 --> 00:18:11,981 me aseguraré de que mueran todos tus compañeros. 245 00:18:12,841 --> 00:18:14,021 ¿Estás bien? 246 00:18:15,451 --> 00:18:16,761 ¡Shirahoshi! 247 00:18:17,171 --> 00:18:19,801 ¡Ve hacia un lado! 248 00:18:20,371 --> 00:18:22,681 ¡Shirahoshi! 249 00:18:37,151 --> 00:18:38,741 ¡Shirahoshi! 250 00:18:39,361 --> 00:18:40,491 ¡Cobardehoshi! 251 00:18:41,741 --> 00:18:42,991 ¡Estúpida sirena! 252 00:18:43,681 --> 00:18:45,081 ¡Qué engreída! 253 00:18:45,471 --> 00:18:47,221 ¡Te oyó! 254 00:18:47,221 --> 00:18:48,581 ¡Empezó a irse hacia un lado! 255 00:18:48,581 --> 00:18:50,211 ¡Qué molesta! 256 00:18:52,211 --> 00:18:54,211 ¡No puedes hacer eso! 257 00:18:54,211 --> 00:18:56,091 ¡Espera! 258 00:19:00,831 --> 00:19:01,841 ¡Suéltame! 259 00:19:01,841 --> 00:19:04,431 ¡No dejaré que vayas tras ella! 260 00:19:05,351 --> 00:19:07,101 ¡Maldito seas! 261 00:19:10,611 --> 00:19:13,061 ¡Noah, ven por aquí! 262 00:19:15,111 --> 00:19:16,271 No puedo aguantar... 263 00:19:16,271 --> 00:19:19,071 ¡Noah, persígueme! 264 00:19:21,981 --> 00:19:22,921 ¡Vamos! 265 00:19:22,921 --> 00:19:23,871 ¡Sí! 266 00:19:24,251 --> 00:19:27,081 ¡Maldito Decken! ¡Muérete de una vez! 267 00:19:30,411 --> 00:19:31,871 Rayos... 268 00:19:32,471 --> 00:19:36,671 Maldito sea Hordy... No se lo perdonaré. 269 00:19:44,141 --> 00:19:46,991 ¡Noah, estoy aquí! 270 00:19:49,071 --> 00:19:52,731 ¡El barco está empezando a irse hacia el lado! 271 00:19:52,731 --> 00:19:55,351 ¡Bien! ¡Sigue así, Cobardehoshi! 272 00:19:55,351 --> 00:19:56,791 ¡Shirahoshi! 273 00:19:56,791 --> 00:19:57,771 ¡Sigue así! 274 00:20:03,011 --> 00:20:06,371 Toqué a Hordy con mi mano izquierda. 275 00:20:07,361 --> 00:20:11,581 ¡Eres mi objetivo! ¡No lo olvides! 276 00:20:11,581 --> 00:20:18,211 ¡Haré que te hundas física y mentalmente hasta que mueras! 277 00:20:20,361 --> 00:20:21,801 ¡Noah! 278 00:20:21,801 --> 00:20:24,841 ¡Shirahoshi! ¡Sigue un poco más! 279 00:20:24,841 --> 00:20:27,891 ¡No tendrá sentido si no cae sobre la isla! 280 00:20:27,891 --> 00:20:32,481 ¡Te perseguiré hasta los confines del Infierno! 281 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 ¡No te dejaré escapar! 282 00:20:37,501 --> 00:20:39,241 ¡Hordy! 283 00:20:50,581 --> 00:20:52,371 ¡Un poco más, Cobardehoshi! 284 00:20:53,091 --> 00:20:54,211 ¡Decken! 285 00:20:54,211 --> 00:20:58,211 ¡Te garantizo que te voy a matar! 286 00:20:58,211 --> 00:21:00,591 ¡Me abriré camino a la fuerza! 287 00:21:00,591 --> 00:21:01,881 ¡No lo harás! 288 00:21:04,011 --> 00:21:08,011 ¡Querida hacha, ve hasta Hordy! 289 00:21:08,011 --> 00:21:09,681 ¡Kirisame! 290 00:21:11,011 --> 00:21:14,181 ¡La protegeré! 291 00:21:47,981 --> 00:21:49,981 ¡Qué pesada! 292 00:22:40,811 --> 00:22:43,231 ¡El Noah está cayendo! 293 00:22:52,161 --> 00:22:53,871 ¡Justo a tiempo! 294 00:22:57,541 --> 00:23:01,261 ¡La Isla Gyojin está en peligro! 295 00:23:02,851 --> 00:23:04,311 ¡No! 296 00:23:04,311 --> 00:23:07,001 ¡Gané! 297 00:23:22,731 --> 00:23:25,231 El Noah comienza a caer de nuevo 298 00:23:25,231 --> 00:23:27,781 y Luffy intenta detenerlo para salvar la Isla Gyojin, 299 00:23:27,781 --> 00:23:32,581 pero tiene una gran desventaja en el agua luchando contra Hordy y no puede ganar. 300 00:23:33,051 --> 00:23:37,021 Además, ya no queda aire en la cubierta del Noah, 301 00:23:37,021 --> 00:23:40,581 lo que supone que Luffy corre un gran peligro. 302 00:23:40,581 --> 00:23:42,291 En el próximo episodio de One Piece: 303 00:23:42,291 --> 00:23:46,051 "¡¿Luffy pierde la pelea?! La hora de la venganza de Hordy". 304 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡¿Luffy pierde la pelea?! La hora de la venganza de Hordy 305 00:23:46,051 --> 00:23:48,021 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!