1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,361 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:59,961 --> 00:03:07,441 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,441 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,401 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,091 --> 00:03:26,911 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,121 --> 00:03:33,091 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:33,091 --> 00:03:36,041 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:36,041 --> 00:03:37,791 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,791 --> 00:03:42,931 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:42,931 --> 00:03:46,391 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:46,391 --> 00:03:49,681 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:49,681 --> 00:03:52,891 E irrompe uma guerra total e generalizada! 77 00:03:52,891 --> 00:03:55,151 Agora, o plano impiedoso de Hody 78 00:03:55,151 --> 00:03:58,901 coloca a Ilha dos Homens-Peixe em um perigo sem precedentes! 79 00:04:02,741 --> 00:04:06,621 O navio gigante, Noé, perdeu sua propulsão, 80 00:04:06,621 --> 00:04:10,581 e começou a despencar sobre a ilha de novo! 81 00:04:10,581 --> 00:04:12,001 O quê?! 82 00:04:13,211 --> 00:04:16,091 Hody Jones... 83 00:04:18,751 --> 00:04:21,711 Eu descobri quem ele realmente é! 84 00:04:22,891 --> 00:04:24,471 Hody é... 85 00:04:25,011 --> 00:04:27,641 um monstro nascido das circunstâncias! 86 00:04:28,431 --> 00:04:33,931 Os Novos Piratas Homens-Peixe são um bando de monstros criados por esse ódio antigo! 87 00:04:35,941 --> 00:04:39,871 O que aconteceu no seu passado?! 88 00:04:39,871 --> 00:04:41,611 Responda-me, Hody! 89 00:04:41,611 --> 00:04:45,281 O que os humanos lhe fizeram?! 90 00:04:48,491 --> 00:04:50,121 Nada. 91 00:04:54,771 --> 00:05:01,901 Nós fomos escolhidos pelos céus para castigar os humanos... 92 00:05:04,581 --> 00:05:07,301 E com isso, ganhamos poderes! 93 00:05:08,411 --> 00:05:11,561 O ódio deles... 94 00:05:11,561 --> 00:05:14,641 ...não está arraigado em suas experiências ou ideais... 95 00:05:16,761 --> 00:05:18,351 São inimigos irracionais, 96 00:05:22,401 --> 00:05:24,361 completamente vazios por dentro! 97 00:05:27,361 --> 00:05:36,331 Recomeçando Do Zero! O Emocionado Pedido para Luffy! 98 00:05:37,291 --> 00:05:42,211 O ódio deles não está arraigado em suas experiências ou ideais... 99 00:05:42,211 --> 00:05:45,821 São inimigos irracionais, completamente vazios por dentro! 100 00:05:45,821 --> 00:05:49,591 Vazios? Do que o Príncipe Fukaboshi está falando? 101 00:05:49,591 --> 00:05:53,541 Ei, não fiquem aí parados! Fujam da ilha! 102 00:05:53,541 --> 00:05:58,021 Já dá pra ver a sombra de Noé no céu! 103 00:06:11,771 --> 00:06:14,521 Rápido! Ele logo entrará na nossa mira! 104 00:06:14,521 --> 00:06:15,491 Estou tentando! 105 00:06:15,491 --> 00:06:20,081 Quanto falta? Quanto já inflamos? 106 00:06:20,081 --> 00:06:21,941 87%! 107 00:06:21,941 --> 00:06:24,501 Fique pronto a tempo! Vamos! 108 00:06:30,431 --> 00:06:31,891 Rápido, Covarde-hoshi! 109 00:06:35,021 --> 00:06:40,101 Lorde Hody parece ainda mais terrível... 110 00:06:43,191 --> 00:06:46,981 Humanos são criaturas inferiores. 111 00:06:48,321 --> 00:06:50,671 Lembre-se, Hody. 112 00:06:50,671 --> 00:06:55,281 Eles são demoníacos. 113 00:07:13,471 --> 00:07:16,941 Acabou! É o nosso fim! 114 00:07:16,941 --> 00:07:22,651 Desde que a Era dos Piratas começou, perdemos companheiros todos os dias! 115 00:07:22,651 --> 00:07:25,701 Os humanos sequestram Sereias jovens, 116 00:07:25,701 --> 00:07:27,981 e as vendem na Feira Humana! 117 00:07:27,981 --> 00:07:32,111 Estamos condenados! A Ilha dos Homens-Peixe será condenada! 118 00:07:35,121 --> 00:07:37,281 Malditos humanos! 119 00:07:37,281 --> 00:07:39,821 Eles tem mais é que morrer! 120 00:07:39,821 --> 00:07:42,581 Morte! Morte a todos eles! 121 00:07:48,641 --> 00:07:51,901 Malditos humanos! 122 00:07:52,921 --> 00:07:54,801 Eles me tiram do sério! 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,851 Uau, você ficou bom nisso! 124 00:07:58,661 --> 00:08:00,681 Nossa! 125 00:08:00,681 --> 00:08:03,691 Incrível! Nós temos um herói! 126 00:08:04,311 --> 00:08:09,941 Ele arriscou a própria vida para explodir a Feira Humana! 127 00:08:09,941 --> 00:08:12,441 Não vamos nos esquecer de sua morte! 128 00:08:18,281 --> 00:08:20,501 Herói? 129 00:08:29,381 --> 00:08:32,661 Bem-feito, seus humanos! 130 00:08:35,821 --> 00:08:37,461 Incrível! 131 00:08:37,461 --> 00:08:38,521 Sim. 132 00:08:38,521 --> 00:08:40,821 Heróis são legais! 133 00:08:40,821 --> 00:08:41,771 Dosun! 134 00:08:46,141 --> 00:08:51,231 O Arlong afundou mais um navio pirata humano! 135 00:08:51,781 --> 00:08:54,221 É uma cruzada! 136 00:08:54,221 --> 00:09:01,241 Há eras, a escória humana inveja a raça abençoada dos Homens-Peixe, 137 00:09:01,241 --> 00:09:03,751 e teme nossa existência. 138 00:09:04,871 --> 00:09:05,961 E... 139 00:09:07,561 --> 00:09:10,211 Eles decidiram nos perseguir. 140 00:09:10,681 --> 00:09:14,451 Humanos se proliferam no mundo feito vermes. 141 00:09:14,451 --> 00:09:18,181 Eles exploraram sua única vantagem, seus números, 142 00:09:18,181 --> 00:09:21,221 e nos empurraram para o fundo do mar. 143 00:09:21,811 --> 00:09:25,481 Escutem bem! Nunca se esqueçam desse ódio pelos humanos! 144 00:09:25,991 --> 00:09:32,071 Os humanos sabem que seu dia chegará e temem por isso! 145 00:09:32,071 --> 00:09:35,491 E então, nós os faremos pagar! 146 00:09:42,691 --> 00:09:45,251 Nunca se esqueçam de nossa história. 147 00:09:45,251 --> 00:09:49,001 Sintam a indignação dos que já se foram. 148 00:09:49,001 --> 00:09:51,471 Herdem o rancor deles. 149 00:09:52,611 --> 00:09:55,521 Odeiem os humanos! 150 00:09:59,811 --> 00:10:03,901 Tem um humano chamado Rayleigh que eu conheço há muito tempo, 151 00:10:03,901 --> 00:10:05,601 e ele é diferente! 152 00:10:05,601 --> 00:10:08,911 Ele não faz aquela cara quando me vê... 153 00:10:09,751 --> 00:10:10,691 Hody? 154 00:10:11,541 --> 00:10:14,511 Não gostei da história, Hachi. 155 00:10:15,221 --> 00:10:17,191 Me dá nojo. 156 00:10:17,191 --> 00:10:20,341 Os humanos estão com medo. 157 00:10:20,341 --> 00:10:24,741 Tome para si este ódio... Ouviu, Hody? 158 00:10:24,741 --> 00:10:27,201 Não se esqueça, Hody... 159 00:10:27,201 --> 00:10:32,251 Eles são criaturas malignas e inferiores. 160 00:10:32,251 --> 00:10:34,291 Odeie os humanos. 161 00:10:34,291 --> 00:10:38,931 Odeie! Odeie! Odeie! 162 00:10:41,831 --> 00:10:43,161 Que horror! 163 00:10:43,161 --> 00:10:47,871 Tiger, o herói que libertou os escravos, foi morto por humanos! 164 00:10:47,871 --> 00:10:49,061 O quê?! 165 00:10:52,861 --> 00:10:55,901 Então Tiger não era o herói escolhido... 166 00:11:14,501 --> 00:11:17,721 Quem são vocês?! Vão embora! 167 00:11:17,721 --> 00:11:20,921 Ouvi dizer que você doou sangue a humanos. 168 00:11:20,921 --> 00:11:24,761 E daí? O humano estava morrendo bem na minha frente! 169 00:11:28,911 --> 00:11:30,561 Pai! 170 00:11:41,821 --> 00:11:45,871 Até os membros da família real deste país estão loucos. 171 00:11:46,321 --> 00:11:49,671 Ela quer perdoar humanos. 172 00:11:49,671 --> 00:11:51,881 Vá se ferrar! 173 00:11:54,241 --> 00:11:58,501 Ficou sabendo que o Jinbe virou Corsário? 174 00:11:58,501 --> 00:12:03,021 Só os Piratas de Arlong mantêm a pureza dos Homens-Peixe. 175 00:12:10,721 --> 00:12:14,311 Precisamos de um herói. 176 00:12:18,341 --> 00:12:20,151 Esta nação... 177 00:12:21,621 --> 00:12:23,991 ...precisa de um herói. 178 00:12:28,121 --> 00:12:31,831 A Rainha Otohime foi baleada! 179 00:12:31,831 --> 00:12:34,771 Viram? É isso que os humanos fazem! 180 00:12:34,771 --> 00:12:39,991 Eles não tiveram piedade nem da Rainha, que foi tão gentil com eles! 181 00:12:40,501 --> 00:12:44,221 Se a família real não mostrar seu orgulho e buscar vingança, 182 00:12:44,221 --> 00:12:47,741 nunca mais acreditaremos neste país! 183 00:12:47,741 --> 00:12:50,931 Não precisamos de um país covarde! 184 00:12:52,201 --> 00:12:55,941 O líder daqueles desgraçados foi punido pelos céus! 185 00:12:55,941 --> 00:13:00,361 Aqueles vilões que querem perdoar os humanos têm mais é que morrer-dosun! 186 00:13:21,101 --> 00:13:24,711 É hora da nossa vingança! 187 00:13:24,711 --> 00:13:28,751 Os céus nos escolheram e nos deram poder. 188 00:13:30,551 --> 00:13:32,321 Não me diga que essa... 189 00:13:32,321 --> 00:13:34,271 É a droga lendária?! 190 00:13:34,271 --> 00:13:36,311 Não acredito que você a conseguiu-dosun! 191 00:13:36,981 --> 00:13:38,901 Consegue produzi-la em massa, Zeo? 192 00:13:39,931 --> 00:13:41,231 Eu vou tentar. 193 00:13:41,551 --> 00:13:45,231 O Distrito dos Homens-Peixe, descontente com o país, vai se unir! 194 00:13:45,231 --> 00:13:48,431 É uma cruzada! Preparem-se! 195 00:13:48,431 --> 00:13:51,911 Preparem-se para matar quantos humanos puderem! 196 00:13:52,341 --> 00:13:54,411 Nós somos os escolhidos 197 00:13:54,411 --> 00:13:57,581 para fazer prevalecer a justiça pela vingança! 198 00:13:57,581 --> 00:14:01,501 O dia da prestação de contas chegará! 199 00:14:04,421 --> 00:14:07,091 Humanos, essas criaturas malignas e inferiores! 200 00:14:07,461 --> 00:14:11,771 Nós devotamos nossas vidas a esta vingança! 201 00:14:27,661 --> 00:14:30,291 Era tarde demais! 202 00:14:30,291 --> 00:14:35,251 Não sei quando, mas nós perdemos contato com o Distrito dos Homens-Peixe 203 00:14:35,251 --> 00:14:40,621 e eles se tornaram um lado sombrio e isolado da Ilha dos Homens-Peixe! 204 00:14:40,621 --> 00:14:49,351 Nós fingimos não ver o ódio deturpado que crescia naquele beco sem lei 205 00:14:49,351 --> 00:14:51,861 no fundo do oceano! 206 00:14:51,861 --> 00:14:53,041 Aonde você vai?! 207 00:14:53,041 --> 00:14:54,991 Me solte! Noé está... 208 00:14:54,991 --> 00:14:55,811 Nem pensar! 209 00:14:56,341 --> 00:14:59,291 Eu assumi a missão de minha mãe e coletei as assinaturas, 210 00:14:59,291 --> 00:15:01,671 mas só estava tocando a superfície do problema, 211 00:15:02,531 --> 00:15:05,861 embora achasse que estivesse progredindo! 212 00:15:06,091 --> 00:15:07,651 Eu sei que é difícil, mas... 213 00:15:08,231 --> 00:15:11,741 Vocês não podem semear sua fúria e indignação 214 00:15:11,741 --> 00:15:14,531 na cabeça das crianças! 215 00:15:14,531 --> 00:15:16,721 Era tarde demais! 216 00:15:16,721 --> 00:15:21,211 Gente como eles era o que minha mãe mais temia! 217 00:15:21,891 --> 00:15:23,921 Irmão! 218 00:15:23,921 --> 00:15:29,171 Devíamos primeiro ter enfrentado nós mesmos! 219 00:15:29,181 --> 00:15:35,551 Devíamos ter enfrentado nossos próprios sentimentos pelos humanos! 220 00:15:37,581 --> 00:15:38,751 Minha mãe... 221 00:15:39,431 --> 00:15:44,531 Minha mãe foi morta pelo ódio que crescia na Ilha dos Homens-Peixe! 222 00:15:59,531 --> 00:16:02,831 Era tarde demais! 223 00:16:03,411 --> 00:16:06,551 Gente como eles era o que minha mãe mais temia! 224 00:16:06,551 --> 00:16:10,381 Devíamos primeiro ter enfrentado nós mesmos! 225 00:16:11,151 --> 00:16:17,801 Devíamos ter enfrentado nossos próprios sentimentos pelos humanos! 226 00:16:18,911 --> 00:16:20,511 Minha mãe... 227 00:16:20,511 --> 00:16:24,231 Minha mãe foi morta pelo ódio que crescia na Ilha dos Homens-Peixe! 228 00:16:24,771 --> 00:16:29,571 E talvez ela soubesse disso! 229 00:16:30,561 --> 00:16:34,631 Então não importa quem foi... 230 00:16:34,631 --> 00:16:38,491 Não se enfureçam por minha causa. 231 00:16:39,131 --> 00:16:44,711 Não deixem que a indignação e o ódio os vençam por minha causa... 232 00:16:46,281 --> 00:16:52,461 Mas parte de mim cedeu àquela indignação 233 00:16:53,111 --> 00:16:56,881 e odiou os humanos por matar minha mãe! 234 00:16:58,221 --> 00:16:59,261 Alteza... 235 00:17:00,081 --> 00:17:02,851 Os mortos levam para o túmulo seus arrependimentos. 236 00:17:02,851 --> 00:17:09,651 Portanto, a indignação é uma ilusão que os próprios vivos criam e cultivam! 237 00:17:09,651 --> 00:17:13,381 Graças ao meu ódio pelos humanos, talvez eu tenha feito vista grossa 238 00:17:13,381 --> 00:17:15,451 ao ódio que se espalhava no Distrito dos Homens-Peixe... 239 00:17:15,451 --> 00:17:21,491 Quando me dei conta, ele já havia tomado proporções incontroláveis! 240 00:17:23,281 --> 00:17:26,631 Se nada for feito, a Ilha dos Homens-Peixe... 241 00:17:26,631 --> 00:17:31,671 vai ser destruída por seu próprio ódio aos humanos! 242 00:17:38,771 --> 00:17:39,931 Cuidado! 243 00:17:39,931 --> 00:17:43,931 Ao contrário da bolha que protege a ilha, esta pode ultrapassar o navio! 244 00:17:43,931 --> 00:17:47,911 Ela precisa revestir Noé! Não pode ir longe demais! 245 00:17:47,911 --> 00:17:50,061 Chapéu de Palha! Por favor! 246 00:17:55,741 --> 00:17:59,951 Nós não precisamos do passado! Devolva-nos à estaca zero! 247 00:17:59,951 --> 00:18:05,371 Varra os demônios que encobrem o sol nesta ilha! 248 00:18:08,751 --> 00:18:11,081 Certo! Agora! 249 00:18:21,391 --> 00:18:23,011 Vamos! 250 00:18:23,011 --> 00:18:26,471 Pelas suas mãos, a Ilha dos Homens-Peixe... 251 00:18:26,471 --> 00:18:28,561 Tem que recomeçar do zero! 252 00:18:33,401 --> 00:18:36,021 Cale-se, Fukaboshi! 253 00:18:36,021 --> 00:18:39,291 O ódio dos Homens-Peixe durará para sempre! 254 00:18:43,431 --> 00:18:44,411 Irmãohoshi! 255 00:18:45,681 --> 00:18:49,291 Deixa comigo e não se preocupa. 256 00:18:50,271 --> 00:18:54,891 E-Ei! Aqueles que estão enfrentando o bando de Hody na praça são... 257 00:18:54,891 --> 00:18:57,621 Sim! Os Chapéus de Palha! 258 00:18:57,621 --> 00:18:59,301 E o Chefe Jinbe está com eles! 259 00:19:01,051 --> 00:19:02,831 A voz do Luffy! 260 00:19:02,831 --> 00:19:04,301 É verdade! 261 00:19:19,541 --> 00:19:21,991 Eba! Entrou na bolha! 262 00:19:24,881 --> 00:19:29,101 Entramos naquela praça com a convicção de que, 263 00:19:29,101 --> 00:19:32,531 ao lado do Jinbe, não deixaríamos ninguém fazer mal à ilha! 264 00:19:33,001 --> 00:19:35,041 Deixa com a gente, Irmãohoshi! 265 00:19:42,911 --> 00:19:44,841 Somos amigos ou não somos? 266 00:20:10,891 --> 00:20:15,121 Eu não acredito que suspeitei de um humano feito ele! 267 00:20:15,121 --> 00:20:19,141 Ei, o que foi? Não parem! 268 00:20:22,241 --> 00:20:24,421 Temos que fugir! Ei! 269 00:20:24,421 --> 00:20:26,541 Eu vou ficar na ilha! 270 00:20:26,541 --> 00:20:27,351 O quê?! 271 00:20:27,351 --> 00:20:29,411 Eu também! 272 00:20:29,411 --> 00:20:30,551 E eu também! 273 00:20:30,551 --> 00:20:32,841 Eu também não vou fugir! 274 00:20:32,841 --> 00:20:34,941 Nem eu! 275 00:20:37,361 --> 00:20:40,041 Lorde Luffy! Noé está com ar! 276 00:20:40,651 --> 00:20:42,061 Sim! 277 00:20:42,881 --> 00:20:46,781 Não vão fugir de mim! 278 00:20:46,781 --> 00:20:48,321 Lorde Hody! 279 00:20:48,321 --> 00:20:53,051 Covarde-hoshi, fique aqui comigo! Prometo que não vou deixar ele te ferir! 280 00:20:53,051 --> 00:20:54,911 Tá! 281 00:21:04,591 --> 00:21:06,591 Chapéu de Palha! 282 00:21:08,591 --> 00:21:09,511 Lorde Luffy! 283 00:21:11,681 --> 00:21:15,561 Tome isso! Ikaros Alado! 284 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 Alado? 285 00:21:22,041 --> 00:21:24,611 Que alado, que nada! 286 00:21:24,611 --> 00:21:26,461 Você é melado! 287 00:21:26,461 --> 00:21:27,781 Lula! 288 00:21:32,031 --> 00:21:33,291 Tinta? 289 00:21:35,791 --> 00:21:37,641 Que pena! 290 00:21:37,641 --> 00:21:39,841 Aquilo era uma cópia de tinta de lula! 291 00:21:42,041 --> 00:21:43,921 Não subestime os oficiais dos... 292 00:21:43,931 --> 00:21:46,881 Bola de Fogo do Franky! 293 00:21:46,881 --> 00:21:49,641 Ah, eu não quero virar lula à dorê! 294 00:21:49,641 --> 00:21:53,161 Eba! Novo ataque do Franky Shogun! 295 00:21:53,161 --> 00:21:55,521 Ele disparou uma bola de fogo da barriga! 296 00:21:58,441 --> 00:22:00,401 Foi você que soprou?! 297 00:22:00,401 --> 00:22:02,901 Como ousa baixar sua guarda-gaban?! 298 00:22:02,901 --> 00:22:04,571 Potência Peso-Pesado! 299 00:22:04,571 --> 00:22:06,741 T-Tiro! 300 00:22:06,741 --> 00:22:09,531 Gongo da Pesada! 301 00:22:11,611 --> 00:22:14,621 Ele segurou meu martelo de mãos nuas?! 302 00:22:18,411 --> 00:22:23,281 Ai... Talvez esta transformação não seja a ideal para enfrentar um martelo! 303 00:22:23,281 --> 00:22:24,581 Ei, Chopper! 304 00:22:24,581 --> 00:22:27,571 Essa forma era a mais parecida com um humano, 305 00:22:27,571 --> 00:22:29,481 mas agora você parece um monstro! 306 00:22:30,131 --> 00:22:31,571 Eu não ligo mais! 307 00:22:31,571 --> 00:22:35,721 Eu queria parecer humano porque queria companheiros. 308 00:22:35,721 --> 00:22:39,431 Agora eu sou o monstro que o Luffy precisa! 309 00:22:39,431 --> 00:22:40,701 Entendi. 310 00:22:40,701 --> 00:22:44,151 Gente sorridente me dá vontade de cortar! 311 00:22:51,031 --> 00:22:54,531 Tragam o espadachim mais forte da Ilha dos Homens-Peixe! 312 00:22:57,621 --> 00:23:01,041 Você não basta pra matar meu tédio. 313 00:23:01,041 --> 00:23:03,381 Chapéu de Palha! 314 00:23:04,721 --> 00:23:07,941 Agora acabou! 315 00:23:10,431 --> 00:23:13,161 Não ouviu? 316 00:23:13,161 --> 00:23:18,111 Eu não vou deixar ninguém fazer mal à Ilha dos Homens-Peixe! 317 00:23:22,311 --> 00:23:24,591 Na Praça Conchárdia, é chegada a hora 318 00:23:24,591 --> 00:23:27,231 do clímax da batalha dos Chapéus de Palha! 319 00:23:27,231 --> 00:23:30,951 A bordo de Noé, Hody, transformado numa arma viva, 320 00:23:30,951 --> 00:23:33,411 ataca Luffy impiedosamente. 321 00:23:33,411 --> 00:23:35,891 Para cumprir a promessa feita a Fukaboshi, 322 00:23:35,891 --> 00:23:40,661 Luffy acumula todas as suas forças em seu punhos, para destruir Hody! 323 00:23:40,661 --> 00:23:42,181 No próximo episódio de One Piece: 324 00:23:42,181 --> 00:23:45,501 O Ataque Devastador de Luffy! A Explosão do Gavião Escarlate! 325 00:23:45,501 --> 00:23:47,831 Eu serei o Rei dos Piratas!