1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,361 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:59,961 --> 00:03:07,441
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,441 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,401 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,091 --> 00:03:26,911
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,121 --> 00:03:33,091
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:33,091 --> 00:03:36,041
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:36,041 --> 00:03:37,791
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,791 --> 00:03:42,931
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
74
00:03:42,931 --> 00:03:46,391
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:46,391 --> 00:03:49,681
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:49,681 --> 00:03:52,891
E irrompe uma guerra
total e generalizada!
77
00:03:52,891 --> 00:03:55,151
Agora, o plano impiedoso de Hody
78
00:03:55,151 --> 00:03:58,901
coloca a Ilha dos Homens-Peixe em
um perigo sem precedentes!
79
00:04:02,741 --> 00:04:06,621
O navio gigante, Noé, perdeu sua propulsão,
80
00:04:06,621 --> 00:04:10,581
e começou a despencar sobre a ilha de novo!
81
00:04:10,581 --> 00:04:12,001
O quê?!
82
00:04:13,211 --> 00:04:16,091
Hody Jones...
83
00:04:18,751 --> 00:04:21,711
Eu descobri quem ele realmente é!
84
00:04:22,891 --> 00:04:24,471
Hody é...
85
00:04:25,011 --> 00:04:27,641
um monstro nascido das circunstâncias!
86
00:04:28,431 --> 00:04:33,931
Os Novos Piratas Homens-Peixe são um bando
de monstros criados por esse ódio antigo!
87
00:04:35,941 --> 00:04:39,871
O que aconteceu no seu passado?!
88
00:04:39,871 --> 00:04:41,611
Responda-me, Hody!
89
00:04:41,611 --> 00:04:45,281
O que os humanos lhe fizeram?!
90
00:04:48,491 --> 00:04:50,121
Nada.
91
00:04:54,771 --> 00:05:01,901
Nós fomos escolhidos pelos céus
para castigar os humanos...
92
00:05:04,581 --> 00:05:07,301
E com isso, ganhamos poderes!
93
00:05:08,411 --> 00:05:11,561
O ódio deles...
94
00:05:11,561 --> 00:05:14,641
...não está arraigado em
suas experiências ou ideais...
95
00:05:16,761 --> 00:05:18,351
São inimigos irracionais,
96
00:05:22,401 --> 00:05:24,361
completamente vazios por dentro!
97
00:05:27,361 --> 00:05:36,331
Recomeçando Do Zero!
O Emocionado Pedido para Luffy!
98
00:05:37,291 --> 00:05:42,211
O ódio deles não está arraigado
em suas experiências ou ideais...
99
00:05:42,211 --> 00:05:45,821
São inimigos irracionais,
completamente vazios por dentro!
100
00:05:45,821 --> 00:05:49,591
Vazios? Do que o Príncipe
Fukaboshi está falando?
101
00:05:49,591 --> 00:05:53,541
Ei, não fiquem aí parados! Fujam da ilha!
102
00:05:53,541 --> 00:05:58,021
Já dá pra ver a sombra de Noé no céu!
103
00:06:11,771 --> 00:06:14,521
Rápido! Ele logo entrará na nossa mira!
104
00:06:14,521 --> 00:06:15,491
Estou tentando!
105
00:06:15,491 --> 00:06:20,081
Quanto falta?
Quanto já inflamos?
106
00:06:20,081 --> 00:06:21,941
87%!
107
00:06:21,941 --> 00:06:24,501
Fique pronto a tempo! Vamos!
108
00:06:30,431 --> 00:06:31,891
Rápido, Covarde-hoshi!
109
00:06:35,021 --> 00:06:40,101
Lorde Hody parece ainda mais terrível...
110
00:06:43,191 --> 00:06:46,981
Humanos são criaturas inferiores.
111
00:06:48,321 --> 00:06:50,671
Lembre-se, Hody.
112
00:06:50,671 --> 00:06:55,281
Eles são demoníacos.
113
00:07:13,471 --> 00:07:16,941
Acabou! É o nosso fim!
114
00:07:16,941 --> 00:07:22,651
Desde que a Era dos Piratas começou,
perdemos companheiros todos os dias!
115
00:07:22,651 --> 00:07:25,701
Os humanos sequestram Sereias jovens,
116
00:07:25,701 --> 00:07:27,981
e as vendem na Feira Humana!
117
00:07:27,981 --> 00:07:32,111
Estamos condenados! A Ilha
dos Homens-Peixe será condenada!
118
00:07:35,121 --> 00:07:37,281
Malditos humanos!
119
00:07:37,281 --> 00:07:39,821
Eles tem mais é que morrer!
120
00:07:39,821 --> 00:07:42,581
Morte! Morte a todos eles!
121
00:07:48,641 --> 00:07:51,901
Malditos humanos!
122
00:07:52,921 --> 00:07:54,801
Eles me tiram do sério!
123
00:07:55,391 --> 00:07:57,851
Uau, você ficou bom nisso!
124
00:07:58,661 --> 00:08:00,681
Nossa!
125
00:08:00,681 --> 00:08:03,691
Incrível! Nós temos um herói!
126
00:08:04,311 --> 00:08:09,941
Ele arriscou a própria vida
para explodir a Feira Humana!
127
00:08:09,941 --> 00:08:12,441
Não vamos nos esquecer de sua morte!
128
00:08:18,281 --> 00:08:20,501
Herói?
129
00:08:29,381 --> 00:08:32,661
Bem-feito, seus humanos!
130
00:08:35,821 --> 00:08:37,461
Incrível!
131
00:08:37,461 --> 00:08:38,521
Sim.
132
00:08:38,521 --> 00:08:40,821
Heróis são legais!
133
00:08:40,821 --> 00:08:41,771
Dosun!
134
00:08:46,141 --> 00:08:51,231
O Arlong afundou mais um navio pirata humano!
135
00:08:51,781 --> 00:08:54,221
É uma cruzada!
136
00:08:54,221 --> 00:09:01,241
Há eras, a escória humana inveja a raça
abençoada dos Homens-Peixe,
137
00:09:01,241 --> 00:09:03,751
e teme nossa existência.
138
00:09:04,871 --> 00:09:05,961
E...
139
00:09:07,561 --> 00:09:10,211
Eles decidiram nos perseguir.
140
00:09:10,681 --> 00:09:14,451
Humanos se proliferam
no mundo feito vermes.
141
00:09:14,451 --> 00:09:18,181
Eles exploraram sua única vantagem, seus números,
142
00:09:18,181 --> 00:09:21,221
e nos empurraram para o fundo do mar.
143
00:09:21,811 --> 00:09:25,481
Escutem bem! Nunca se esqueçam
desse ódio pelos humanos!
144
00:09:25,991 --> 00:09:32,071
Os humanos sabem que seu
dia chegará e temem por isso!
145
00:09:32,071 --> 00:09:35,491
E então, nós os faremos pagar!
146
00:09:42,691 --> 00:09:45,251
Nunca se esqueçam de nossa história.
147
00:09:45,251 --> 00:09:49,001
Sintam a indignação dos que já se foram.
148
00:09:49,001 --> 00:09:51,471
Herdem o rancor deles.
149
00:09:52,611 --> 00:09:55,521
Odeiem os humanos!
150
00:09:59,811 --> 00:10:03,901
Tem um humano chamado Rayleigh
que eu conheço há muito tempo,
151
00:10:03,901 --> 00:10:05,601
e ele é diferente!
152
00:10:05,601 --> 00:10:08,911
Ele não faz aquela cara quando me vê...
153
00:10:09,751 --> 00:10:10,691
Hody?
154
00:10:11,541 --> 00:10:14,511
Não gostei da história, Hachi.
155
00:10:15,221 --> 00:10:17,191
Me dá nojo.
156
00:10:17,191 --> 00:10:20,341
Os humanos estão com medo.
157
00:10:20,341 --> 00:10:24,741
Tome para si este ódio... Ouviu, Hody?
158
00:10:24,741 --> 00:10:27,201
Não se esqueça, Hody...
159
00:10:27,201 --> 00:10:32,251
Eles são criaturas malignas e inferiores.
160
00:10:32,251 --> 00:10:34,291
Odeie os humanos.
161
00:10:34,291 --> 00:10:38,931
Odeie! Odeie! Odeie!
162
00:10:41,831 --> 00:10:43,161
Que horror!
163
00:10:43,161 --> 00:10:47,871
Tiger, o herói que libertou os escravos,
foi morto por humanos!
164
00:10:47,871 --> 00:10:49,061
O quê?!
165
00:10:52,861 --> 00:10:55,901
Então Tiger não era o herói escolhido...
166
00:11:14,501 --> 00:11:17,721
Quem são vocês?! Vão embora!
167
00:11:17,721 --> 00:11:20,921
Ouvi dizer que você doou sangue a humanos.
168
00:11:20,921 --> 00:11:24,761
E daí? O humano estava morrendo
bem na minha frente!
169
00:11:28,911 --> 00:11:30,561
Pai!
170
00:11:41,821 --> 00:11:45,871
Até os membros da família real
deste país estão loucos.
171
00:11:46,321 --> 00:11:49,671
Ela quer perdoar humanos.
172
00:11:49,671 --> 00:11:51,881
Vá se ferrar!
173
00:11:54,241 --> 00:11:58,501
Ficou sabendo que
o Jinbe virou Corsário?
174
00:11:58,501 --> 00:12:03,021
Só os Piratas de Arlong mantêm
a pureza dos Homens-Peixe.
175
00:12:10,721 --> 00:12:14,311
Precisamos de um herói.
176
00:12:18,341 --> 00:12:20,151
Esta nação...
177
00:12:21,621 --> 00:12:23,991
...precisa de um herói.
178
00:12:28,121 --> 00:12:31,831
A Rainha Otohime foi baleada!
179
00:12:31,831 --> 00:12:34,771
Viram? É isso que os humanos fazem!
180
00:12:34,771 --> 00:12:39,991
Eles não tiveram piedade nem
da Rainha, que foi tão gentil com eles!
181
00:12:40,501 --> 00:12:44,221
Se a família real não mostrar
seu orgulho e buscar vingança,
182
00:12:44,221 --> 00:12:47,741
nunca mais acreditaremos neste país!
183
00:12:47,741 --> 00:12:50,931
Não precisamos de um país covarde!
184
00:12:52,201 --> 00:12:55,941
O líder daqueles desgraçados
foi punido pelos céus!
185
00:12:55,941 --> 00:13:00,361
Aqueles vilões que querem perdoar
os humanos têm mais é que morrer-dosun!
186
00:13:21,101 --> 00:13:24,711
É hora da nossa vingança!
187
00:13:24,711 --> 00:13:28,751
Os céus nos escolheram e nos deram poder.
188
00:13:30,551 --> 00:13:32,321
Não me diga que essa...
189
00:13:32,321 --> 00:13:34,271
É a droga lendária?!
190
00:13:34,271 --> 00:13:36,311
Não acredito que você a conseguiu-dosun!
191
00:13:36,981 --> 00:13:38,901
Consegue produzi-la em massa, Zeo?
192
00:13:39,931 --> 00:13:41,231
Eu vou tentar.
193
00:13:41,551 --> 00:13:45,231
O Distrito dos Homens-Peixe, descontente
com o país, vai se unir!
194
00:13:45,231 --> 00:13:48,431
É uma cruzada! Preparem-se!
195
00:13:48,431 --> 00:13:51,911
Preparem-se para matar
quantos humanos puderem!
196
00:13:52,341 --> 00:13:54,411
Nós somos os escolhidos
197
00:13:54,411 --> 00:13:57,581
para fazer prevalecer
a justiça pela vingança!
198
00:13:57,581 --> 00:14:01,501
O dia da prestação
de contas chegará!
199
00:14:04,421 --> 00:14:07,091
Humanos, essas criaturas malignas e inferiores!
200
00:14:07,461 --> 00:14:11,771
Nós devotamos nossas vidas a esta vingança!
201
00:14:27,661 --> 00:14:30,291
Era tarde demais!
202
00:14:30,291 --> 00:14:35,251
Não sei quando, mas nós perdemos contato
com o Distrito dos Homens-Peixe
203
00:14:35,251 --> 00:14:40,621
e eles se tornaram um lado sombrio
e isolado da Ilha dos Homens-Peixe!
204
00:14:40,621 --> 00:14:49,351
Nós fingimos não ver o ódio deturpado
que crescia naquele beco sem lei
205
00:14:49,351 --> 00:14:51,861
no fundo do oceano!
206
00:14:51,861 --> 00:14:53,041
Aonde você vai?!
207
00:14:53,041 --> 00:14:54,991
Me solte! Noé está...
208
00:14:54,991 --> 00:14:55,811
Nem pensar!
209
00:14:56,341 --> 00:14:59,291
Eu assumi a missão de minha
mãe e coletei as assinaturas,
210
00:14:59,291 --> 00:15:01,671
mas só estava tocando
a superfície do problema,
211
00:15:02,531 --> 00:15:05,861
embora achasse que estivesse progredindo!
212
00:15:06,091 --> 00:15:07,651
Eu sei que é difícil, mas...
213
00:15:08,231 --> 00:15:11,741
Vocês não podem semear
sua fúria e indignação
214
00:15:11,741 --> 00:15:14,531
na cabeça das crianças!
215
00:15:14,531 --> 00:15:16,721
Era tarde demais!
216
00:15:16,721 --> 00:15:21,211
Gente como eles era o que
minha mãe mais temia!
217
00:15:21,891 --> 00:15:23,921
Irmão!
218
00:15:23,921 --> 00:15:29,171
Devíamos primeiro ter
enfrentado nós mesmos!
219
00:15:29,181 --> 00:15:35,551
Devíamos ter enfrentado nossos
próprios sentimentos pelos humanos!
220
00:15:37,581 --> 00:15:38,751
Minha mãe...
221
00:15:39,431 --> 00:15:44,531
Minha mãe foi morta pelo ódio
que crescia na Ilha dos Homens-Peixe!
222
00:15:59,531 --> 00:16:02,831
Era tarde demais!
223
00:16:03,411 --> 00:16:06,551
Gente como eles era o que
minha mãe mais temia!
224
00:16:06,551 --> 00:16:10,381
Devíamos primeiro ter
enfrentado nós mesmos!
225
00:16:11,151 --> 00:16:17,801
Devíamos ter enfrentado nossos
próprios sentimentos pelos humanos!
226
00:16:18,911 --> 00:16:20,511
Minha mãe...
227
00:16:20,511 --> 00:16:24,231
Minha mãe foi morta pelo ódio
que crescia na Ilha dos Homens-Peixe!
228
00:16:24,771 --> 00:16:29,571
E talvez ela soubesse disso!
229
00:16:30,561 --> 00:16:34,631
Então não importa quem foi...
230
00:16:34,631 --> 00:16:38,491
Não se enfureçam por minha causa.
231
00:16:39,131 --> 00:16:44,711
Não deixem que a indignação e o ódio
os vençam por minha causa...
232
00:16:46,281 --> 00:16:52,461
Mas parte de mim cedeu àquela indignação
233
00:16:53,111 --> 00:16:56,881
e odiou os humanos por matar minha mãe!
234
00:16:58,221 --> 00:16:59,261
Alteza...
235
00:17:00,081 --> 00:17:02,851
Os mortos levam para o túmulo
seus arrependimentos.
236
00:17:02,851 --> 00:17:09,651
Portanto, a indignação é uma ilusão que
os próprios vivos criam e cultivam!
237
00:17:09,651 --> 00:17:13,381
Graças ao meu ódio pelos humanos,
talvez eu tenha feito vista grossa
238
00:17:13,381 --> 00:17:15,451
ao ódio que se espalhava
no Distrito dos Homens-Peixe...
239
00:17:15,451 --> 00:17:21,491
Quando me dei conta, ele já havia
tomado proporções incontroláveis!
240
00:17:23,281 --> 00:17:26,631
Se nada for feito, a Ilha dos Homens-Peixe...
241
00:17:26,631 --> 00:17:31,671
vai ser destruída por seu
próprio ódio aos humanos!
242
00:17:38,771 --> 00:17:39,931
Cuidado!
243
00:17:39,931 --> 00:17:43,931
Ao contrário da bolha que protege a ilha,
esta pode ultrapassar o navio!
244
00:17:43,931 --> 00:17:47,911
Ela precisa revestir Noé!
Não pode ir longe demais!
245
00:17:47,911 --> 00:17:50,061
Chapéu de Palha! Por favor!
246
00:17:55,741 --> 00:17:59,951
Nós não precisamos do passado!
Devolva-nos à estaca zero!
247
00:17:59,951 --> 00:18:05,371
Varra os demônios que
encobrem o sol nesta ilha!
248
00:18:08,751 --> 00:18:11,081
Certo! Agora!
249
00:18:21,391 --> 00:18:23,011
Vamos!
250
00:18:23,011 --> 00:18:26,471
Pelas suas mãos, a Ilha dos Homens-Peixe...
251
00:18:26,471 --> 00:18:28,561
Tem que recomeçar do zero!
252
00:18:33,401 --> 00:18:36,021
Cale-se, Fukaboshi!
253
00:18:36,021 --> 00:18:39,291
O ódio dos Homens-Peixe durará para sempre!
254
00:18:43,431 --> 00:18:44,411
Irmãohoshi!
255
00:18:45,681 --> 00:18:49,291
Deixa comigo e não se preocupa.
256
00:18:50,271 --> 00:18:54,891
E-Ei! Aqueles que estão enfrentando
o bando de Hody na praça são...
257
00:18:54,891 --> 00:18:57,621
Sim! Os Chapéus de Palha!
258
00:18:57,621 --> 00:18:59,301
E o Chefe Jinbe está com eles!
259
00:19:01,051 --> 00:19:02,831
A voz do Luffy!
260
00:19:02,831 --> 00:19:04,301
É verdade!
261
00:19:19,541 --> 00:19:21,991
Eba! Entrou na bolha!
262
00:19:24,881 --> 00:19:29,101
Entramos naquela praça
com a convicção de que,
263
00:19:29,101 --> 00:19:32,531
ao lado do Jinbe, não deixaríamos
ninguém fazer mal à ilha!
264
00:19:33,001 --> 00:19:35,041
Deixa com a gente, Irmãohoshi!
265
00:19:42,911 --> 00:19:44,841
Somos amigos ou não somos?
266
00:20:10,891 --> 00:20:15,121
Eu não acredito que suspeitei
de um humano feito ele!
267
00:20:15,121 --> 00:20:19,141
Ei, o que foi? Não parem!
268
00:20:22,241 --> 00:20:24,421
Temos que fugir! Ei!
269
00:20:24,421 --> 00:20:26,541
Eu vou ficar na ilha!
270
00:20:26,541 --> 00:20:27,351
O quê?!
271
00:20:27,351 --> 00:20:29,411
Eu também!
272
00:20:29,411 --> 00:20:30,551
E eu também!
273
00:20:30,551 --> 00:20:32,841
Eu também não vou fugir!
274
00:20:32,841 --> 00:20:34,941
Nem eu!
275
00:20:37,361 --> 00:20:40,041
Lorde Luffy! Noé está com ar!
276
00:20:40,651 --> 00:20:42,061
Sim!
277
00:20:42,881 --> 00:20:46,781
Não vão fugir de mim!
278
00:20:46,781 --> 00:20:48,321
Lorde Hody!
279
00:20:48,321 --> 00:20:53,051
Covarde-hoshi, fique aqui comigo!
Prometo que não vou deixar ele te ferir!
280
00:20:53,051 --> 00:20:54,911
Tá!
281
00:21:04,591 --> 00:21:06,591
Chapéu de Palha!
282
00:21:08,591 --> 00:21:09,511
Lorde Luffy!
283
00:21:11,681 --> 00:21:15,561
Tome isso! Ikaros Alado!
284
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
Alado?
285
00:21:22,041 --> 00:21:24,611
Que alado, que nada!
286
00:21:24,611 --> 00:21:26,461
Você é melado!
287
00:21:26,461 --> 00:21:27,781
Lula!
288
00:21:32,031 --> 00:21:33,291
Tinta?
289
00:21:35,791 --> 00:21:37,641
Que pena!
290
00:21:37,641 --> 00:21:39,841
Aquilo era uma cópia
de tinta de lula!
291
00:21:42,041 --> 00:21:43,921
Não subestime os oficiais dos...
292
00:21:43,931 --> 00:21:46,881
Bola de Fogo do Franky!
293
00:21:46,881 --> 00:21:49,641
Ah, eu não quero virar lula à dorê!
294
00:21:49,641 --> 00:21:53,161
Eba! Novo ataque do Franky Shogun!
295
00:21:53,161 --> 00:21:55,521
Ele disparou uma bola de fogo da barriga!
296
00:21:58,441 --> 00:22:00,401
Foi você que soprou?!
297
00:22:00,401 --> 00:22:02,901
Como ousa baixar sua guarda-gaban?!
298
00:22:02,901 --> 00:22:04,571
Potência Peso-Pesado!
299
00:22:04,571 --> 00:22:06,741
T-Tiro!
300
00:22:06,741 --> 00:22:09,531
Gongo da Pesada!
301
00:22:11,611 --> 00:22:14,621
Ele segurou meu martelo
de mãos nuas?!
302
00:22:18,411 --> 00:22:23,281
Ai... Talvez esta transformação não seja
a ideal para enfrentar um martelo!
303
00:22:23,281 --> 00:22:24,581
Ei, Chopper!
304
00:22:24,581 --> 00:22:27,571
Essa forma era a mais
parecida com um humano,
305
00:22:27,571 --> 00:22:29,481
mas agora você parece um monstro!
306
00:22:30,131 --> 00:22:31,571
Eu não ligo mais!
307
00:22:31,571 --> 00:22:35,721
Eu queria parecer humano
porque queria companheiros.
308
00:22:35,721 --> 00:22:39,431
Agora eu sou o monstro
que o Luffy precisa!
309
00:22:39,431 --> 00:22:40,701
Entendi.
310
00:22:40,701 --> 00:22:44,151
Gente sorridente me dá vontade de cortar!
311
00:22:51,031 --> 00:22:54,531
Tragam o espadachim mais forte
da Ilha dos Homens-Peixe!
312
00:22:57,621 --> 00:23:01,041
Você não basta pra matar meu tédio.
313
00:23:01,041 --> 00:23:03,381
Chapéu de Palha!
314
00:23:04,721 --> 00:23:07,941
Agora acabou!
315
00:23:10,431 --> 00:23:13,161
Não ouviu?
316
00:23:13,161 --> 00:23:18,111
Eu não vou deixar ninguém fazer
mal à Ilha dos Homens-Peixe!
317
00:23:22,311 --> 00:23:24,591
Na Praça Conchárdia, é chegada a hora
318
00:23:24,591 --> 00:23:27,231
do clímax da batalha dos Chapéus de Palha!
319
00:23:27,231 --> 00:23:30,951
A bordo de Noé, Hody,
transformado numa arma viva,
320
00:23:30,951 --> 00:23:33,411
ataca Luffy impiedosamente.
321
00:23:33,411 --> 00:23:35,891
Para cumprir a promessa feita a Fukaboshi,
322
00:23:35,891 --> 00:23:40,661
Luffy acumula todas as suas forças
em seu punhos, para destruir Hody!
323
00:23:40,661 --> 00:23:42,181
No próximo episódio de One Piece:
324
00:23:42,181 --> 00:23:45,501
O Ataque Devastador de Luffy!
A Explosão do Gavião Escarlate!
325
00:23:45,501 --> 00:23:47,831
Eu serei o Rei dos Piratas!