1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
Seguir siempre hacia delante,
ese fue nuestro juramento
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
desde el día que empezó nuestro sueño...
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
el futuro al que aspiramos es el mismo...
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
El sol de mi corazón nunca se pondrá...
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
Uno, dos, Sunshine...
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
Uno, dos, Sunshine...
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,771
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,361
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,361 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,121 --> 00:03:33,091
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:33,091 --> 00:03:35,551
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:35,551 --> 00:03:37,791
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,791 --> 00:03:42,931
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:42,931 --> 00:03:46,391
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:46,391 --> 00:03:52,891
La tripulación se ve atrapada en el escándalo
y se involucra en una guerra sin cuartel.
53
00:03:52,891 --> 00:03:58,901
Ahora, el despiadado plan de Hordy pone a la
Isla Gyojin en un peligro sin precedentes.
54
00:04:02,741 --> 00:04:06,621
¡El Noah ha perdido su poder
55
00:04:06,621 --> 00:04:10,581
y está cayendo nuevamente sobre la isla!
56
00:04:10,581 --> 00:04:12,001
¿Qué?
57
00:04:13,211 --> 00:04:16,091
Ya he descubierto...
58
00:04:18,751 --> 00:04:21,711
quién es Hordy Jones en realidad.
59
00:04:22,891 --> 00:04:24,471
¡Hordy es...
60
00:04:25,011 --> 00:04:27,641
un monstruo que nació
gracias a nuestro entorno!
61
00:04:28,431 --> 00:04:33,931
Los Nuevos Piratas Gyojin son un grupo de
monstruos creados por un rencor ancestral.
62
00:04:35,941 --> 00:04:39,871
¡¿Qué fue lo que sufriste en el pasado?!
63
00:04:39,871 --> 00:04:41,611
¡Respóndeme, Hordy!
64
00:04:41,611 --> 00:04:45,281
¡¿Qué te hicieron los humanos?!
65
00:04:48,491 --> 00:04:50,121
Nada.
66
00:04:54,771 --> 00:05:01,901
El Cielo nos eligió para
castigar a los humanos...
67
00:05:04,581 --> 00:05:07,301
y nos dio poderes.
68
00:05:08,411 --> 00:05:14,641
Su odio no se cimenta en su experiencia
o en sus verdaderas creencias.
69
00:05:16,761 --> 00:05:18,351
¡No tienen materia!
70
00:05:22,401 --> 00:05:24,361
¡Están completamente vacíos!
71
00:05:27,361 --> 00:05:36,331
¡Vuelta a empezar!
¡Una petición para Luffy!
72
00:05:29,641 --> 00:05:33,211
¡Vuelta a empezar!
¡Una petición para Luffy!
73
00:05:37,291 --> 00:05:42,211
Su odio no se cimenta en su experiencia
o en sus verdaderas creencias.
74
00:05:42,211 --> 00:05:45,821
¡No tienen materia!
¡Están completamente vacíos!
75
00:05:45,821 --> 00:05:49,591
¿Vacíos? ¿Qué quiere decir el príncipe?
76
00:05:49,591 --> 00:05:53,541
¡Tienen que ponerse en marcha!
¡Abandonen la isla!
77
00:05:53,541 --> 00:05:58,021
¡Ya se puede ver la sombra
del Noah en el cielo!
78
00:06:11,771 --> 00:06:14,581
¡Deprisa! ¡Pronto estará
a nuestro alcance!
79
00:06:14,581 --> 00:06:15,491
¡Eso hago!
80
00:06:15,491 --> 00:06:20,251
¿Cuánto queda? ¿Hasta qué
punto está hinchada ya?
81
00:06:20,251 --> 00:06:21,941
¡Al 87 %!
82
00:06:21,941 --> 00:06:24,501
¡Tienes que lograrlo a tiempo!
83
00:06:30,431 --> 00:06:31,891
¡Date prisa, Cobardehoshi!
84
00:06:35,021 --> 00:06:38,891
¡Hordy-sama ahora parece
aún más terrorífico que antes!
85
00:06:43,191 --> 00:06:46,981
Los humanos son escoria.
86
00:06:48,321 --> 00:06:50,671
Recuérdalo, Hordy.
87
00:06:50,671 --> 00:06:55,281
Son perversos.
88
00:07:13,471 --> 00:07:16,941
¡Es el fin! ¡Estamos condenados!
89
00:07:16,941 --> 00:07:22,651
Desde que comenzó la Era Pirata,
perdimos a nuestros compañeros día tras día.
90
00:07:22,651 --> 00:07:27,981
¡Los humanos han secuestrado a unas sirenas
jóvenes y las han vendido en subastas!
91
00:07:27,981 --> 00:07:32,111
¡Es el fin! ¡La Isla Gyojin caerá!
92
00:07:35,121 --> 00:07:37,211
¡Malditos humanos!
93
00:07:37,211 --> 00:07:39,821
¡Tenemos que matarlos a todos!
94
00:07:39,821 --> 00:07:42,501
¡Mátenlos! ¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
95
00:07:48,641 --> 00:07:51,901
Maldición. Malditos humanos.
96
00:07:52,921 --> 00:07:54,801
¡Me ponen furioso!
97
00:07:55,391 --> 00:07:57,851
Vaya, te volviste más fuerte.
98
00:07:58,661 --> 00:08:00,681
¡Es asombroso!
99
00:08:00,681 --> 00:08:03,691
¡Es genial! ¡Tenemos un héroe!
100
00:08:04,311 --> 00:08:09,941
¡Acabó con la casa de subastas humana
sacrificando su vida! ¡Debemos respetarlo!
101
00:08:09,941 --> 00:08:11,951
¡No olvidaremos su muerte!
102
00:08:18,281 --> 00:08:20,501
¿Un héroe?
103
00:08:29,381 --> 00:08:32,161
¡Lo tienen merecido, humanos!
104
00:08:35,821 --> 00:08:37,461
¡Esto es fantástico!
105
00:08:37,461 --> 00:08:38,521
Sí.
106
00:08:38,521 --> 00:08:40,821
Los héroes son geniales.
107
00:08:46,141 --> 00:08:51,231
¡Arlong-san hundió otro
barco de piratas humanos!
108
00:08:51,781 --> 00:08:54,221
¡Esto es una cruzada!
109
00:08:54,221 --> 00:09:01,241
Hace mucho, la escoria llamada "ser humano"
envidiaba a los gyojin, los seres elegidos,
110
00:09:01,241 --> 00:09:03,751
y temía nuestra propia existencia.
111
00:09:04,871 --> 00:09:05,961
Y...
112
00:09:07,561 --> 00:09:10,211
decidieron perseguirnos.
113
00:09:10,681 --> 00:09:14,451
Los humanos estaban en todos los
rincones del mundo, como los gusanos.
114
00:09:14,451 --> 00:09:18,181
Así que aprovecharon que
eran más, su única ventaja,
115
00:09:18,181 --> 00:09:21,221
y nos expulsaron al fondo oceánico.
116
00:09:21,811 --> 00:09:25,481
¡Escuchen! ¡Nunca olviden
nuestro rencor hacia los humanos!
117
00:09:25,991 --> 00:09:32,071
Los humanos lo saben y temen
que llegue el día del juicio.
118
00:09:32,071 --> 00:09:35,491
Y en ese momento les haremos pagar.
119
00:09:42,691 --> 00:09:45,251
No olviden nunca nuestra historia.
120
00:09:45,251 --> 00:09:49,001
Sientan la decepción de los muertos.
121
00:09:49,001 --> 00:09:51,471
Aprópiense de su resentimiento.
122
00:09:52,611 --> 00:09:55,521
¡Odien a los humanos!
123
00:09:59,811 --> 00:10:03,901
Yo conozco desde hace mucho
a un humano llamado Rayleigh
124
00:10:03,901 --> 00:10:05,601
y no es como ellos.
125
00:10:05,601 --> 00:10:08,911
No pone una cara extraña cuando me ve.
126
00:10:09,751 --> 00:10:10,691
¿Hordy?
127
00:10:11,541 --> 00:10:14,511
No me gusta tu historia, Hachi-san.
128
00:10:15,221 --> 00:10:17,191
Me pone enfermo.
129
00:10:17,191 --> 00:10:20,341
Los humanos tienen miedo.
130
00:10:20,341 --> 00:10:24,741
Aprópiate de su resentimiento.
¿De acuerdo, Hordy?
131
00:10:24,741 --> 00:10:27,201
No lo olvides, Hordy.
132
00:10:27,201 --> 00:10:32,251
Son escoria y criaturas viles.
133
00:10:32,251 --> 00:10:34,291
Odia a los humanos.
134
00:10:34,291 --> 00:10:38,931
¡Ódialos! ¡Ódialos! ¡Ódialos!
135
00:10:41,831 --> 00:10:43,161
¡Esto es terrible!
136
00:10:43,161 --> 00:10:47,871
¡Tiger-san, quien liberó a los esclavos,
ha sido asesinado por los humanos!
137
00:10:52,861 --> 00:10:55,901
Así que Tiger no era el héroe elegido.
138
00:11:14,501 --> 00:11:17,721
¡¿Quiénes son ustedes?! ¡Márchense!
139
00:11:17,721 --> 00:11:20,921
Oí que le diste tu sangre a los humanos.
140
00:11:20,921 --> 00:11:24,761
¡¿Qué importa eso?! Es que
se estaba muriendo un humano...
141
00:11:28,911 --> 00:11:30,561
¡Papá!
142
00:11:41,821 --> 00:11:45,871
Incluso la familia real
de este país está loca.
143
00:11:46,321 --> 00:11:48,901
Quiere perdonar a los humanos.
144
00:11:49,671 --> 00:11:51,461
¡Qué estupidez!
145
00:11:54,241 --> 00:11:58,501
¿Oyeron que Jinbe-san se
va a unir a los Shichibukai?
146
00:11:58,501 --> 00:12:03,021
Solo los Piratas Arlong mantienen
la pureza de los gyojin.
147
00:12:10,721 --> 00:12:14,311
Necesitamos un héroe.
148
00:12:18,341 --> 00:12:20,151
Este país...
149
00:12:21,621 --> 00:12:23,991
necesita un héroe.
150
00:12:28,121 --> 00:12:30,741
¡Le dispararon a Otohime-sama!
151
00:12:31,831 --> 00:12:34,121
¿Vieron? ¡Eso es lo que hacen los humanos!
152
00:12:34,771 --> 00:12:39,861
¡No tienen piedad ni con alguien como
la reina, que se llevaba bien con ellos!
153
00:12:40,501 --> 00:12:44,221
¡Si la familia real no busca
venganza por su orgullo,
154
00:12:44,221 --> 00:12:47,741
no podremos volver a confiar en el país!
155
00:12:47,741 --> 00:12:50,931
¡No necesitamos un país de cobardes!
156
00:12:52,201 --> 00:12:55,941
¡El Cielo ha castigado al
líder de esos cobardes!
157
00:12:55,941 --> 00:13:00,361
¡Esos villanos que quieren perdonar
a los humanos deben morir!
158
00:13:21,101 --> 00:13:24,711
¡Es hora de nuestra venganza!
159
00:13:24,711 --> 00:13:28,751
El Cielo nos eligió y nos dio poder.
160
00:13:31,191 --> 00:13:32,301
No me digas que es...
161
00:13:32,301 --> 00:13:34,271
¡¿La droga legendaria?!
162
00:13:34,271 --> 00:13:36,311
¡No puedo creer que la hayas conseguido!
163
00:13:36,981 --> 00:13:38,901
¿Puedes preparar muchas, Zeo?
164
00:13:39,931 --> 00:13:41,231
Lo intentaré.
165
00:13:41,551 --> 00:13:45,141
Se volverá a reunir la gente que
está decepcionada con el país.
166
00:13:45,141 --> 00:13:48,431
¡Esto es una cruzada! ¡Prepárense!
167
00:13:48,431 --> 00:13:51,911
¡Prepárense para matar a
todos los humanos que puedan!
168
00:13:52,341 --> 00:13:54,411
¡Fuimos elegidos...
169
00:13:54,411 --> 00:13:57,581
para heredar el deber de la venganza!
170
00:13:57,581 --> 00:14:01,501
¡Se acerca el día del juicio!
171
00:14:04,421 --> 00:14:07,091
Malditos seres inferiores perversos.
172
00:14:07,461 --> 00:14:11,771
Dedicaremos nuestra vida a la venganza.
173
00:14:27,661 --> 00:14:30,291
¡Fue demasiado tarde!
174
00:14:30,291 --> 00:14:35,251
No sabemos cuándo fue, pero perdimos
el contacto con el Distrito Gyojin
175
00:14:35,251 --> 00:14:40,621
y se convirtieron en el lado oscuro
y aislado de la Isla Gyojin.
176
00:14:40,621 --> 00:14:49,351
Fingimos no ver que se estaba acumulando
ese retorcido odio en aquella zanja sin ley
177
00:14:49,351 --> 00:14:51,861
de las profundidades del mar.
178
00:14:51,861 --> 00:14:52,991
¡Oye! ¡¿Adónde vas?!
179
00:14:52,991 --> 00:14:54,991
¡Déjame ir! ¡El Noah va a...!
180
00:14:54,991 --> 00:14:55,811
¡Ni hablar!
181
00:14:56,341 --> 00:14:59,291
Seguí los pasos de mi
madre y reuní las firmas,
182
00:14:59,291 --> 00:15:01,671
pero solo estaba tratando
los aspectos superficiales.
183
00:15:02,531 --> 00:15:05,861
¡Pero pensaba que estaba haciendo progresos!
184
00:15:06,091 --> 00:15:07,651
Sé que es duro,
185
00:15:08,231 --> 00:15:11,741
pero no pueden liberar su furia y
su resentimiento hacia los humanos
186
00:15:11,741 --> 00:15:14,531
como si fueran niños.
187
00:15:14,531 --> 00:15:16,721
¡Fue demasiado tarde!
188
00:15:16,721 --> 00:15:21,211
¡Ese tipo de gente era el
que más temía mi madre!
189
00:15:21,891 --> 00:15:23,921
¡Fukaboshi!
190
00:15:23,921 --> 00:15:29,171
¡Primero tendríamos que haber
luchado contra nosotros mismos!
191
00:15:29,181 --> 00:15:35,551
¡Tendríamos que haber luchado contra
nuestros sentimientos hacia los humanos!
192
00:15:37,581 --> 00:15:38,751
Mi madre...
193
00:15:39,431 --> 00:15:44,531
¡Mi madre murió por el odio que
estaba creciendo en la Isla Gyojin!
194
00:15:59,531 --> 00:16:01,271
¡Fue demasiado tarde!
195
00:16:01,741 --> 00:16:06,081
¡Ese tipo de gente era el
que más temía mi madre!
196
00:16:06,551 --> 00:16:10,381
¡Primero tendríamos que haber
luchado contra nosotros mismos!
197
00:16:11,151 --> 00:16:17,801
¡Tendríamos que haber luchado contra
nuestros sentimientos hacia los humanos!
198
00:16:18,911 --> 00:16:20,511
Mi madre...
199
00:16:20,511 --> 00:16:24,231
¡Mi madre murió por el odio que
estaba creciendo en la Isla Gyojin!
200
00:16:24,771 --> 00:16:29,571
Puede que ella lo supiera.
201
00:16:30,561 --> 00:16:34,631
No importa quién haya sido.
202
00:16:34,631 --> 00:16:38,491
No se pongan furiosos por mí.
203
00:16:39,131 --> 00:16:44,711
No se dejen llevar por
el odio o el resentimiento.
204
00:16:46,281 --> 00:16:52,461
Pero una parte de mí
albergó ese resentimiento
205
00:16:53,111 --> 00:16:56,881
y odió a los humanos por
haber matado a mi madre.
206
00:16:58,221 --> 00:16:59,261
Príncipe...
207
00:17:00,081 --> 00:17:02,851
Los difuntos se llevan sus
remordimientos a la tumba.
208
00:17:02,851 --> 00:17:09,651
¡Así que el rencor es una ilusión
que crean y alimentan los vivos!
209
00:17:09,651 --> 00:17:15,451
Como odiaba un poco a los humanos,
no presté atención al Distrito Gyojin.
210
00:17:15,451 --> 00:17:21,491
¡Y cuando por fin me di cuenta, se había vuelto
demasiado fuerte y se había descontrolado!
211
00:17:23,281 --> 00:17:26,631
¡Si no hacemos nada, la Isla Gyojin
212
00:17:26,631 --> 00:17:30,631
se destruirá sola por su
odio hacia los humanos!
213
00:17:38,771 --> 00:17:39,931
¡Ten cuidado!
214
00:17:39,931 --> 00:17:43,351
¡A diferencia de la burbuja que protege
la isla, esta puede pasar de largo!
215
00:17:43,931 --> 00:17:47,361
¡Tiene que rodear el Noah!
¡No puede irse demasiado lejos!
216
00:17:47,911 --> 00:17:50,061
¡Sombrero de Paja! ¡Por favor!
217
00:17:55,741 --> 00:17:59,951
¡No necesitamos el pasado!
¡Tenemos que empezar de cero!
218
00:17:59,951 --> 00:18:05,371
¡Elimina esos fantasmas que
mantienen la isla alejada del sol!
219
00:18:08,751 --> 00:18:11,081
¡Bien, ahora!
220
00:18:21,391 --> 00:18:23,011
¡Vamos!
221
00:18:23,011 --> 00:18:27,821
¡Haz que la Isla Gyojin vuelva a empezar!
222
00:18:33,401 --> 00:18:36,021
¡Silencio, Fukaboshi!
223
00:18:36,021 --> 00:18:39,291
¡El odio de los gyojin durará eternamente!
224
00:18:43,431 --> 00:18:44,411
Hermanohoshi.
225
00:18:45,681 --> 00:18:49,291
No te preocupes mientras dejes
que lo haga a mi manera.
226
00:18:50,271 --> 00:18:54,891
¡E-esos tipos que están luchando contra
la gente de Hordy en la plaza son...!
227
00:18:54,891 --> 00:18:57,651
¡Sí, son los Sombrero de Paja!
228
00:18:57,651 --> 00:18:59,301
¡Y el jefe Jinbe!
229
00:19:01,051 --> 00:19:02,901
¡Es la voz de Luffy-chan!
230
00:19:02,901 --> 00:19:04,301
¡Es verdad!
231
00:19:19,541 --> 00:19:21,991
¡Sí! ¡Está en la burbuja!
232
00:19:24,881 --> 00:19:29,101
Tomamos la decisión cuando
llegamos a la plaza.
233
00:19:29,101 --> 00:19:32,531
Ni Jinbe ni yo dejaremos
que nadie lastime la isla.
234
00:19:33,001 --> 00:19:35,041
¡Déjalo en nuestras manos, Hermanohoshi!
235
00:19:42,911 --> 00:19:44,841
Somos amigos, ¿no?
236
00:20:10,891 --> 00:20:15,121
No puedo creer que hayamos
sospechado de un humano como él.
237
00:20:15,121 --> 00:20:16,741
¡¿Qué ocurre?!
238
00:20:17,671 --> 00:20:19,141
¡No se detengan!
239
00:20:22,241 --> 00:20:24,421
¡Tenemos que huir! ¡Vamos!
240
00:20:24,421 --> 00:20:26,621
¡Me voy a quedar en la isla!
241
00:20:26,621 --> 00:20:27,351
¡¿Qué?!
242
00:20:27,811 --> 00:20:28,911
¡Y yo!
243
00:20:29,411 --> 00:20:30,971
¡Y yo!
244
00:20:30,971 --> 00:20:32,391
¡Yo tampoco huiré!
245
00:20:32,951 --> 00:20:34,041
¡Ni yo!
246
00:20:37,661 --> 00:20:39,951
¡Luffy-sama, ya hay aire en el Noah!
247
00:20:39,951 --> 00:20:40,651
¡Sí!
248
00:20:42,881 --> 00:20:46,781
¡No escaparán de mí!
249
00:20:47,241 --> 00:20:48,321
¡Hordy-sama!
250
00:20:48,321 --> 00:20:53,051
¡Cobardehoshi, no te alejes de mí!
¡No dejaré que te lastime!
251
00:20:53,051 --> 00:20:54,211
¡Bien!
252
00:21:04,591 --> 00:21:06,591
¡Sombrero de Paja!
253
00:21:08,591 --> 00:21:09,511
¡Luffy-sama!
254
00:21:11,681 --> 00:21:15,561
¡Toma esto! ¡Ikaros no Tsubasa!
255
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
¿Alas?
256
00:21:22,041 --> 00:21:25,951
¡No estás lanzando alas, sino escupitajos!
257
00:21:32,031 --> 00:21:33,291
¿Tinta?
258
00:21:35,791 --> 00:21:37,641
Es una lástima.
259
00:21:37,641 --> 00:21:39,841
Ese era mi clon hecho
con tinta de calamar.
260
00:21:42,041 --> 00:21:43,921
No subestimes a los oficiales de...
261
00:21:43,931 --> 00:21:46,881
¡Franky Fireball!
262
00:21:46,881 --> 00:21:49,641
¡No quiero convertirme en un calamar seco!
263
00:21:49,641 --> 00:21:53,161
¡Sí! ¡Un nuevo ataque del General Franky!
264
00:21:53,161 --> 00:21:55,521
¡Lanzó una bola de fuego desde su vientre!
265
00:21:58,441 --> 00:22:00,101
¡¿La lanzaste tú?!
266
00:22:00,401 --> 00:22:02,901
¡¿Cómo pudiste bajar la guardia?!
267
00:22:02,901 --> 00:22:04,571
¡Heavy Point!
268
00:22:04,571 --> 00:22:06,741
¡T-shot!
269
00:22:06,741 --> 00:22:09,531
¡Heavy Gong!
270
00:22:11,611 --> 00:22:14,621
¡¿Detuvo mi martillo con su mano desnuda?!
271
00:22:18,411 --> 00:22:20,141
Ay, ay, ay...
272
00:22:20,141 --> 00:22:23,281
Puede que esta transformación
no sirva para luchar contra un martillo.
273
00:22:23,281 --> 00:22:24,581
Chopper.
274
00:22:24,581 --> 00:22:29,441
Esa era la forma que te daba más apariencia
humana, pero ahora pareces un monstruo.
275
00:22:30,131 --> 00:22:31,181
Ya me da igual.
276
00:22:31,571 --> 00:22:35,721
Antes quería parecer un humano
porque quería tener amigos.
277
00:22:35,721 --> 00:22:39,431
Ahora quiero ser un monstruo
que le sea útil Luffy.
278
00:22:39,431 --> 00:22:40,701
Ya veo.
279
00:22:40,701 --> 00:22:44,151
¡Las sonrisas me dan ganas de matar!
280
00:22:51,031 --> 00:22:54,531
¡Tráiganme al espadachín
más fuerte de la Isla Gyojin!
281
00:22:57,621 --> 00:23:01,041
No podrás acabar con mi aburrimiento.
282
00:23:01,041 --> 00:23:03,381
¡Sombrero de Paja!
283
00:23:04,721 --> 00:23:07,581
¡Se acabó!
284
00:23:10,431 --> 00:23:12,621
¿No estabas escuchando?
285
00:23:13,161 --> 00:23:17,471
¡No dejaré que nadie dañe la Isla Gyojin!
286
00:23:22,311 --> 00:23:24,591
Ha llegado la hora
287
00:23:24,591 --> 00:23:27,231
del clímax de la batalla de los
Sombrero de Paja en la Plaza Gyoncorde.
288
00:23:27,231 --> 00:23:30,951
En el Noah, Hordy se transforma
en un arma viviente
289
00:23:30,951 --> 00:23:32,661
y ataca a Luffy sin piedad.
290
00:23:33,411 --> 00:23:35,491
Luffy deposita todas sus
fuerzas en sus puños
291
00:23:35,891 --> 00:23:40,661
para cumplir la promesa que le hizo
a Fukaboshi y acabar con Hordy.
292
00:23:40,661 --> 00:23:42,181
En el próximo episodio de One Piece:
293
00:23:42,181 --> 00:23:45,501
"¡El ataque sin cuartel de Luffy!
Explota el Red Hawk".
294
00:23:45,501 --> 00:23:47,831
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
295
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡El ataque sin cuartel de Luffy!
Explota el Red Hawk