1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 Seguir siempre hacia delante, ese fue nuestro juramento 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 desde el día que empezó nuestro sueño... 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 el futuro al que aspiramos es el mismo... 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 El sol de mi corazón nunca se pondrá... 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 Uno, dos, Sunshine... 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 Uno, dos, Sunshine... 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,771 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,361 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,361 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,121 --> 00:03:33,091 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:33,091 --> 00:03:35,551 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:35,551 --> 00:03:37,791 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,791 --> 00:03:42,931 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:42,931 --> 00:03:46,391 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:46,391 --> 00:03:52,891 La tripulación se ve atrapada en el escándalo y se involucra en una guerra sin cuartel. 53 00:03:52,891 --> 00:03:58,901 Ahora, el despiadado plan de Hordy pone a la Isla Gyojin en un peligro sin precedentes. 54 00:04:02,741 --> 00:04:06,621 ¡El Noah ha perdido su poder 55 00:04:06,621 --> 00:04:10,581 y está cayendo nuevamente sobre la isla! 56 00:04:10,581 --> 00:04:12,001 ¿Qué? 57 00:04:13,211 --> 00:04:16,091 Ya he descubierto... 58 00:04:18,751 --> 00:04:21,711 quién es Hordy Jones en realidad. 59 00:04:22,891 --> 00:04:24,471 ¡Hordy es... 60 00:04:25,011 --> 00:04:27,641 un monstruo que nació gracias a nuestro entorno! 61 00:04:28,431 --> 00:04:33,931 Los Nuevos Piratas Gyojin son un grupo de monstruos creados por un rencor ancestral. 62 00:04:35,941 --> 00:04:39,871 ¡¿Qué fue lo que sufriste en el pasado?! 63 00:04:39,871 --> 00:04:41,611 ¡Respóndeme, Hordy! 64 00:04:41,611 --> 00:04:45,281 ¡¿Qué te hicieron los humanos?! 65 00:04:48,491 --> 00:04:50,121 Nada. 66 00:04:54,771 --> 00:05:01,901 El Cielo nos eligió para castigar a los humanos... 67 00:05:04,581 --> 00:05:07,301 y nos dio poderes. 68 00:05:08,411 --> 00:05:14,641 Su odio no se cimenta en su experiencia o en sus verdaderas creencias. 69 00:05:16,761 --> 00:05:18,351 ¡No tienen materia! 70 00:05:22,401 --> 00:05:24,361 ¡Están completamente vacíos! 71 00:05:27,361 --> 00:05:36,331 ¡Vuelta a empezar! ¡Una petición para Luffy! 72 00:05:29,641 --> 00:05:33,211 ¡Vuelta a empezar! ¡Una petición para Luffy! 73 00:05:37,291 --> 00:05:42,211 Su odio no se cimenta en su experiencia o en sus verdaderas creencias. 74 00:05:42,211 --> 00:05:45,821 ¡No tienen materia! ¡Están completamente vacíos! 75 00:05:45,821 --> 00:05:49,591 ¿Vacíos? ¿Qué quiere decir el príncipe? 76 00:05:49,591 --> 00:05:53,541 ¡Tienen que ponerse en marcha! ¡Abandonen la isla! 77 00:05:53,541 --> 00:05:58,021 ¡Ya se puede ver la sombra del Noah en el cielo! 78 00:06:11,771 --> 00:06:14,581 ¡Deprisa! ¡Pronto estará a nuestro alcance! 79 00:06:14,581 --> 00:06:15,491 ¡Eso hago! 80 00:06:15,491 --> 00:06:20,251 ¿Cuánto queda? ¿Hasta qué punto está hinchada ya? 81 00:06:20,251 --> 00:06:21,941 ¡Al 87 %! 82 00:06:21,941 --> 00:06:24,501 ¡Tienes que lograrlo a tiempo! 83 00:06:30,431 --> 00:06:31,891 ¡Date prisa, Cobardehoshi! 84 00:06:35,021 --> 00:06:38,891 ¡Hordy-sama ahora parece aún más terrorífico que antes! 85 00:06:43,191 --> 00:06:46,981 Los humanos son escoria. 86 00:06:48,321 --> 00:06:50,671 Recuérdalo, Hordy. 87 00:06:50,671 --> 00:06:55,281 Son perversos. 88 00:07:13,471 --> 00:07:16,941 ¡Es el fin! ¡Estamos condenados! 89 00:07:16,941 --> 00:07:22,651 Desde que comenzó la Era Pirata, perdimos a nuestros compañeros día tras día. 90 00:07:22,651 --> 00:07:27,981 ¡Los humanos han secuestrado a unas sirenas jóvenes y las han vendido en subastas! 91 00:07:27,981 --> 00:07:32,111 ¡Es el fin! ¡La Isla Gyojin caerá! 92 00:07:35,121 --> 00:07:37,211 ¡Malditos humanos! 93 00:07:37,211 --> 00:07:39,821 ¡Tenemos que matarlos a todos! 94 00:07:39,821 --> 00:07:42,501 ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 95 00:07:48,641 --> 00:07:51,901 Maldición. Malditos humanos. 96 00:07:52,921 --> 00:07:54,801 ¡Me ponen furioso! 97 00:07:55,391 --> 00:07:57,851 Vaya, te volviste más fuerte. 98 00:07:58,661 --> 00:08:00,681 ¡Es asombroso! 99 00:08:00,681 --> 00:08:03,691 ¡Es genial! ¡Tenemos un héroe! 100 00:08:04,311 --> 00:08:09,941 ¡Acabó con la casa de subastas humana sacrificando su vida! ¡Debemos respetarlo! 101 00:08:09,941 --> 00:08:11,951 ¡No olvidaremos su muerte! 102 00:08:18,281 --> 00:08:20,501 ¿Un héroe? 103 00:08:29,381 --> 00:08:32,161 ¡Lo tienen merecido, humanos! 104 00:08:35,821 --> 00:08:37,461 ¡Esto es fantástico! 105 00:08:37,461 --> 00:08:38,521 Sí. 106 00:08:38,521 --> 00:08:40,821 Los héroes son geniales. 107 00:08:46,141 --> 00:08:51,231 ¡Arlong-san hundió otro barco de piratas humanos! 108 00:08:51,781 --> 00:08:54,221 ¡Esto es una cruzada! 109 00:08:54,221 --> 00:09:01,241 Hace mucho, la escoria llamada "ser humano" envidiaba a los gyojin, los seres elegidos, 110 00:09:01,241 --> 00:09:03,751 y temía nuestra propia existencia. 111 00:09:04,871 --> 00:09:05,961 Y... 112 00:09:07,561 --> 00:09:10,211 decidieron perseguirnos. 113 00:09:10,681 --> 00:09:14,451 Los humanos estaban en todos los rincones del mundo, como los gusanos. 114 00:09:14,451 --> 00:09:18,181 Así que aprovecharon que eran más, su única ventaja, 115 00:09:18,181 --> 00:09:21,221 y nos expulsaron al fondo oceánico. 116 00:09:21,811 --> 00:09:25,481 ¡Escuchen! ¡Nunca olviden nuestro rencor hacia los humanos! 117 00:09:25,991 --> 00:09:32,071 Los humanos lo saben y temen que llegue el día del juicio. 118 00:09:32,071 --> 00:09:35,491 Y en ese momento les haremos pagar. 119 00:09:42,691 --> 00:09:45,251 No olviden nunca nuestra historia. 120 00:09:45,251 --> 00:09:49,001 Sientan la decepción de los muertos. 121 00:09:49,001 --> 00:09:51,471 Aprópiense de su resentimiento. 122 00:09:52,611 --> 00:09:55,521 ¡Odien a los humanos! 123 00:09:59,811 --> 00:10:03,901 Yo conozco desde hace mucho a un humano llamado Rayleigh 124 00:10:03,901 --> 00:10:05,601 y no es como ellos. 125 00:10:05,601 --> 00:10:08,911 No pone una cara extraña cuando me ve. 126 00:10:09,751 --> 00:10:10,691 ¿Hordy? 127 00:10:11,541 --> 00:10:14,511 No me gusta tu historia, Hachi-san. 128 00:10:15,221 --> 00:10:17,191 Me pone enfermo. 129 00:10:17,191 --> 00:10:20,341 Los humanos tienen miedo. 130 00:10:20,341 --> 00:10:24,741 Aprópiate de su resentimiento. ¿De acuerdo, Hordy? 131 00:10:24,741 --> 00:10:27,201 No lo olvides, Hordy. 132 00:10:27,201 --> 00:10:32,251 Son escoria y criaturas viles. 133 00:10:32,251 --> 00:10:34,291 Odia a los humanos. 134 00:10:34,291 --> 00:10:38,931 ¡Ódialos! ¡Ódialos! ¡Ódialos! 135 00:10:41,831 --> 00:10:43,161 ¡Esto es terrible! 136 00:10:43,161 --> 00:10:47,871 ¡Tiger-san, quien liberó a los esclavos, ha sido asesinado por los humanos! 137 00:10:52,861 --> 00:10:55,901 Así que Tiger no era el héroe elegido. 138 00:11:14,501 --> 00:11:17,721 ¡¿Quiénes son ustedes?! ¡Márchense! 139 00:11:17,721 --> 00:11:20,921 Oí que le diste tu sangre a los humanos. 140 00:11:20,921 --> 00:11:24,761 ¡¿Qué importa eso?! Es que se estaba muriendo un humano... 141 00:11:28,911 --> 00:11:30,561 ¡Papá! 142 00:11:41,821 --> 00:11:45,871 Incluso la familia real de este país está loca. 143 00:11:46,321 --> 00:11:48,901 Quiere perdonar a los humanos. 144 00:11:49,671 --> 00:11:51,461 ¡Qué estupidez! 145 00:11:54,241 --> 00:11:58,501 ¿Oyeron que Jinbe-san se va a unir a los Shichibukai? 146 00:11:58,501 --> 00:12:03,021 Solo los Piratas Arlong mantienen la pureza de los gyojin. 147 00:12:10,721 --> 00:12:14,311 Necesitamos un héroe. 148 00:12:18,341 --> 00:12:20,151 Este país... 149 00:12:21,621 --> 00:12:23,991 necesita un héroe. 150 00:12:28,121 --> 00:12:30,741 ¡Le dispararon a Otohime-sama! 151 00:12:31,831 --> 00:12:34,121 ¿Vieron? ¡Eso es lo que hacen los humanos! 152 00:12:34,771 --> 00:12:39,861 ¡No tienen piedad ni con alguien como la reina, que se llevaba bien con ellos! 153 00:12:40,501 --> 00:12:44,221 ¡Si la familia real no busca venganza por su orgullo, 154 00:12:44,221 --> 00:12:47,741 no podremos volver a confiar en el país! 155 00:12:47,741 --> 00:12:50,931 ¡No necesitamos un país de cobardes! 156 00:12:52,201 --> 00:12:55,941 ¡El Cielo ha castigado al líder de esos cobardes! 157 00:12:55,941 --> 00:13:00,361 ¡Esos villanos que quieren perdonar a los humanos deben morir! 158 00:13:21,101 --> 00:13:24,711 ¡Es hora de nuestra venganza! 159 00:13:24,711 --> 00:13:28,751 El Cielo nos eligió y nos dio poder. 160 00:13:31,191 --> 00:13:32,301 No me digas que es... 161 00:13:32,301 --> 00:13:34,271 ¡¿La droga legendaria?! 162 00:13:34,271 --> 00:13:36,311 ¡No puedo creer que la hayas conseguido! 163 00:13:36,981 --> 00:13:38,901 ¿Puedes preparar muchas, Zeo? 164 00:13:39,931 --> 00:13:41,231 Lo intentaré. 165 00:13:41,551 --> 00:13:45,141 Se volverá a reunir la gente que está decepcionada con el país. 166 00:13:45,141 --> 00:13:48,431 ¡Esto es una cruzada! ¡Prepárense! 167 00:13:48,431 --> 00:13:51,911 ¡Prepárense para matar a todos los humanos que puedan! 168 00:13:52,341 --> 00:13:54,411 ¡Fuimos elegidos... 169 00:13:54,411 --> 00:13:57,581 para heredar el deber de la venganza! 170 00:13:57,581 --> 00:14:01,501 ¡Se acerca el día del juicio! 171 00:14:04,421 --> 00:14:07,091 Malditos seres inferiores perversos. 172 00:14:07,461 --> 00:14:11,771 Dedicaremos nuestra vida a la venganza. 173 00:14:27,661 --> 00:14:30,291 ¡Fue demasiado tarde! 174 00:14:30,291 --> 00:14:35,251 No sabemos cuándo fue, pero perdimos el contacto con el Distrito Gyojin 175 00:14:35,251 --> 00:14:40,621 y se convirtieron en el lado oscuro y aislado de la Isla Gyojin. 176 00:14:40,621 --> 00:14:49,351 Fingimos no ver que se estaba acumulando ese retorcido odio en aquella zanja sin ley 177 00:14:49,351 --> 00:14:51,861 de las profundidades del mar. 178 00:14:51,861 --> 00:14:52,991 ¡Oye! ¡¿Adónde vas?! 179 00:14:52,991 --> 00:14:54,991 ¡Déjame ir! ¡El Noah va a...! 180 00:14:54,991 --> 00:14:55,811 ¡Ni hablar! 181 00:14:56,341 --> 00:14:59,291 Seguí los pasos de mi madre y reuní las firmas, 182 00:14:59,291 --> 00:15:01,671 pero solo estaba tratando los aspectos superficiales. 183 00:15:02,531 --> 00:15:05,861 ¡Pero pensaba que estaba haciendo progresos! 184 00:15:06,091 --> 00:15:07,651 Sé que es duro, 185 00:15:08,231 --> 00:15:11,741 pero no pueden liberar su furia y su resentimiento hacia los humanos 186 00:15:11,741 --> 00:15:14,531 como si fueran niños. 187 00:15:14,531 --> 00:15:16,721 ¡Fue demasiado tarde! 188 00:15:16,721 --> 00:15:21,211 ¡Ese tipo de gente era el que más temía mi madre! 189 00:15:21,891 --> 00:15:23,921 ¡Fukaboshi! 190 00:15:23,921 --> 00:15:29,171 ¡Primero tendríamos que haber luchado contra nosotros mismos! 191 00:15:29,181 --> 00:15:35,551 ¡Tendríamos que haber luchado contra nuestros sentimientos hacia los humanos! 192 00:15:37,581 --> 00:15:38,751 Mi madre... 193 00:15:39,431 --> 00:15:44,531 ¡Mi madre murió por el odio que estaba creciendo en la Isla Gyojin! 194 00:15:59,531 --> 00:16:01,271 ¡Fue demasiado tarde! 195 00:16:01,741 --> 00:16:06,081 ¡Ese tipo de gente era el que más temía mi madre! 196 00:16:06,551 --> 00:16:10,381 ¡Primero tendríamos que haber luchado contra nosotros mismos! 197 00:16:11,151 --> 00:16:17,801 ¡Tendríamos que haber luchado contra nuestros sentimientos hacia los humanos! 198 00:16:18,911 --> 00:16:20,511 Mi madre... 199 00:16:20,511 --> 00:16:24,231 ¡Mi madre murió por el odio que estaba creciendo en la Isla Gyojin! 200 00:16:24,771 --> 00:16:29,571 Puede que ella lo supiera. 201 00:16:30,561 --> 00:16:34,631 No importa quién haya sido. 202 00:16:34,631 --> 00:16:38,491 No se pongan furiosos por mí. 203 00:16:39,131 --> 00:16:44,711 No se dejen llevar por el odio o el resentimiento. 204 00:16:46,281 --> 00:16:52,461 Pero una parte de mí albergó ese resentimiento 205 00:16:53,111 --> 00:16:56,881 y odió a los humanos por haber matado a mi madre. 206 00:16:58,221 --> 00:16:59,261 Príncipe... 207 00:17:00,081 --> 00:17:02,851 Los difuntos se llevan sus remordimientos a la tumba. 208 00:17:02,851 --> 00:17:09,651 ¡Así que el rencor es una ilusión que crean y alimentan los vivos! 209 00:17:09,651 --> 00:17:15,451 Como odiaba un poco a los humanos, no presté atención al Distrito Gyojin. 210 00:17:15,451 --> 00:17:21,491 ¡Y cuando por fin me di cuenta, se había vuelto demasiado fuerte y se había descontrolado! 211 00:17:23,281 --> 00:17:26,631 ¡Si no hacemos nada, la Isla Gyojin 212 00:17:26,631 --> 00:17:30,631 se destruirá sola por su odio hacia los humanos! 213 00:17:38,771 --> 00:17:39,931 ¡Ten cuidado! 214 00:17:39,931 --> 00:17:43,351 ¡A diferencia de la burbuja que protege la isla, esta puede pasar de largo! 215 00:17:43,931 --> 00:17:47,361 ¡Tiene que rodear el Noah! ¡No puede irse demasiado lejos! 216 00:17:47,911 --> 00:17:50,061 ¡Sombrero de Paja! ¡Por favor! 217 00:17:55,741 --> 00:17:59,951 ¡No necesitamos el pasado! ¡Tenemos que empezar de cero! 218 00:17:59,951 --> 00:18:05,371 ¡Elimina esos fantasmas que mantienen la isla alejada del sol! 219 00:18:08,751 --> 00:18:11,081 ¡Bien, ahora! 220 00:18:21,391 --> 00:18:23,011 ¡Vamos! 221 00:18:23,011 --> 00:18:27,821 ¡Haz que la Isla Gyojin vuelva a empezar! 222 00:18:33,401 --> 00:18:36,021 ¡Silencio, Fukaboshi! 223 00:18:36,021 --> 00:18:39,291 ¡El odio de los gyojin durará eternamente! 224 00:18:43,431 --> 00:18:44,411 Hermanohoshi. 225 00:18:45,681 --> 00:18:49,291 No te preocupes mientras dejes que lo haga a mi manera. 226 00:18:50,271 --> 00:18:54,891 ¡E-esos tipos que están luchando contra la gente de Hordy en la plaza son...! 227 00:18:54,891 --> 00:18:57,651 ¡Sí, son los Sombrero de Paja! 228 00:18:57,651 --> 00:18:59,301 ¡Y el jefe Jinbe! 229 00:19:01,051 --> 00:19:02,901 ¡Es la voz de Luffy-chan! 230 00:19:02,901 --> 00:19:04,301 ¡Es verdad! 231 00:19:19,541 --> 00:19:21,991 ¡Sí! ¡Está en la burbuja! 232 00:19:24,881 --> 00:19:29,101 Tomamos la decisión cuando llegamos a la plaza. 233 00:19:29,101 --> 00:19:32,531 Ni Jinbe ni yo dejaremos que nadie lastime la isla. 234 00:19:33,001 --> 00:19:35,041 ¡Déjalo en nuestras manos, Hermanohoshi! 235 00:19:42,911 --> 00:19:44,841 Somos amigos, ¿no? 236 00:20:10,891 --> 00:20:15,121 No puedo creer que hayamos sospechado de un humano como él. 237 00:20:15,121 --> 00:20:16,741 ¡¿Qué ocurre?! 238 00:20:17,671 --> 00:20:19,141 ¡No se detengan! 239 00:20:22,241 --> 00:20:24,421 ¡Tenemos que huir! ¡Vamos! 240 00:20:24,421 --> 00:20:26,621 ¡Me voy a quedar en la isla! 241 00:20:26,621 --> 00:20:27,351 ¡¿Qué?! 242 00:20:27,811 --> 00:20:28,911 ¡Y yo! 243 00:20:29,411 --> 00:20:30,971 ¡Y yo! 244 00:20:30,971 --> 00:20:32,391 ¡Yo tampoco huiré! 245 00:20:32,951 --> 00:20:34,041 ¡Ni yo! 246 00:20:37,661 --> 00:20:39,951 ¡Luffy-sama, ya hay aire en el Noah! 247 00:20:39,951 --> 00:20:40,651 ¡Sí! 248 00:20:42,881 --> 00:20:46,781 ¡No escaparán de mí! 249 00:20:47,241 --> 00:20:48,321 ¡Hordy-sama! 250 00:20:48,321 --> 00:20:53,051 ¡Cobardehoshi, no te alejes de mí! ¡No dejaré que te lastime! 251 00:20:53,051 --> 00:20:54,211 ¡Bien! 252 00:21:04,591 --> 00:21:06,591 ¡Sombrero de Paja! 253 00:21:08,591 --> 00:21:09,511 ¡Luffy-sama! 254 00:21:11,681 --> 00:21:15,561 ¡Toma esto! ¡Ikaros no Tsubasa! 255 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ¿Alas? 256 00:21:22,041 --> 00:21:25,951 ¡No estás lanzando alas, sino escupitajos! 257 00:21:32,031 --> 00:21:33,291 ¿Tinta? 258 00:21:35,791 --> 00:21:37,641 Es una lástima. 259 00:21:37,641 --> 00:21:39,841 Ese era mi clon hecho con tinta de calamar. 260 00:21:42,041 --> 00:21:43,921 No subestimes a los oficiales de... 261 00:21:43,931 --> 00:21:46,881 ¡Franky Fireball! 262 00:21:46,881 --> 00:21:49,641 ¡No quiero convertirme en un calamar seco! 263 00:21:49,641 --> 00:21:53,161 ¡Sí! ¡Un nuevo ataque del General Franky! 264 00:21:53,161 --> 00:21:55,521 ¡Lanzó una bola de fuego desde su vientre! 265 00:21:58,441 --> 00:22:00,101 ¡¿La lanzaste tú?! 266 00:22:00,401 --> 00:22:02,901 ¡¿Cómo pudiste bajar la guardia?! 267 00:22:02,901 --> 00:22:04,571 ¡Heavy Point! 268 00:22:04,571 --> 00:22:06,741 ¡T-shot! 269 00:22:06,741 --> 00:22:09,531 ¡Heavy Gong! 270 00:22:11,611 --> 00:22:14,621 ¡¿Detuvo mi martillo con su mano desnuda?! 271 00:22:18,411 --> 00:22:20,141 Ay, ay, ay... 272 00:22:20,141 --> 00:22:23,281 Puede que esta transformación no sirva para luchar contra un martillo. 273 00:22:23,281 --> 00:22:24,581 Chopper. 274 00:22:24,581 --> 00:22:29,441 Esa era la forma que te daba más apariencia humana, pero ahora pareces un monstruo. 275 00:22:30,131 --> 00:22:31,181 Ya me da igual. 276 00:22:31,571 --> 00:22:35,721 Antes quería parecer un humano porque quería tener amigos. 277 00:22:35,721 --> 00:22:39,431 Ahora quiero ser un monstruo que le sea útil Luffy. 278 00:22:39,431 --> 00:22:40,701 Ya veo. 279 00:22:40,701 --> 00:22:44,151 ¡Las sonrisas me dan ganas de matar! 280 00:22:51,031 --> 00:22:54,531 ¡Tráiganme al espadachín más fuerte de la Isla Gyojin! 281 00:22:57,621 --> 00:23:01,041 No podrás acabar con mi aburrimiento. 282 00:23:01,041 --> 00:23:03,381 ¡Sombrero de Paja! 283 00:23:04,721 --> 00:23:07,581 ¡Se acabó! 284 00:23:10,431 --> 00:23:12,621 ¿No estabas escuchando? 285 00:23:13,161 --> 00:23:17,471 ¡No dejaré que nadie dañe la Isla Gyojin! 286 00:23:22,311 --> 00:23:24,591 Ha llegado la hora 287 00:23:24,591 --> 00:23:27,231 del clímax de la batalla de los Sombrero de Paja en la Plaza Gyoncorde. 288 00:23:27,231 --> 00:23:30,951 En el Noah, Hordy se transforma en un arma viviente 289 00:23:30,951 --> 00:23:32,661 y ataca a Luffy sin piedad. 290 00:23:33,411 --> 00:23:35,491 Luffy deposita todas sus fuerzas en sus puños 291 00:23:35,891 --> 00:23:40,661 para cumplir la promesa que le hizo a Fukaboshi y acabar con Hordy. 292 00:23:40,661 --> 00:23:42,181 En el próximo episodio de One Piece: 293 00:23:42,181 --> 00:23:45,501 "¡El ataque sin cuartel de Luffy! Explota el Red Hawk". 294 00:23:45,501 --> 00:23:47,831 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 295 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡El ataque sin cuartel de Luffy! Explota el Red Hawk