1
00:02:49,481 --> 00:02:52,871
..."جميع القراصنة الذين
سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,871 --> 00:02:57,911
"توجهوا صوب النصف الثاني من
"الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,101 --> 00:03:06,541
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه
كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,531 --> 00:03:12,921
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام
وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,641 --> 00:03:20,371
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,371 --> 00:03:22,891
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,121 --> 00:03:26,831
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:30,251 --> 00:03:33,071
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:33,071 --> 00:03:37,781
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق متر تحت سطح البحر
10
00:03:37,831 --> 00:03:40,171
"لكن يوجد هناك "القراصنة
البرمائيون الجدد
11
00:03:40,181 --> 00:03:42,761
..."الذين وضعوا نصب
أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
12
00:03:42,831 --> 00:03:44,811
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي
يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
13
00:03:44,831 --> 00:03:46,631
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع
هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
14
00:03:46,641 --> 00:03:49,671
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
15
00:03:49,671 --> 00:03:52,061
!فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة
16
00:03:52,061 --> 00:03:57,481
والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل
جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق
17
00:03:59,811 --> 00:04:01,261
ما الأمر؟
18
00:04:01,401 --> 00:04:03,171
!انـ... انظروا
19
00:04:06,201 --> 00:04:07,651
!لا أصدق ذلك
20
00:04:14,591 --> 00:04:15,931
!يوجد هواء الآن
21
00:04:39,721 --> 00:04:48,731
!النهاية المنتظرة
22
00:04:39,721 --> 00:04:48,731
!النهاية المنتظرة
23
00:05:08,001 --> 00:05:10,251
...قدرة تحمله قد تجعل المكافأة
على رأسه تجاوز مائة مليون
24
00:05:12,591 --> 00:05:13,871
!...ذلك الجرح
25
00:05:17,941 --> 00:05:19,371
...لوفي)-ساما)
26
00:05:27,571 --> 00:05:32,201
!"لن أسمح لك باعتراض خطّتي يا "قبعة القش
27
00:05:32,631 --> 00:05:37,861
!ولن أسمح لك بأن تضع إصبعًا
واحدًا على هاته السفينة
28
00:05:37,951 --> 00:05:43,021
!قدر جزيرة البرمائيين هو
أن تُدمّر بهاته الطريقة
29
00:05:44,721 --> 00:05:46,591
غير سيغاندو
30
00:05:44,721 --> 00:05:46,591
المستوى الثاني
31
00:05:44,721 --> 00:05:46,591
ギアセカンド
32
00:05:46,591 --> 00:05:48,251
غومو غومو نو
33
00:05:46,591 --> 00:05:48,251
غومو غومو نو
34
00:05:48,251 --> 00:05:50,811
جيتُّ بيستول
35
00:05:48,251 --> 00:05:50,811
المسدس المطاطي النفاث
36
00:05:48,251 --> 00:05:50,811
JET銃
37
00:06:09,271 --> 00:06:12,371
!"أنت بطيء للغاية يا "قبعة القش
38
00:06:18,811 --> 00:06:20,181
...لوفي)-ساما)
39
00:06:20,611 --> 00:06:21,901
!لوفي)-ساما)
40
00:06:27,681 --> 00:06:29,401
غومو غومو نو
41
00:06:27,681 --> 00:06:29,401
غومو غومو نو
42
00:06:30,471 --> 00:06:33,871
جيتُّ بازوكا
43
00:06:30,471 --> 00:06:33,871
المدفع المطاطي النفاث
44
00:06:30,471 --> 00:06:33,871
JET バズーカ
45
00:06:41,571 --> 00:06:43,631
بوسوشوكو كوكا
46
00:06:41,571 --> 00:06:43,631
الدرع-التسليح
47
00:06:41,571 --> 00:06:43,631
武装色・硬化
48
00:06:47,591 --> 00:06:49,381
غومو غومو نو
49
00:06:47,591 --> 00:06:49,381
غومو غومو نو
50
00:06:51,291 --> 00:06:54,461
ريد هاوك
51
00:06:51,291 --> 00:06:54,461
الصقر الأحمر
52
00:06:51,291 --> 00:06:54,461
火拳銃
53
00:07:20,691 --> 00:07:23,621
!أنيابي ليست مزيفة
54
00:07:24,111 --> 00:07:27,321
!"أعلم أنك تعاني يا "قبعة القش
55
00:07:34,951 --> 00:07:40,151
!سحقًا! يا لها من بنية جسدية الريد هاوك"
قد أثّرت به أكثر في المرة الماضية"
56
00:07:42,501 --> 00:07:47,411
...هاته هي القوة التي منحتني إياها السماء
57
00:07:47,411 --> 00:07:52,831
!للقضاء عليكم أيها الكائنات
البشرية الشريرة الوضيعة
58
00:07:53,371 --> 00:07:58,501
أراهن بأنك اعتقدت أنك قادر على هزيمتي
!حينما كنت تلتقط أنفاسك
59
00:07:58,551 --> 00:08:00,171
!لكن لا جدوى
60
00:08:00,251 --> 00:08:04,381
لن يستطيع أي أحد هزيمة هاته القوة
61
00:08:04,381 --> 00:08:10,181
!ولن يستطيع أي أحد إيقافي عن تحقيق انتقامي
62
00:08:13,061 --> 00:08:14,521
...(هودي)
63
00:08:14,521 --> 00:08:19,721
لا بد أن قدرة تحمله قد بلغت حدودها الآن
64
00:08:20,091 --> 00:08:27,991
لكنه قد تحول إلى وحش حقيقي، بسبب
حقده تجاه البشر وتناوله لعقار الطاقة
65
00:08:28,621 --> 00:08:30,031
"قبعة القش"
66
00:08:31,161 --> 00:08:32,761
...إن (لوفي)-سان
67
00:08:34,261 --> 00:08:38,541
هودي جونز)... أهو لا يُقهر؟)
68
00:08:38,941 --> 00:08:41,061
أكرر
69
00:08:41,111 --> 00:08:46,171
إن السفينة الضخمة "نوا"
مستمرة بالسقوط باتجاه الجزيرة
70
00:08:46,551 --> 00:08:51,641
،"وعلى ظهر "نوا
(لوفي)-سان يخوض معركة طاحنة ضد (هودي)
71
00:08:51,981 --> 00:08:53,991
!إن "نوا"على وشك الاصطدام بنا
72
00:08:53,991 --> 00:08:55,461
ألا نستطيع فعل أي شيء؟
73
00:08:55,891 --> 00:08:58,091
!"قبعة القش"
74
00:09:00,721 --> 00:09:04,401
هل سمعت ذلك؟ إن قائدنا يُبلي حسنًا
75
00:09:04,971 --> 00:09:10,901
!إن مطالبنا شرعية كما توقعنا
!فالسماء قد اختارنتا رغم كل شيء
76
00:09:10,901 --> 00:09:15,871
!ليست لدى قائدكم أية فرصة للانتصار بالمعركة
77
00:09:18,931 --> 00:09:20,371
كلا
78
00:09:20,371 --> 00:09:24,521
كما أخبرتك، فأنا أثق به
79
00:09:24,521 --> 00:09:28,151
!قائدنا لن يخسر أبدًا
80
00:09:31,281 --> 00:09:34,731
!اضحك طالما استطعت
81
00:09:38,101 --> 00:09:40,941
!(تشوبر)
ما الذي تقصده بأنك "على ما يرام"؟
82
00:09:41,231 --> 00:09:47,851
أستطيع القتال بهاته الهيئة باستخدام
"الرامبل بول" لمدة ثلاث دقائق
83
00:09:47,851 --> 00:09:51,361
أنا الآن مختلف عن الشخص الذي عهدتموه
84
00:09:51,731 --> 00:09:55,311
لن أتسبب لكم بالمتاعب بعد الآن
85
00:09:55,311 --> 00:09:57,281
!لا أصدق ذلك
86
00:09:57,281 --> 00:10:02,861
تستطيع أن تساعدنا الآن بهيئتك هاته،
بدل أن تثور علينا كما في السابق
87
00:10:02,861 --> 00:10:09,981
!كـ-كلامك هذا لن يجعلني سعيدًا، أيها الوغد
88
00:10:10,611 --> 00:10:11,761
!هذا مخيف
89
00:10:13,791 --> 00:10:16,591
"لا تعبث معنا - "دوسون
90
00:10:16,591 --> 00:10:22,941
!"أيا كانت الضخامة التي أصبحت عليها،
سأقذف بك إلى أعماق المحيط - "غوغان
91
00:10:23,821 --> 00:10:28,691
!لن أسمح لأيٍّ كان بأن
يقذف بي بعيدًا مرةً أخرى
92
00:10:28,881 --> 00:10:31,651
!والآن، تقدم
93
00:10:31,921 --> 00:10:33,461
(تشوبر)
94
00:10:34,381 --> 00:10:35,481
!أيها الوغد
95
00:10:35,821 --> 00:10:39,991
تتبادل أطراف الحديث مع رفيقك أثناء القتال؟
!عليك أن تلتزم حدودك
96
00:10:40,361 --> 00:10:44,451
،يا لك من شخص ضعيف وعبء على رفاقك
97
00:10:44,451 --> 00:10:48,591
!سأقضي عليك في الحال
98
00:10:49,731 --> 00:10:53,701
لقد أخبرتك، أنني قد
انتهيت للتو من التحضيرات
99
00:10:54,071 --> 00:10:58,701
!والآن، تقدم
!سأُريك عرضًا سحريًّا رائعًا
100
00:10:58,811 --> 00:11:03,061
!موهي"! كم هذا مثير"
!هل قلت أنك ستقضي علي بضربةٍ واحدة؟
101
00:11:03,611 --> 00:11:06,511
،صحيح أن رمح الحبّار لم يُؤثّر بك
102
00:11:08,471 --> 00:11:13,021
!"لكن لا يزال بجعبتي ذلك الشيء
الذي سيقطّعك إلى أشلاء - "هي
103
00:11:15,391 --> 00:11:17,931
هاكّو أوسوبون نو ياري
104
00:11:15,391 --> 00:11:17,931
رمح أوسوبون المشع
105
00:11:15,391 --> 00:11:17,931
كانجي
106
00:11:20,181 --> 00:11:23,371
!"أنت من سيُهزم بضربة واحدة-"هي
107
00:11:23,851 --> 00:11:28,751
"هذا الرمح قادر حتّى على اختراق
مقصورة القيادة خاصّتك-"هي
108
00:11:28,751 --> 00:11:31,701
...يبدو رائعًا نوعًا ما، لكن
109
00:11:32,481 --> 00:11:36,261
!لا جدوى...
...مقارنةً بسلاحي النهائي
110
00:11:36,261 --> 00:11:39,881
!فأنت لست سوى أخطبوط رضيع...
111
00:11:41,931 --> 00:11:46,851
!لا أستطيع القتال بأيدٍ خاوية
ما الذي علي فعله؟
112
00:11:47,681 --> 00:11:52,151
!لن أقاتل شخصًا يفتقر لروح القتال
!اغرب عن وجهي أيها الضفدع
113
00:11:52,161 --> 00:11:53,881
ضفدع؟
114
00:11:54,301 --> 00:11:57,741
...لا أدري عمّا يتحدث، لكنه
115
00:11:59,651 --> 00:12:03,711
!لا يعلم أن سُمّي المُميت سوف يقتله
116
00:12:17,761 --> 00:12:22,191
تضع حدًّا للقتال؟ هذا ما كنت أود قوله
117
00:12:22,641 --> 00:12:27,351
!إياكما أن تعتقدا أنني نفخت نفسي
لكي تقفا فوقي فحسب، أيها الغبيان
118
00:12:28,171 --> 00:12:34,751
!سأدحرج نفسي، وبهذا سأسحق
كل حلفائكما بالساحة
119
00:12:39,241 --> 00:12:42,141
!هل تسمعني؟
120
00:12:42,681 --> 00:12:45,411
أسف، أسف! لقد كنت أُفكر بشيء آخر
121
00:12:45,411 --> 00:12:47,661
!تُفكر بشيءٍ آخر؟
122
00:12:48,001 --> 00:12:53,001
أجل، لقد كنت أفكر كيف سأطهي سمكة عملاقة
عديمة النفع من سلالة النمر الكوكبية
123
00:12:53,001 --> 00:12:58,471
!ماذا قلت؟
!افعل ذلك إن استطعت
124
00:12:58,671 --> 00:13:00,621
!انتفاخ
125
00:13:06,021 --> 00:13:07,211
...والآن
126
00:13:21,411 --> 00:13:24,411
لوفي)-ساما! إنك تنزف)
127
00:13:24,411 --> 00:13:31,701
!ألم تستوعب الأمر بعد؟
!ليس هناك ما تستطيع فعله الآن
128
00:13:31,711 --> 00:13:35,811
!كما أنك لن تستطيع أن تهزمني
129
00:13:42,611 --> 00:13:44,571
ألم تكن تُصغي إليّ؟
130
00:13:44,991 --> 00:13:45,931
...لقد أخبرتك
131
00:13:47,071 --> 00:13:50,021
،(أنني سأحمي كلا من جزيرة البرمائيين...
و(شيراهوشي
132
00:13:51,101 --> 00:13:52,551
...لوفي)-ساما)
133
00:13:52,781 --> 00:13:54,991
والوعد الذي قطعته لصديقي
134
00:13:55,671 --> 00:13:56,701
..."قبعة القش"
135
00:13:57,951 --> 00:13:59,151
...سوف
136
00:14:00,151 --> 00:14:01,921
!أحميهم جميعًا
137
00:14:29,111 --> 00:14:33,621
...يبدو أن البشر لا يدركون
138
00:14:34,551 --> 00:14:39,091
!مدى تعجرفهم وضعفهم إلا بعد موتهم...
139
00:14:39,611 --> 00:14:43,461
إذًا، عليّ تلقينك درسا بخصوص هذا
140
00:14:48,461 --> 00:14:50,121
!لا وقت لدي
141
00:14:50,431 --> 00:14:52,081
!فلننه هذه المعركة حالا
142
00:14:52,351 --> 00:14:55,881
!حاول ذلك إن استطعت
143
00:14:58,691 --> 00:15:00,731
!يواهوشي"، ابتعدي من هنا"
144
00:15:00,731 --> 00:15:02,301
!حـ-حاضر
145
00:15:02,301 --> 00:15:05,431
غيوجين جوجوتسو - ميزوغوكورو
146
00:15:02,301 --> 00:15:05,431
جوجوتسو الرجل البرمائي - فؤاد الماء
147
00:15:02,301 --> 00:15:05,431
魚人柔術・水心
148
00:15:07,681 --> 00:15:10,191
موراسامي
149
00:15:07,681 --> 00:15:10,191
سرب القروش
150
00:15:07,681 --> 00:15:10,191
群鮫
151
00:15:19,701 --> 00:15:21,611
!لن أدعك تهرب
152
00:15:29,821 --> 00:15:33,081
!فلتلقَ حتفك
153
00:15:43,191 --> 00:15:45,091
...لوفي)-ساما)
154
00:15:46,071 --> 00:15:47,751
!"قبعة القش"
155
00:16:01,211 --> 00:16:03,371
!لوفي)-ساما)
156
00:16:21,271 --> 00:16:23,231
غير ثاردو
157
00:16:21,271 --> 00:16:23,231
المستوى الثالث
158
00:16:21,271 --> 00:16:23,231
ギアサード
159
00:16:28,061 --> 00:16:30,481
بوسوشوكو - كوكا
160
00:16:28,061 --> 00:16:30,481
الدرع - التسليح
161
00:16:28,061 --> 00:16:30,481
武装色・硬化
162
00:16:33,281 --> 00:16:36,421
!لم لا تموت فحسب؟
163
00:16:37,041 --> 00:16:39,281
غومو غومو نو
164
00:16:37,041 --> 00:16:39,281
غومو غومو نو
165
00:16:39,281 --> 00:16:41,741
إيليفانت غان
166
00:16:39,281 --> 00:16:41,741
مدفع الفيل المطاطي
167
00:16:39,281 --> 00:16:41,741
象銃
168
00:16:50,591 --> 00:16:52,191
!لا جدوى
169
00:16:53,461 --> 00:16:56,431
...بشري تافه مثلك
170
00:16:56,431 --> 00:17:01,461
!لن يستطيع إيقافي عن تحقيق انتقامي
171
00:17:01,701 --> 00:17:05,221
!"سأوقف "نوا
172
00:17:25,791 --> 00:17:29,451
"اهوي يا "نوا
173
00:17:30,761 --> 00:17:36,741
!اقتلي كل البرمائيين الذين باعوا شرفهم
174
00:17:53,281 --> 00:17:55,571
غومو غومو نو
175
00:17:53,281 --> 00:17:55,571
غومو غومو نو
176
00:17:55,571 --> 00:18:00,451
إيليفانت غاتولينغ
177
00:17:55,571 --> 00:18:00,451
مدفع الفيل المطاطي الرشاش
178
00:17:55,571 --> 00:18:00,451
象銃乱打
179
00:18:03,281 --> 00:18:07,311
هذا هو مجالي أيها الرجل العظمي
180
00:18:07,311 --> 00:18:12,711
!في اللحظة التي تطأ قدمك فيها
مجالي، سأحول عظامك إلى رفاث
181
00:18:14,261 --> 00:18:15,831
والآن، ماذا ستفعل؟
182
00:18:30,091 --> 00:18:32,421
...حسنا، معذرةً
183
00:18:32,421 --> 00:18:35,931
فقد دخلت مجالك وقطعتك سلفًا
184
00:18:36,491 --> 00:18:38,241
!ستكون شديدة البرودة
185
00:18:38,911 --> 00:18:39,951
!اعتنِ بنفسك
186
00:18:41,031 --> 00:18:43,021
أيها الوغد، متى دخلت لمجالي؟
187
00:18:43,021 --> 00:18:46,731
كاسوري أوتا - فوبوكي غيري
188
00:18:43,021 --> 00:18:46,731
لحن النحيب - عاصفة جراح الثلج
189
00:18:43,021 --> 00:18:46,731
掠り唄・吹雪斬り
190
00:18:52,551 --> 00:18:54,661
،اسمح لي بقراءة هذا الشعر
191
00:18:55,341 --> 00:18:59,241
...يا رياح دماء الجليد، هُبّي
من أرض الموتى البعيدة"
192
00:19:00,081 --> 00:19:03,161
"وارفعي بعض التنانير...
193
00:19:04,851 --> 00:19:06,491
!فلتلقَ حتفك
194
00:19:11,361 --> 00:19:12,261
!ما هذه؟
195
00:19:12,691 --> 00:19:16,071
ميدوريبوشي - هيومان دوريك
196
00:19:12,691 --> 00:19:16,071
مدفع النجمة الخضراء البشري
197
00:19:12,691 --> 00:19:16,071
緑星・ヒューマンドレーク
198
00:19:17,401 --> 00:19:22,741
،هاته النبتة ذات الجذور الشبيهة
بالبشر، تهاجم الأشياء التي تحلق فوقها
199
00:19:23,441 --> 00:19:24,831
!وتقضي عليهم تمامًا
200
00:19:26,241 --> 00:19:27,901
!ماذا الآن؟
201
00:19:29,881 --> 00:19:31,921
ميدوريبوشي - تورامبوليا
202
00:19:29,881 --> 00:19:31,921
النجمة الخضراء - منصة المهرج
203
00:19:29,881 --> 00:19:31,921
緑星・トランポリア
204
00:19:31,921 --> 00:19:33,781
!إنها تقذف بأي شيء يقترب منها عاليًا
205
00:19:34,181 --> 00:19:39,341
والآن، بما أنك تحلق عاليًا،
فلا حول لك ولا قوة
206
00:19:39,551 --> 00:19:41,861
هيساتسو - ميدوروبوشي
207
00:19:39,551 --> 00:19:41,861
القتل المؤكد - النجمة الخضراء
208
00:19:39,551 --> 00:19:41,861
必殺・緑星
209
00:19:49,531 --> 00:19:51,421
!وحش من سطح الأرض؟
210
00:19:51,421 --> 00:19:53,421
!سأعضه وأحوله لأشلاء
211
00:19:53,421 --> 00:19:54,851
لا أنصحك بذلك
212
00:19:54,851 --> 00:20:02,821
المصباح الذي بأنفه قادر على إطلاق موجة
اهتزازية هائلة القوة قطرها ثلاثة أمتار
213
00:20:07,551 --> 00:20:10,211
إيمباكتُ وولف
214
00:20:07,551 --> 00:20:10,211
ذئب الصدمة
215
00:20:07,551 --> 00:20:10,211
衝撃狼草
216
00:20:10,721 --> 00:20:14,261
!"دوسون"، "دوغان"، "بوغان"
217
00:20:14,261 --> 00:20:20,111
!والآن، ما هي المسافة التي تود منّي
أن أقذفك عبرها - "غارون" - "ميغاغون"؟
218
00:20:20,331 --> 00:20:22,811
بابارا هامّار
219
00:20:20,331 --> 00:20:22,811
مطرقة بابارا
220
00:20:20,331 --> 00:20:22,811
パパラハンマー
221
00:20:22,811 --> 00:20:25,981
كوكتي بارومي
222
00:20:22,811 --> 00:20:25,981
ضربة أضافر اليد
223
00:20:22,811 --> 00:20:25,981
刻蹄・椰子
224
00:20:33,081 --> 00:20:35,781
"بيـ-بيكون"
225
00:20:36,081 --> 00:20:38,431
!حبّار، حبّار، حبّار
226
00:20:38,431 --> 00:20:42,951
!خذ هاته، إن هذا الرمح قادر
على اختراق الجبال حتّى
227
00:20:42,991 --> 00:20:44,641
فرانكي
228
00:20:42,991 --> 00:20:44,641
فرانكي
229
00:20:45,021 --> 00:20:46,731
!حبّار، حبّار، حبّار
230
00:20:46,731 --> 00:20:49,731
راديكال بيم
231
00:20:46,731 --> 00:20:49,731
شعاع فرانكي النهائي
232
00:20:46,731 --> 00:20:49,731
ラディカルビーム
233
00:20:53,081 --> 00:20:55,311
!حبّار مشوي
234
00:20:55,531 --> 00:20:57,511
!ماذا؟
235
00:20:57,801 --> 00:21:01,091
!لـ-لايزر بيم"؟"
236
00:21:01,671 --> 00:21:05,041
!!مذهل
237
00:21:19,091 --> 00:21:22,261
غوجين كاراتي - أوغي
238
00:21:19,091 --> 00:21:22,261
تقنية الرجل البرمائي السرية
239
00:21:19,091 --> 00:21:22,261
魚人空手・奥義
240
00:21:23,861 --> 00:21:26,081
بورايكان
241
00:21:23,861 --> 00:21:26,081
الثقب المتنقل
242
00:21:23,861 --> 00:21:26,081
武頼貫
243
00:21:30,271 --> 00:21:31,631
!ماذا؟
244
00:21:35,421 --> 00:21:38,361
لقد انفرجت المياه من خلال جسده
245
00:21:39,411 --> 00:21:41,381
الهواء سيتسرّب منّي
246
00:21:44,931 --> 00:21:47,531
ما شعورك وأنت تحلق عاليا
أيها البالون المنتفخ؟
247
00:21:48,451 --> 00:21:49,941
كيف لإنسان أن يطير في السماء؟
248
00:21:49,941 --> 00:21:52,241
!كدت أموت بسبب الخوف
249
00:21:54,191 --> 00:21:57,451
تذكر ما عانيته خلال تلك العامين
250
00:21:57,461 --> 00:22:00,211
!سانجي)-كيون)
251
00:22:00,611 --> 00:22:04,341
!لماذا كان عليّ أن أمّر بكل ذلك؟
252
00:22:04,901 --> 00:22:06,081
!إنه يشتعل
253
00:22:06,081 --> 00:22:09,131
!أريد حرق تلك الذكريات
254
00:22:09,141 --> 00:22:11,851
هيل ميموريز
255
00:22:09,141 --> 00:22:11,851
ذكريات الجحيم
256
00:22:09,141 --> 00:22:11,851
ヘル・メモリーズ
257
00:22:15,431 --> 00:22:17,381
!أقلت أنك كدت تموت من الخوف؟
258
00:22:17,381 --> 00:22:19,651
ها قد وفرت عليك عناء التفكير بذلك
259
00:22:20,931 --> 00:22:24,951
لأنه وحينما تطهو سمكة منتفخة، عليك
توخّي الحذر أثناء إزالة الأجزاء السامة
260
00:22:26,821 --> 00:22:28,941
!فلتذق مرارة هاته السيوف المسمومة
261
00:22:29,391 --> 00:22:31,711
توقف عن ذلك أيها الضفدع
262
00:22:31,961 --> 00:22:34,331
!أنا لست ضفدعا
263
00:22:34,331 --> 00:22:36,801
،أنا هو السيّاف الأول
بجزيرة البرمائيين
264
00:22:36,821 --> 00:22:39,811
!(الأخطبوط المستخدم لأسلوب
"الهاتوريو"، (هيوزو
265
00:22:39,811 --> 00:22:41,521
!!تذكر ذلك
266
00:22:42,031 --> 00:22:46,181
رينغوكو
267
00:22:42,031 --> 00:22:46,181
ضربة شيطان العذاب القاطع
268
00:22:42,031 --> 00:22:46,181
煉獄
269
00:22:44,641 --> 00:22:46,161
أونيغيري
270
00:22:44,641 --> 00:22:46,161
أونيغيري
271
00:22:48,411 --> 00:22:49,901
...اعذرني
272
00:22:50,411 --> 00:22:54,821
!اعتقدت أنك ضفدع، ضفدع ضخم ببئر صغير
273
00:23:06,591 --> 00:23:10,441
!لـ-لقد فعلها
274
00:23:11,051 --> 00:23:12,411
...هاته المرة
275
00:23:12,411 --> 00:23:17,091
!لقد هزم (هودي) فعلا
276
00:23:24,731 --> 00:23:27,211
رغم هزيمة (هودي)، فـ"نوا"
لا تزال تشق طريقها نحو
277
00:23:27,221 --> 00:23:29,421
الأسفل وتوشك على الاصطدام
بجزيرة البرمائيين
278
00:23:29,751 --> 00:23:34,791
،ووسط جو اليأس الذي عم الجميع
ظنا منهم بزوال كل أمل لنجاتهم
279
00:23:34,791 --> 00:23:36,411
...فـ(لوفي) لوحده
280
00:23:36,411 --> 00:23:40,231
!"يلبث فوقهم ويجازف بحياته
دون هوادة بغرض إيقاف "نوا
281
00:23:40,231 --> 00:23:41,751
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
282
00:23:41,751 --> 00:23:44,921
!إيقاف نوا
!إيليفانت غاتولينغ المدمر
283
00:23:44,921 --> 00:23:47,201
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
284
00:23:46,181 --> 00:23:50,121
!إيقاف نوا
285
00:23:50,121 --> 00:24:20,431
!!نراكم في الحلقة القادمة