1 00:02:49,481 --> 00:02:52,871 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,871 --> 00:02:57,911 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,101 --> 00:03:06,541 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,531 --> 00:03:12,921 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,641 --> 00:03:20,371 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,371 --> 00:03:22,891 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,121 --> 00:03:26,831 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:30,251 --> 00:03:33,071 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:33,071 --> 00:03:37,781 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق متر تحت سطح البحر 10 00:03:37,831 --> 00:03:40,171 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد 11 00:03:40,181 --> 00:03:42,761 ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 12 00:03:42,831 --> 00:03:44,811 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة 13 00:03:44,831 --> 00:03:46,631 الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 14 00:03:46,641 --> 00:03:49,671 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 15 00:03:49,671 --> 00:03:52,061 !فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة 16 00:03:52,061 --> 00:03:57,481 والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق 17 00:03:59,811 --> 00:04:01,261 ما الأمر؟ 18 00:04:01,401 --> 00:04:03,171 !انـ... انظروا 19 00:04:06,201 --> 00:04:07,651 !لا أصدق ذلك 20 00:04:14,591 --> 00:04:15,931 !يوجد هواء الآن 21 00:04:39,721 --> 00:04:48,731 !النهاية المنتظرة 22 00:04:39,721 --> 00:04:48,731 !النهاية المنتظرة 23 00:05:08,001 --> 00:05:10,251 ...قدرة تحمله قد تجعل المكافأة على رأسه تجاوز مائة مليون 24 00:05:12,591 --> 00:05:13,871 !...ذلك الجرح 25 00:05:17,941 --> 00:05:19,371 ...لوفي)-ساما) 26 00:05:27,571 --> 00:05:32,201 !"لن أسمح لك باعتراض خطّتي يا "قبعة القش 27 00:05:32,631 --> 00:05:37,861 !ولن أسمح لك بأن تضع إصبعًا واحدًا على هاته السفينة 28 00:05:37,951 --> 00:05:43,021 !قدر جزيرة البرمائيين هو أن تُدمّر بهاته الطريقة 29 00:05:44,721 --> 00:05:46,591 غير سيغاندو 30 00:05:44,721 --> 00:05:46,591 المستوى الثاني 31 00:05:44,721 --> 00:05:46,591 ギアセカンド 32 00:05:46,591 --> 00:05:48,251 غومو غومو نو 33 00:05:46,591 --> 00:05:48,251 غومو غومو نو 34 00:05:48,251 --> 00:05:50,811 جيتُّ بيستول 35 00:05:48,251 --> 00:05:50,811 المسدس المطاطي النفاث 36 00:05:48,251 --> 00:05:50,811 JET銃 37 00:06:09,271 --> 00:06:12,371 !"أنت بطيء للغاية يا "قبعة القش 38 00:06:18,811 --> 00:06:20,181 ...لوفي)-ساما) 39 00:06:20,611 --> 00:06:21,901 !لوفي)-ساما) 40 00:06:27,681 --> 00:06:29,401 غومو غومو نو 41 00:06:27,681 --> 00:06:29,401 غومو غومو نو 42 00:06:30,471 --> 00:06:33,871 جيتُّ بازوكا 43 00:06:30,471 --> 00:06:33,871 المدفع المطاطي النفاث 44 00:06:30,471 --> 00:06:33,871 JET バズーカ 45 00:06:41,571 --> 00:06:43,631 بوسوشوكو كوكا 46 00:06:41,571 --> 00:06:43,631 الدرع-التسليح 47 00:06:41,571 --> 00:06:43,631 武装色・硬化 48 00:06:47,591 --> 00:06:49,381 غومو غومو نو 49 00:06:47,591 --> 00:06:49,381 غومو غومو نو 50 00:06:51,291 --> 00:06:54,461 ريد هاوك 51 00:06:51,291 --> 00:06:54,461 الصقر الأحمر 52 00:06:51,291 --> 00:06:54,461 火拳銃 53 00:07:20,691 --> 00:07:23,621 !أنيابي ليست مزيفة 54 00:07:24,111 --> 00:07:27,321 !"أعلم أنك تعاني يا "قبعة القش 55 00:07:34,951 --> 00:07:40,151 !سحقًا! يا لها من بنية جسدية الريد هاوك" قد أثّرت به أكثر في المرة الماضية" 56 00:07:42,501 --> 00:07:47,411 ...هاته هي القوة التي منحتني إياها السماء 57 00:07:47,411 --> 00:07:52,831 !للقضاء عليكم أيها الكائنات البشرية الشريرة الوضيعة 58 00:07:53,371 --> 00:07:58,501 أراهن بأنك اعتقدت أنك قادر على هزيمتي !حينما كنت تلتقط أنفاسك 59 00:07:58,551 --> 00:08:00,171 !لكن لا جدوى 60 00:08:00,251 --> 00:08:04,381 لن يستطيع أي أحد هزيمة هاته القوة 61 00:08:04,381 --> 00:08:10,181 !ولن يستطيع أي أحد إيقافي عن تحقيق انتقامي 62 00:08:13,061 --> 00:08:14,521 ...(هودي) 63 00:08:14,521 --> 00:08:19,721 لا بد أن قدرة تحمله قد بلغت حدودها الآن 64 00:08:20,091 --> 00:08:27,991 لكنه قد تحول إلى وحش حقيقي، بسبب حقده تجاه البشر وتناوله لعقار الطاقة 65 00:08:28,621 --> 00:08:30,031 "قبعة القش" 66 00:08:31,161 --> 00:08:32,761 ...إن (لوفي)-سان 67 00:08:34,261 --> 00:08:38,541 هودي جونز)... أهو لا يُقهر؟) 68 00:08:38,941 --> 00:08:41,061 أكرر 69 00:08:41,111 --> 00:08:46,171 إن السفينة الضخمة "نوا" مستمرة بالسقوط باتجاه الجزيرة 70 00:08:46,551 --> 00:08:51,641 ،"وعلى ظهر "نوا (لوفي)-سان يخوض معركة طاحنة ضد (هودي) 71 00:08:51,981 --> 00:08:53,991 !إن "نوا"على وشك الاصطدام بنا 72 00:08:53,991 --> 00:08:55,461 ألا نستطيع فعل أي شيء؟ 73 00:08:55,891 --> 00:08:58,091 !"قبعة القش" 74 00:09:00,721 --> 00:09:04,401 هل سمعت ذلك؟ إن قائدنا يُبلي حسنًا 75 00:09:04,971 --> 00:09:10,901 !إن مطالبنا شرعية كما توقعنا !فالسماء قد اختارنتا رغم كل شيء 76 00:09:10,901 --> 00:09:15,871 !ليست لدى قائدكم أية فرصة للانتصار بالمعركة 77 00:09:18,931 --> 00:09:20,371 كلا 78 00:09:20,371 --> 00:09:24,521 كما أخبرتك، فأنا أثق به 79 00:09:24,521 --> 00:09:28,151 !قائدنا لن يخسر أبدًا 80 00:09:31,281 --> 00:09:34,731 !اضحك طالما استطعت 81 00:09:38,101 --> 00:09:40,941 !(تشوبر) ما الذي تقصده بأنك "على ما يرام"؟ 82 00:09:41,231 --> 00:09:47,851 أستطيع القتال بهاته الهيئة باستخدام "الرامبل بول" لمدة ثلاث دقائق 83 00:09:47,851 --> 00:09:51,361 أنا الآن مختلف عن الشخص الذي عهدتموه 84 00:09:51,731 --> 00:09:55,311 لن أتسبب لكم بالمتاعب بعد الآن 85 00:09:55,311 --> 00:09:57,281 !لا أصدق ذلك 86 00:09:57,281 --> 00:10:02,861 تستطيع أن تساعدنا الآن بهيئتك هاته، بدل أن تثور علينا كما في السابق 87 00:10:02,861 --> 00:10:09,981 !كـ-كلامك هذا لن يجعلني سعيدًا، أيها الوغد 88 00:10:10,611 --> 00:10:11,761 !هذا مخيف 89 00:10:13,791 --> 00:10:16,591 "لا تعبث معنا - "دوسون 90 00:10:16,591 --> 00:10:22,941 !"أيا كانت الضخامة التي أصبحت عليها، سأقذف بك إلى أعماق المحيط - "غوغان 91 00:10:23,821 --> 00:10:28,691 !لن أسمح لأيٍّ كان بأن يقذف بي بعيدًا مرةً أخرى 92 00:10:28,881 --> 00:10:31,651 !والآن، تقدم 93 00:10:31,921 --> 00:10:33,461 (تشوبر) 94 00:10:34,381 --> 00:10:35,481 !أيها الوغد 95 00:10:35,821 --> 00:10:39,991 تتبادل أطراف الحديث مع رفيقك أثناء القتال؟ !عليك أن تلتزم حدودك 96 00:10:40,361 --> 00:10:44,451 ،يا لك من شخص ضعيف وعبء على رفاقك 97 00:10:44,451 --> 00:10:48,591 !سأقضي عليك في الحال 98 00:10:49,731 --> 00:10:53,701 لقد أخبرتك، أنني قد انتهيت للتو من التحضيرات 99 00:10:54,071 --> 00:10:58,701 !والآن، تقدم !سأُريك عرضًا سحريًّا رائعًا 100 00:10:58,811 --> 00:11:03,061 !موهي"! كم هذا مثير" !هل قلت أنك ستقضي علي بضربةٍ واحدة؟ 101 00:11:03,611 --> 00:11:06,511 ،صحيح أن رمح الحبّار لم يُؤثّر بك 102 00:11:08,471 --> 00:11:13,021 !"لكن لا يزال بجعبتي ذلك الشيء الذي سيقطّعك إلى أشلاء - "هي 103 00:11:15,391 --> 00:11:17,931 هاكّو أوسوبون نو ياري 104 00:11:15,391 --> 00:11:17,931 رمح أوسوبون المشع 105 00:11:15,391 --> 00:11:17,931 كانجي 106 00:11:20,181 --> 00:11:23,371 !"أنت من سيُهزم بضربة واحدة-"هي 107 00:11:23,851 --> 00:11:28,751 "هذا الرمح قادر حتّى على اختراق مقصورة القيادة خاصّتك-"هي 108 00:11:28,751 --> 00:11:31,701 ...يبدو رائعًا نوعًا ما، لكن 109 00:11:32,481 --> 00:11:36,261 !لا جدوى... ...مقارنةً بسلاحي النهائي 110 00:11:36,261 --> 00:11:39,881 !فأنت لست سوى أخطبوط رضيع... 111 00:11:41,931 --> 00:11:46,851 !لا أستطيع القتال بأيدٍ خاوية ما الذي علي فعله؟ 112 00:11:47,681 --> 00:11:52,151 !لن أقاتل شخصًا يفتقر لروح القتال !اغرب عن وجهي أيها الضفدع 113 00:11:52,161 --> 00:11:53,881 ضفدع؟ 114 00:11:54,301 --> 00:11:57,741 ...لا أدري عمّا يتحدث، لكنه 115 00:11:59,651 --> 00:12:03,711 !لا يعلم أن سُمّي المُميت سوف يقتله 116 00:12:17,761 --> 00:12:22,191 تضع حدًّا للقتال؟ هذا ما كنت أود قوله 117 00:12:22,641 --> 00:12:27,351 !إياكما أن تعتقدا أنني نفخت نفسي لكي تقفا فوقي فحسب، أيها الغبيان 118 00:12:28,171 --> 00:12:34,751 !سأدحرج نفسي، وبهذا سأسحق كل حلفائكما بالساحة 119 00:12:39,241 --> 00:12:42,141 !هل تسمعني؟ 120 00:12:42,681 --> 00:12:45,411 أسف، أسف! لقد كنت أُفكر بشيء آخر 121 00:12:45,411 --> 00:12:47,661 !تُفكر بشيءٍ آخر؟ 122 00:12:48,001 --> 00:12:53,001 أجل، لقد كنت أفكر كيف سأطهي سمكة عملاقة عديمة النفع من سلالة النمر الكوكبية 123 00:12:53,001 --> 00:12:58,471 !ماذا قلت؟ !افعل ذلك إن استطعت 124 00:12:58,671 --> 00:13:00,621 !انتفاخ 125 00:13:06,021 --> 00:13:07,211 ...والآن 126 00:13:21,411 --> 00:13:24,411 لوفي)-ساما! إنك تنزف) 127 00:13:24,411 --> 00:13:31,701 !ألم تستوعب الأمر بعد؟ !ليس هناك ما تستطيع فعله الآن 128 00:13:31,711 --> 00:13:35,811 !كما أنك لن تستطيع أن تهزمني 129 00:13:42,611 --> 00:13:44,571 ألم تكن تُصغي إليّ؟ 130 00:13:44,991 --> 00:13:45,931 ...لقد أخبرتك 131 00:13:47,071 --> 00:13:50,021 ،(أنني سأحمي كلا من جزيرة البرمائيين... و(شيراهوشي 132 00:13:51,101 --> 00:13:52,551 ...لوفي)-ساما) 133 00:13:52,781 --> 00:13:54,991 والوعد الذي قطعته لصديقي 134 00:13:55,671 --> 00:13:56,701 ..."قبعة القش" 135 00:13:57,951 --> 00:13:59,151 ...سوف 136 00:14:00,151 --> 00:14:01,921 !أحميهم جميعًا 137 00:14:29,111 --> 00:14:33,621 ...يبدو أن البشر لا يدركون 138 00:14:34,551 --> 00:14:39,091 !مدى تعجرفهم وضعفهم إلا بعد موتهم... 139 00:14:39,611 --> 00:14:43,461 إذًا، عليّ تلقينك درسا بخصوص هذا 140 00:14:48,461 --> 00:14:50,121 !لا وقت لدي 141 00:14:50,431 --> 00:14:52,081 !فلننه هذه المعركة حالا 142 00:14:52,351 --> 00:14:55,881 !حاول ذلك إن استطعت 143 00:14:58,691 --> 00:15:00,731 !يواهوشي"، ابتعدي من هنا" 144 00:15:00,731 --> 00:15:02,301 !حـ-حاضر 145 00:15:02,301 --> 00:15:05,431 غيوجين جوجوتسو - ميزوغوكورو 146 00:15:02,301 --> 00:15:05,431 جوجوتسو الرجل البرمائي - فؤاد الماء 147 00:15:02,301 --> 00:15:05,431 魚人柔術・水心 148 00:15:07,681 --> 00:15:10,191 موراسامي 149 00:15:07,681 --> 00:15:10,191 سرب القروش 150 00:15:07,681 --> 00:15:10,191 群鮫 151 00:15:19,701 --> 00:15:21,611 !لن أدعك تهرب 152 00:15:29,821 --> 00:15:33,081 !فلتلقَ حتفك 153 00:15:43,191 --> 00:15:45,091 ...لوفي)-ساما) 154 00:15:46,071 --> 00:15:47,751 !"قبعة القش" 155 00:16:01,211 --> 00:16:03,371 !لوفي)-ساما) 156 00:16:21,271 --> 00:16:23,231 غير ثاردو 157 00:16:21,271 --> 00:16:23,231 المستوى الثالث 158 00:16:21,271 --> 00:16:23,231 ギアサード 159 00:16:28,061 --> 00:16:30,481 بوسوشوكو - كوكا 160 00:16:28,061 --> 00:16:30,481 الدرع - التسليح 161 00:16:28,061 --> 00:16:30,481 武装色・硬化 162 00:16:33,281 --> 00:16:36,421 !لم لا تموت فحسب؟ 163 00:16:37,041 --> 00:16:39,281 غومو غومو نو 164 00:16:37,041 --> 00:16:39,281 غومو غومو نو 165 00:16:39,281 --> 00:16:41,741 إيليفانت غان 166 00:16:39,281 --> 00:16:41,741 مدفع الفيل المطاطي 167 00:16:39,281 --> 00:16:41,741 象銃 168 00:16:50,591 --> 00:16:52,191 !لا جدوى 169 00:16:53,461 --> 00:16:56,431 ...بشري تافه مثلك 170 00:16:56,431 --> 00:17:01,461 !لن يستطيع إيقافي عن تحقيق انتقامي 171 00:17:01,701 --> 00:17:05,221 !"سأوقف "نوا 172 00:17:25,791 --> 00:17:29,451 "اهوي يا "نوا 173 00:17:30,761 --> 00:17:36,741 !اقتلي كل البرمائيين الذين باعوا شرفهم 174 00:17:53,281 --> 00:17:55,571 غومو غومو نو 175 00:17:53,281 --> 00:17:55,571 غومو غومو نو 176 00:17:55,571 --> 00:18:00,451 إيليفانت غاتولينغ 177 00:17:55,571 --> 00:18:00,451 مدفع الفيل المطاطي الرشاش 178 00:17:55,571 --> 00:18:00,451 象銃乱打 179 00:18:03,281 --> 00:18:07,311 هذا هو مجالي أيها الرجل العظمي 180 00:18:07,311 --> 00:18:12,711 !في اللحظة التي تطأ قدمك فيها مجالي، سأحول عظامك إلى رفاث 181 00:18:14,261 --> 00:18:15,831 والآن، ماذا ستفعل؟ 182 00:18:30,091 --> 00:18:32,421 ...حسنا، معذرةً 183 00:18:32,421 --> 00:18:35,931 فقد دخلت مجالك وقطعتك سلفًا 184 00:18:36,491 --> 00:18:38,241 !ستكون شديدة البرودة 185 00:18:38,911 --> 00:18:39,951 !اعتنِ بنفسك 186 00:18:41,031 --> 00:18:43,021 أيها الوغد، متى دخلت لمجالي؟ 187 00:18:43,021 --> 00:18:46,731 كاسوري أوتا - فوبوكي غيري 188 00:18:43,021 --> 00:18:46,731 لحن النحيب - عاصفة جراح الثلج 189 00:18:43,021 --> 00:18:46,731 掠り唄・吹雪斬り 190 00:18:52,551 --> 00:18:54,661 ،اسمح لي بقراءة هذا الشعر 191 00:18:55,341 --> 00:18:59,241 ...يا رياح دماء الجليد، هُبّي من أرض الموتى البعيدة" 192 00:19:00,081 --> 00:19:03,161 "وارفعي بعض التنانير... 193 00:19:04,851 --> 00:19:06,491 !فلتلقَ حتفك 194 00:19:11,361 --> 00:19:12,261 !ما هذه؟ 195 00:19:12,691 --> 00:19:16,071 ميدوريبوشي - هيومان دوريك 196 00:19:12,691 --> 00:19:16,071 مدفع النجمة الخضراء البشري 197 00:19:12,691 --> 00:19:16,071 緑星・ヒューマンドレーク 198 00:19:17,401 --> 00:19:22,741 ،هاته النبتة ذات الجذور الشبيهة بالبشر، تهاجم الأشياء التي تحلق فوقها 199 00:19:23,441 --> 00:19:24,831 !وتقضي عليهم تمامًا 200 00:19:26,241 --> 00:19:27,901 !ماذا الآن؟ 201 00:19:29,881 --> 00:19:31,921 ميدوريبوشي - تورامبوليا 202 00:19:29,881 --> 00:19:31,921 النجمة الخضراء - منصة المهرج 203 00:19:29,881 --> 00:19:31,921 緑星・トランポリア 204 00:19:31,921 --> 00:19:33,781 !إنها تقذف بأي شيء يقترب منها عاليًا 205 00:19:34,181 --> 00:19:39,341 والآن، بما أنك تحلق عاليًا، فلا حول لك ولا قوة 206 00:19:39,551 --> 00:19:41,861 هيساتسو - ميدوروبوشي 207 00:19:39,551 --> 00:19:41,861 القتل المؤكد - النجمة الخضراء 208 00:19:39,551 --> 00:19:41,861 必殺・緑星 209 00:19:49,531 --> 00:19:51,421 !وحش من سطح الأرض؟ 210 00:19:51,421 --> 00:19:53,421 !سأعضه وأحوله لأشلاء 211 00:19:53,421 --> 00:19:54,851 لا أنصحك بذلك 212 00:19:54,851 --> 00:20:02,821 المصباح الذي بأنفه قادر على إطلاق موجة اهتزازية هائلة القوة قطرها ثلاثة أمتار 213 00:20:07,551 --> 00:20:10,211 إيمباكتُ وولف 214 00:20:07,551 --> 00:20:10,211 ذئب الصدمة 215 00:20:07,551 --> 00:20:10,211 衝撃狼草 216 00:20:10,721 --> 00:20:14,261 !"دوسون"، "دوغان"، "بوغان" 217 00:20:14,261 --> 00:20:20,111 !والآن، ما هي المسافة التي تود منّي أن أقذفك عبرها - "غارون" - "ميغاغون"؟ 218 00:20:20,331 --> 00:20:22,811 بابارا هامّار 219 00:20:20,331 --> 00:20:22,811 مطرقة بابارا 220 00:20:20,331 --> 00:20:22,811 パパラハンマー 221 00:20:22,811 --> 00:20:25,981 كوكتي بارومي 222 00:20:22,811 --> 00:20:25,981 ضربة أضافر اليد 223 00:20:22,811 --> 00:20:25,981 刻蹄・椰子 224 00:20:33,081 --> 00:20:35,781 "بيـ-بيكون" 225 00:20:36,081 --> 00:20:38,431 !حبّار، حبّار، حبّار 226 00:20:38,431 --> 00:20:42,951 !خذ هاته، إن هذا الرمح قادر على اختراق الجبال حتّى 227 00:20:42,991 --> 00:20:44,641 فرانكي 228 00:20:42,991 --> 00:20:44,641 فرانكي 229 00:20:45,021 --> 00:20:46,731 !حبّار، حبّار، حبّار 230 00:20:46,731 --> 00:20:49,731 راديكال بيم 231 00:20:46,731 --> 00:20:49,731 شعاع فرانكي النهائي 232 00:20:46,731 --> 00:20:49,731 ラディカルビーム 233 00:20:53,081 --> 00:20:55,311 !حبّار مشوي 234 00:20:55,531 --> 00:20:57,511 !ماذا؟ 235 00:20:57,801 --> 00:21:01,091 !لـ-لايزر بيم"؟" 236 00:21:01,671 --> 00:21:05,041 !!مذهل 237 00:21:19,091 --> 00:21:22,261 غوجين كاراتي - أوغي 238 00:21:19,091 --> 00:21:22,261 تقنية الرجل البرمائي السرية 239 00:21:19,091 --> 00:21:22,261 魚人空手・奥義 240 00:21:23,861 --> 00:21:26,081 بورايكان 241 00:21:23,861 --> 00:21:26,081 الثقب المتنقل 242 00:21:23,861 --> 00:21:26,081 武頼貫 243 00:21:30,271 --> 00:21:31,631 !ماذا؟ 244 00:21:35,421 --> 00:21:38,361 لقد انفرجت المياه من خلال جسده 245 00:21:39,411 --> 00:21:41,381 الهواء سيتسرّب منّي 246 00:21:44,931 --> 00:21:47,531 ما شعورك وأنت تحلق عاليا أيها البالون المنتفخ؟ 247 00:21:48,451 --> 00:21:49,941 كيف لإنسان أن يطير في السماء؟ 248 00:21:49,941 --> 00:21:52,241 !كدت أموت بسبب الخوف 249 00:21:54,191 --> 00:21:57,451 تذكر ما عانيته خلال تلك العامين 250 00:21:57,461 --> 00:22:00,211 !سانجي)-كيون) 251 00:22:00,611 --> 00:22:04,341 !لماذا كان عليّ أن أمّر بكل ذلك؟ 252 00:22:04,901 --> 00:22:06,081 !إنه يشتعل 253 00:22:06,081 --> 00:22:09,131 !أريد حرق تلك الذكريات 254 00:22:09,141 --> 00:22:11,851 هيل ميموريز 255 00:22:09,141 --> 00:22:11,851 ذكريات الجحيم 256 00:22:09,141 --> 00:22:11,851 ヘル・メモリーズ 257 00:22:15,431 --> 00:22:17,381 !أقلت أنك كدت تموت من الخوف؟ 258 00:22:17,381 --> 00:22:19,651 ها قد وفرت عليك عناء التفكير بذلك 259 00:22:20,931 --> 00:22:24,951 لأنه وحينما تطهو سمكة منتفخة، عليك توخّي الحذر أثناء إزالة الأجزاء السامة 260 00:22:26,821 --> 00:22:28,941 !فلتذق مرارة هاته السيوف المسمومة 261 00:22:29,391 --> 00:22:31,711 توقف عن ذلك أيها الضفدع 262 00:22:31,961 --> 00:22:34,331 !أنا لست ضفدعا 263 00:22:34,331 --> 00:22:36,801 ،أنا هو السيّاف الأول بجزيرة البرمائيين 264 00:22:36,821 --> 00:22:39,811 !(الأخطبوط المستخدم لأسلوب "الهاتوريو"، (هيوزو 265 00:22:39,811 --> 00:22:41,521 !!تذكر ذلك 266 00:22:42,031 --> 00:22:46,181 رينغوكو 267 00:22:42,031 --> 00:22:46,181 ضربة شيطان العذاب القاطع 268 00:22:42,031 --> 00:22:46,181 煉獄 269 00:22:44,641 --> 00:22:46,161 أونيغيري 270 00:22:44,641 --> 00:22:46,161 أونيغيري 271 00:22:48,411 --> 00:22:49,901 ...اعذرني 272 00:22:50,411 --> 00:22:54,821 !اعتقدت أنك ضفدع، ضفدع ضخم ببئر صغير 273 00:23:06,591 --> 00:23:10,441 !لـ-لقد فعلها 274 00:23:11,051 --> 00:23:12,411 ...هاته المرة 275 00:23:12,411 --> 00:23:17,091 !لقد هزم (هودي) فعلا 276 00:23:24,731 --> 00:23:27,211 رغم هزيمة (هودي)، فـ"نوا" لا تزال تشق طريقها نحو 277 00:23:27,221 --> 00:23:29,421 الأسفل وتوشك على الاصطدام بجزيرة البرمائيين 278 00:23:29,751 --> 00:23:34,791 ،ووسط جو اليأس الذي عم الجميع ظنا منهم بزوال كل أمل لنجاتهم 279 00:23:34,791 --> 00:23:36,411 ...فـ(لوفي) لوحده 280 00:23:36,411 --> 00:23:40,231 !"يلبث فوقهم ويجازف بحياته دون هوادة بغرض إيقاف "نوا 281 00:23:40,231 --> 00:23:41,751 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 282 00:23:41,751 --> 00:23:44,921 !إيقاف نوا !إيليفانت غاتولينغ المدمر 283 00:23:44,921 --> 00:23:47,201 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 284 00:23:46,181 --> 00:23:50,121 !إيقاف نوا 285 00:23:50,121 --> 00:24:20,431 !!نراكم في الحلقة القادمة