1
00:02:49,291 --> 00:02:52,651
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس
2
00:02:52,651 --> 00:02:57,591
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...
3
00:03:00,061 --> 00:03:06,151
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر
4
00:03:07,401 --> 00:03:12,881
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة
5
00:03:14,621 --> 00:03:20,171
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي
6
00:03:20,171 --> 00:03:22,661
قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه
7
00:03:23,091 --> 00:03:26,301
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
8
00:03:29,431 --> 00:03:31,911
"في طريقهم لـ"العالم الجديد
9
00:03:31,911 --> 00:03:36,421
حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر
10
00:03:36,421 --> 00:03:41,221
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو
11
00:03:41,221 --> 00:03:44,731
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة
الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية
12
00:03:45,481 --> 00:03:48,071
وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا
13
00:03:48,071 --> 00:03:50,071
!فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة
14
00:03:51,131 --> 00:03:56,581
والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل
جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق
15
00:04:00,181 --> 00:04:01,701
ألم تكن تُصغي إليّ؟
16
00:04:02,511 --> 00:04:03,401
...لقد أخبرتك
17
00:04:04,511 --> 00:04:07,511
،(أنني سأحمي كلا من جزيرة البرمائيين... و(شيراهوشي
18
00:04:08,591 --> 00:04:09,631
...لوفي)-ساما)
19
00:04:10,231 --> 00:04:12,381
والوعد الذي قطعته لصديقي
20
00:04:13,381 --> 00:04:14,071
..."قبعة القش"
21
00:04:15,381 --> 00:04:16,321
...سوف
22
00:04:17,581 --> 00:04:19,001
!أحميهم جميعًا
23
00:04:19,251 --> 00:04:23,001
كاسوري أوتا - فوبوكي غيري
24
00:04:19,251 --> 00:04:23,001
لحن النحيب - عاصفة جراح الثلج
25
00:04:19,251 --> 00:04:23,001
掠り唄・吹雪斬り
26
00:04:23,001 --> 00:04:25,171
إيمباكتُ وولف
27
00:04:23,001 --> 00:04:25,171
ذئب الصدمة
28
00:04:23,001 --> 00:04:25,171
衝撃狼草
29
00:04:25,171 --> 00:04:28,391
كوكتي بارومي
30
00:04:25,171 --> 00:04:28,391
ضربة أظافر اليد
31
00:04:25,171 --> 00:04:28,391
刻蹄・椰子
32
00:04:28,841 --> 00:04:30,301
فرانكي
33
00:04:28,841 --> 00:04:30,301
فرانكي
34
00:04:30,721 --> 00:04:32,471
!حبّار، حبّار، حبّار
35
00:04:32,471 --> 00:04:35,471
راديكال بيم
36
00:04:32,471 --> 00:04:35,471
شعاع فرانكي النهائي
37
00:04:32,471 --> 00:04:35,471
ラディカルビーム
38
00:04:37,021 --> 00:04:39,351
بورايكان
39
00:04:37,021 --> 00:04:39,351
الثقب المتنقل
40
00:04:37,021 --> 00:04:39,351
武頼貫
41
00:04:39,351 --> 00:04:41,941
هيل ميموريز
42
00:04:39,351 --> 00:04:41,941
هيل ميموريز
43
00:04:39,351 --> 00:04:41,941
ذكريات الجحيم
44
00:04:41,941 --> 00:04:46,681
رينغوكو
45
00:04:41,941 --> 00:04:46,681
ضربة شيطان العذاب القاطع
46
00:04:41,941 --> 00:04:46,681
煉獄
47
00:04:45,341 --> 00:04:46,681
أونيغيري
48
00:04:45,341 --> 00:04:46,681
أونيغيري
49
00:04:46,681 --> 00:04:48,921
غومو غومو نو
50
00:04:46,681 --> 00:04:48,921
غومو غومو نو
51
00:04:48,921 --> 00:04:52,051
إيليفانت غان
52
00:04:48,921 --> 00:04:52,051
مدفع الفيل المطاطي
53
00:04:48,921 --> 00:04:52,051
象銃
54
00:04:52,621 --> 00:04:56,141
!"سأوقف "نوا
55
00:04:56,761 --> 00:04:59,661
"اهوي يا "نوا
56
00:05:01,371 --> 00:05:08,921
!اقتلي كل البرمائيين الذين باعوا شرفهم
57
00:05:21,121 --> 00:05:23,151
غومو غومو نو
58
00:05:21,121 --> 00:05:23,151
غومو غومو نو
59
00:05:23,151 --> 00:05:28,321
إيليفانت غاتولينغ
60
00:05:23,151 --> 00:05:28,321
مدفع الفيل المطاطي الرشاش
61
00:05:23,151 --> 00:05:28,321
象銃乱打
62
00:05:28,321 --> 00:05:37,361
!إيقاف نوا
63
00:05:28,321 --> 00:05:37,361
!إيقاف نوا
64
00:05:57,571 --> 00:06:04,421
!حتّى أولئك القادة الشرسون لم يكونوا أندادا لهم، يا لقوتهم المهولة
65
00:06:36,951 --> 00:06:38,761
!ابقوا يقظين
66
00:06:38,761 --> 00:06:41,931
!انظروا للأعلى، إنكم في خطر
67
00:06:42,121 --> 00:06:43,271
!ماذا؟
68
00:06:45,281 --> 00:06:47,121
...(إن (واداتسومي
69
00:06:47,121 --> 00:06:49,121
!يسقط باتّجاهنا
70
00:07:03,781 --> 00:07:06,081
!كان عليك إسقاطه بمكان أبعد أيها الطباخ الأخرق
71
00:07:06,081 --> 00:07:09,751
!اخرس! سأُسقطه على رأسك في المرة المقبلة
72
00:07:15,751 --> 00:07:19,041
!(إنك مدهش يا (سانجي
73
00:07:22,201 --> 00:07:25,481
!أوي، (تشوبر)! قلّص من حجمك قليلا
74
00:07:25,481 --> 00:07:27,721
!فأنت تجعل من "الروبوت" الضخم يبدو صغيرًا
75
00:07:28,371 --> 00:07:30,811
!(فرانكي)
!شعاعك كان مدهشًا
76
00:07:31,451 --> 00:07:34,941
لا أعلم ما فائدة ذاك "الروبوت" أصلا
77
00:07:37,921 --> 00:07:39,851
آه، يا (نامي)-سان
78
00:07:40,051 --> 00:07:40,781
ماذا؟
79
00:07:41,931 --> 00:07:43,651
!ارتدي تنورةً قصيرةً من فضلك
80
00:07:43,651 --> 00:07:44,581
!اخرس
81
00:07:50,231 --> 00:07:53,211
كما هو متوقع من طاقم (لوفي)-كن
82
00:08:04,901 --> 00:08:07,851
!لقد فعلها
83
00:08:14,001 --> 00:08:19,911
!هاته المرة، (لوفي)-سان قد هزم (هودي) بالفعل
84
00:08:21,161 --> 00:08:22,761
!هل سمعت ذلك؟ أوي
85
00:08:22,781 --> 00:08:23,691
أجل
86
00:08:33,631 --> 00:08:39,301
!"لقد انتصر طاقم "قبعة القش" على "القراصنة البرمائيين الجدد
87
00:08:46,981 --> 00:08:48,051
!أوي
88
00:08:49,041 --> 00:08:50,271
..."نوا"
89
00:09:00,931 --> 00:09:03,121
!إن "نوا" على وشك الارتطام بنا
90
00:09:08,811 --> 00:09:10,011
!اهربوا
91
00:09:10,011 --> 00:09:12,991
!الجزيرة بأكملها ستُدمّر
92
00:09:13,281 --> 00:09:17,591
!إن بقينا لوقت أطول، فإن جيش (نيبتون) سيحاصرنا في الساحة
93
00:09:17,591 --> 00:09:20,371
!بسرعة! أولئك القادة المجانين قد هُزموا
94
00:09:22,361 --> 00:09:26,361
!يا للمأساة! ماذا حلّ بأمر الإخلاء؟
95
00:09:26,861 --> 00:09:29,851
،القليل فقط من المواطنين استطاعوا الهروب إلى البحر
96
00:09:30,321 --> 00:09:33,971
!أمّا معظمهم فما يزالون على الجزيرة
97
00:09:43,361 --> 00:09:44,581
هل أنتِ بخير؟
98
00:09:46,711 --> 00:09:48,351
!هل فات الأوان؟
99
00:09:52,121 --> 00:09:54,251
ألا تستطيع فعل شيء يا "قبعة القش"؟
100
00:09:55,821 --> 00:09:57,701
!"قبعة القش"
101
00:10:01,891 --> 00:10:05,051
...تهديد الانقلاب قد تلاشى الآن، لكن
102
00:10:08,701 --> 00:10:09,391
أهي النهاية...؟
103
00:10:09,391 --> 00:10:10,991
!كلا، ليس بعد
104
00:10:10,991 --> 00:10:11,811
!ماذا؟
105
00:10:17,151 --> 00:10:18,901
...فهو
106
00:10:22,321 --> 00:10:23,951
!لم يستسلم بعد
107
00:10:27,891 --> 00:10:29,781
...قبعة القش" (لوفي)-سان"
108
00:10:36,001 --> 00:10:37,501
...يبذل قصارى جهده الآن
109
00:10:40,001 --> 00:10:41,761
...في سبيل ...
110
00:10:43,861 --> 00:10:45,141
!"تحطيم "نوا ...
111
00:11:02,481 --> 00:11:03,421
...يُحطّم
112
00:11:04,021 --> 00:11:05,351
!نوا"؟" ...
113
00:11:05,631 --> 00:11:07,851
!يُحطّم تلك السفينة الضخمة؟
114
00:11:08,441 --> 00:11:10,961
!حقًا؟ هذا مستحيل
115
00:11:11,701 --> 00:11:14,251
!استعدّوا للأسوأ يا رفاق
116
00:11:14,251 --> 00:11:16,701
أجل، فلنسانده
117
00:11:19,831 --> 00:11:21,421
!لوفي)-سان)
118
00:11:34,191 --> 00:11:35,581
!لوفي)-ساما)
119
00:11:39,841 --> 00:11:44,461
...إن استطاع تحطيم "نوا" قبل أن ترتطم بالجزيرة فسننجوا، لكن
120
00:11:44,461 --> 00:11:46,241
،إن لم يفعلها في الوقت المناسب
121
00:11:47,771 --> 00:11:50,761
!فإن جزيرة البرمائيين ستُدمّر
122
00:11:51,861 --> 00:11:54,281
!(ابذل قصارى جهدك يا (لوفي
123
00:11:55,531 --> 00:11:56,661
!لوفي)-سان)
124
00:11:56,671 --> 00:11:58,621
!(نحن نعتمد عليك يا (لوفي
125
00:11:58,621 --> 00:12:01,261
!(لوفي)
126
00:12:02,831 --> 00:12:04,131
!لوفي)-كن)
127
00:12:10,081 --> 00:12:11,021
ما الأمر؟
128
00:12:11,551 --> 00:12:13,481
!أنا لن أهرب
129
00:12:13,481 --> 00:12:16,031
!لا تكن سخيفًا! ألا تستطيع رؤية "نوا" الضخمة تلك؟
130
00:12:16,531 --> 00:12:19,061
...أعلم! أعلم، لكن
131
00:12:19,471 --> 00:12:23,821
...أفعال "قبعة القش" البطولية تذكّرني
132
00:12:24,361 --> 00:12:27,571
!بما حدث قبل عشرين عاما حينما كنّا أطفالا
133
00:12:30,181 --> 00:12:35,671
!كان هنالك بشريٌّ واحد قدّم له كل مواطني المملكة امتنانهم من أعماق قلوبهم
134
00:12:44,471 --> 00:12:45,831
!يا لها من غنيمة
135
00:12:46,711 --> 00:12:47,461
!انتظري
136
00:12:47,461 --> 00:12:48,511
!كلا
137
00:12:51,951 --> 00:12:54,431
!من قام بذلك؟! ألا تُهمّك حياتك؟
138
00:12:57,251 --> 00:12:59,871
...أوي، لا بد أن هاته مزحة، لم ذلك الشخص
139
00:13:01,561 --> 00:13:04,021
!يقف بصفّ البرمائيين؟
140
00:13:06,091 --> 00:13:12,361
الساكي: نوع من النبيذ يستخدمه اليابانيون قديما للاحتفال بالصداقة ولعقد التحالفات
141
00:13:06,091 --> 00:13:12,361
لقد ساعدني (نيبتون) حينما كنت شابًّا، وقد احتسينا "الساكي" سويا احتفالا بصداقتنا
142
00:13:14,981 --> 00:13:19,761
!النجدة! أقسم أني لن أختطف أيًّا من الحوريات أو البرمائيين بعد اليوم
143
00:13:20,871 --> 00:13:25,321
!إياكم وغزو موطن أصدقائي
144
00:13:25,321 --> 00:13:28,061
!يا ذوي الأنوف المسطحة
145
00:13:34,741 --> 00:13:39,641
!من الآن فصاعدًا، هذه الجزيرة خاضعة لسيطرتي
146
00:13:44,261 --> 00:13:49,861
!أتقصد "اللحية البيضاء"؟
!أتقصد أنك تثق بهم كما وثقنا بذاك القرصان العظيم؟
147
00:13:50,401 --> 00:13:54,891
في الواقع، أنا أكره البشر
148
00:13:54,891 --> 00:13:58,311
،مع أنها جزيرة البرمائيين
...إلا أنهم
149
00:13:59,061 --> 00:14:06,731
منذ اللحظة التي وصلنا فيها للساحة، قررنا رفقة
جينبي)، أننا لن نسمح لأيٍّ كان بإيذاء الجزيرة)
150
00:14:07,301 --> 00:14:09,341
!دعنا نتكفل بكل شيء يا أني-هوشي
151
00:14:10,171 --> 00:14:12,241
فنحن أصدقاء، أليس كذلك؟
152
00:14:13,151 --> 00:14:16,711
...قال شيئًا كهذا، كما أنهم يخاطرون بأرواحهم لكي
153
00:14:35,061 --> 00:14:35,621
..."قبعة القش"
154
00:15:07,501 --> 00:15:08,811
!"إياك أن تخسر يا "قبعة القش
155
00:15:09,211 --> 00:15:12,151
!أجل يا "قبعة القش"، كلنا نساندك
156
00:15:12,151 --> 00:15:14,211
!"ابذل جهدك يا "قبعة القش
157
00:15:14,641 --> 00:15:17,331
!مع أنك بشري إلا أنك تقاتل لأجلنا
158
00:15:17,331 --> 00:15:19,201
!نحن لن نهرب
159
00:15:19,891 --> 00:15:23,151
!ابذل جهدك يا "قبعة القش" ني-تشان
160
00:15:32,511 --> 00:15:35,631
!"أرجوك أنقذ جزيرة البرمائيين يا "قبعة القش
161
00:15:35,631 --> 00:15:38,091
!"انطلق يا "قبعة القش
162
00:15:38,101 --> 00:15:40,101
!إننا نثق بك
163
00:15:40,901 --> 00:15:42,261
!"قبعة القش"
164
00:15:42,851 --> 00:15:44,161
!"قبعة القش"
165
00:15:45,061 --> 00:15:46,901
!"قبعة القش"
166
00:15:48,871 --> 00:15:50,191
!لوفي)-تشان)
167
00:15:56,471 --> 00:15:57,531
!"قبعة القش"
168
00:15:58,281 --> 00:15:59,531
!"قبعة القش"
169
00:15:59,831 --> 00:16:01,531
!"قبعة القش"
170
00:16:01,751 --> 00:16:02,991
!"قبعة القش"
171
00:16:03,991 --> 00:16:05,161
!"قبعة القش"
172
00:16:06,391 --> 00:16:08,101
!"قبعة القش"
173
00:16:09,201 --> 00:16:10,331
!"قبعة القش"
174
00:16:10,861 --> 00:16:11,801
!"قبعة القش"
175
00:16:11,801 --> 00:16:12,811
!"قبعة القش"
176
00:16:12,811 --> 00:16:13,701
!"قبعة القش"
177
00:16:13,701 --> 00:16:14,871
!"قبعة القش"
178
00:16:15,201 --> 00:16:17,851
!"توقفي يا "نوا
179
00:16:18,181 --> 00:16:19,851
!توقفي
180
00:16:20,081 --> 00:16:21,851
!توقفي
181
00:16:31,781 --> 00:16:33,461
!لقد حطّمت نصفها فحسب
182
00:16:39,301 --> 00:16:40,101
!لوفي)-ساما)
183
00:16:44,441 --> 00:16:45,941
...جُرحك قد فُتح
184
00:16:45,951 --> 00:16:47,121
!لا تقتربي
185
00:16:49,191 --> 00:16:50,381
!ابقي حيث أنتِ وراقبي
186
00:16:51,421 --> 00:16:54,021
!سأحطّمها بكل قوتي
187
00:16:59,391 --> 00:17:03,051
!توقفي أيتها السفينة
188
00:17:05,711 --> 00:17:06,921
!"قبعة القش"
189
00:17:06,921 --> 00:17:08,151
!"قبعة القش"
190
00:17:08,151 --> 00:17:11,011
!(حطّمها يا (لوفي
191
00:17:11,231 --> 00:17:13,181
!دمّرها
192
00:17:13,541 --> 00:17:15,141
!"سوبر"
193
00:17:26,591 --> 00:17:29,191
أنا آسف يا أبي
194
00:17:30,521 --> 00:17:34,261
!تحطيم "نوا" هو السبيل الوحيد
195
00:17:35,121 --> 00:17:36,591
!"قبعة القش"
196
00:17:37,011 --> 00:17:42,591
السفينة الموعودة... لكن لا خيار آخر، حياة المواطنين أهم
197
00:17:43,361 --> 00:17:47,081
"أنا آسف، لم أستطع أن أفي بوعدي - "جامون
198
00:17:47,741 --> 00:17:49,201
!(يا (جوي بوي
199
00:18:01,271 --> 00:18:03,641
!تبقّى القليل فقط
200
00:18:09,391 --> 00:18:10,161
...أرجوك
201
00:18:17,471 --> 00:18:18,461
!توقف
202
00:18:30,111 --> 00:18:31,151
!من هناك؟
203
00:18:36,311 --> 00:18:38,391
!توقف أرجوك يا (لوفي)-ساما
204
00:18:38,901 --> 00:18:41,851
!لوفي)-ساما، يجب أن تتوقف)
205
00:18:43,871 --> 00:18:47,351
!"ابتعدي يا "يواهوشي
!إن لم أحطّمها فإنها ستُدمّر الجزيرة
206
00:18:50,281 --> 00:18:51,381
!هذا يكفي
207
00:18:51,781 --> 00:18:55,111
!بل لا يكفي! الجميع موجودون على الجزيرة
208
00:18:55,111 --> 00:18:56,371
...نوا" قد"
209
00:18:57,961 --> 00:18:59,511
!!توقفت
210
00:19:10,341 --> 00:19:12,201
!ملوك البحر؟ لماذا؟
211
00:19:16,591 --> 00:19:19,771
!لوفي)-ساما قد غضب منّي)
212
00:19:20,681 --> 00:19:22,901
!أوي، هذا ليس الوقت المناسب للبكاء
213
00:19:28,161 --> 00:19:31,521
،أنا أيضًا لا أفهم
214
00:19:32,971 --> 00:19:37,201
!لكن... "نوا" قد... توقفت
215
00:19:40,161 --> 00:19:41,961
!ما كل هذا؟
216
00:19:42,441 --> 00:19:43,631
!ما معنى ذلك؟
217
00:19:44,131 --> 00:19:46,411
!لقد أوقفت ملوك البحر السفينة
218
00:19:52,601 --> 00:19:56,411
!لوفي)-ساما)
!جُرحك قد أصبح أكبر
219
00:19:56,421 --> 00:19:57,891
!إنك تنزف بشدّة
220
00:20:02,201 --> 00:20:05,781
حسنًا... حسنًا... لا بأس
221
00:20:06,991 --> 00:20:09,961
طالما أن السفينة قد توقفت
222
00:20:11,961 --> 00:20:15,501
...فأنا مسرور لأن الجميع
223
00:20:15,761 --> 00:20:16,921
بأمان ...
224
00:20:18,961 --> 00:20:20,421
!لوفي)-ساما)
225
00:20:22,081 --> 00:20:23,421
!إنه بخير
226
00:20:32,801 --> 00:20:36,561
!يا إلهي، يا له من إنسان
227
00:20:36,561 --> 00:20:39,931
إنه بشري قوي للغاية، أليس كذلك؟
228
00:20:40,621 --> 00:20:44,761
...لو لم نصل في الوقت، لكان أنقذ الجزيرة على أي حال
229
00:20:44,761 --> 00:20:47,921
لكن في المقابل كانت لِتُدمّر "نوا" بالكامل
230
00:20:51,641 --> 00:20:54,331
!أنا مسرور لأننا وصلنا في الوقت المناسب
231
00:20:54,331 --> 00:20:59,451
!ولأن الأميرة (شيراهوشي) قد استدعتنا
232
00:21:01,311 --> 00:21:04,281
...لكني لم أقم بأي شيء، عدا البكاء
233
00:21:04,551 --> 00:21:09,781
،"كلا، بل وجّهتنا إلى هنا بواسطة قوة إرادة وعزيمة "قبعة القش
234
00:21:11,091 --> 00:21:12,351
!ورغبتكِ بمساعدته
235
00:21:16,561 --> 00:21:24,981
لقد تمنيتِ أن تساعديه وتمنحيه القوة في سبيل أن يكون قادرًا على حماية الجزيرة
236
00:21:40,781 --> 00:21:44,241
قوتنا هي قوتك
237
00:21:44,811 --> 00:21:48,971
لأنكِ قد استدعيتنا، فقد أعرناه قوتنا
238
00:22:06,851 --> 00:22:09,311
إ-إلى كافة مواطني المملكة
239
00:22:09,721 --> 00:22:14,551
ما-ما حدث للتو... تعجز الكلمات عن وصفه
240
00:22:14,991 --> 00:22:17,951
!لكن، كونه قد حدث، فهذا لا شك فيه
241
00:22:19,441 --> 00:22:21,491
!نوا" قد توقفت"
242
00:22:25,201 --> 00:22:28,391
كما أنها لم تُدمّر بالكامل
243
00:22:30,301 --> 00:22:33,831
!!إن جزيرة البرمائيين بأمان
244
00:22:35,701 --> 00:22:38,181
!"لقد فعلها "قبعة القش
245
00:22:40,191 --> 00:22:41,601
!"قبعة القش"
246
00:22:41,601 --> 00:22:43,091
نحن بأمان الآن، صحيح؟
247
00:22:43,091 --> 00:22:44,801
!أجل
248
00:22:45,921 --> 00:22:48,331
!"قبعة القش"
249
00:22:48,901 --> 00:22:50,461
!أنا مسرور للغاية
250
00:22:53,251 --> 00:22:55,221
!لقد فعلها
251
00:23:21,371 --> 00:23:23,281
جزيرة البرمائيين قد أُنقذت
252
00:23:23,281 --> 00:23:26,261
،بيد أن (لوفي) الذي استمر بالقتال من أجل ذلك
253
00:23:26,261 --> 00:23:29,611
مصاب وهو في حالة حرجة
254
00:23:29,611 --> 00:23:34,861
والبرمائيون المقيدون بأحداث الماضي مترددون بشأن إنقاذه
255
00:23:35,341 --> 00:23:37,941
،(وفي الوقت الذي يحتضر فيه (لوفي
256
00:23:37,941 --> 00:23:41,441
سيقوم أحد الرجال بتغيير مجرى التاريخ
257
00:23:41,441 --> 00:23:43,031
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس
258
00:23:43,031 --> 00:23:45,621
!المستقبل
!الطريق نحو الشمس الحقيقية
259
00:23:45,641 --> 00:23:47,521
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
260
00:23:45,911 --> 00:23:49,891
!المستقبل
261
00:23:45,911 --> 00:23:49,891
!المستقبل
262
00:23:49,891 --> 00:23:51,861
!!نراكم في الحلقة القادمة