1 00:02:49,291 --> 00:02:52,651 ..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس 2 00:02:52,651 --> 00:02:57,591 "توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد... 3 00:03:00,061 --> 00:03:06,151 (لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر 4 00:03:07,401 --> 00:03:12,881 وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة 5 00:03:14,621 --> 00:03:20,171 والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد ،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي 6 00:03:20,171 --> 00:03:22,661 قد شد رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه 7 00:03:23,091 --> 00:03:26,301 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 8 00:03:29,431 --> 00:03:31,911 "في طريقهم لـ"العالم الجديد 9 00:03:31,911 --> 00:03:36,421 حط طاقم "قبعة القش" رحاله بجزيرة البرمائيين ،الواقعة على عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر 10 00:03:36,421 --> 00:03:41,221 "لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد ..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو 11 00:03:41,221 --> 00:03:44,731 بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء على أميرة الحوريّات (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية 12 00:03:45,481 --> 00:03:48,071 وهكذا وجد أعضاء الطاقم أنفسهم متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا 13 00:03:48,071 --> 00:03:50,071 !فدخلوا بذلك غمار حرب طاحنة 14 00:03:51,131 --> 00:03:56,581 والآن، توشك خطة (هودي) الآثمة على جعل جزيرة البرمائيين تعيش خطرا غير مسبوق 15 00:04:00,181 --> 00:04:01,701 ألم تكن تُصغي إليّ؟ 16 00:04:02,511 --> 00:04:03,401 ...لقد أخبرتك 17 00:04:04,511 --> 00:04:07,511 ،(أنني سأحمي كلا من جزيرة البرمائيين... و(شيراهوشي 18 00:04:08,591 --> 00:04:09,631 ...لوفي)-ساما) 19 00:04:10,231 --> 00:04:12,381 والوعد الذي قطعته لصديقي 20 00:04:13,381 --> 00:04:14,071 ..."قبعة القش" 21 00:04:15,381 --> 00:04:16,321 ...سوف 22 00:04:17,581 --> 00:04:19,001 !أحميهم جميعًا 23 00:04:19,251 --> 00:04:23,001 كاسوري أوتا - فوبوكي غيري 24 00:04:19,251 --> 00:04:23,001 لحن النحيب - عاصفة جراح الثلج 25 00:04:19,251 --> 00:04:23,001 掠り唄・吹雪斬り 26 00:04:23,001 --> 00:04:25,171 إيمباكتُ وولف 27 00:04:23,001 --> 00:04:25,171 ذئب الصدمة 28 00:04:23,001 --> 00:04:25,171 衝撃狼草 29 00:04:25,171 --> 00:04:28,391 كوكتي بارومي 30 00:04:25,171 --> 00:04:28,391 ضربة أظافر اليد 31 00:04:25,171 --> 00:04:28,391 刻蹄・椰子 32 00:04:28,841 --> 00:04:30,301 فرانكي 33 00:04:28,841 --> 00:04:30,301 فرانكي 34 00:04:30,721 --> 00:04:32,471 !حبّار، حبّار، حبّار 35 00:04:32,471 --> 00:04:35,471 راديكال بيم 36 00:04:32,471 --> 00:04:35,471 شعاع فرانكي النهائي 37 00:04:32,471 --> 00:04:35,471 ラディカルビーム 38 00:04:37,021 --> 00:04:39,351 بورايكان 39 00:04:37,021 --> 00:04:39,351 الثقب المتنقل 40 00:04:37,021 --> 00:04:39,351 武頼貫 41 00:04:39,351 --> 00:04:41,941 هيل ميموريز 42 00:04:39,351 --> 00:04:41,941 هيل ميموريز 43 00:04:39,351 --> 00:04:41,941 ذكريات الجحيم 44 00:04:41,941 --> 00:04:46,681 رينغوكو 45 00:04:41,941 --> 00:04:46,681 ضربة شيطان العذاب القاطع 46 00:04:41,941 --> 00:04:46,681 煉獄 47 00:04:45,341 --> 00:04:46,681 أونيغيري 48 00:04:45,341 --> 00:04:46,681 أونيغيري 49 00:04:46,681 --> 00:04:48,921 غومو غومو نو 50 00:04:46,681 --> 00:04:48,921 غومو غومو نو 51 00:04:48,921 --> 00:04:52,051 إيليفانت غان 52 00:04:48,921 --> 00:04:52,051 مدفع الفيل المطاطي 53 00:04:48,921 --> 00:04:52,051 象銃 54 00:04:52,621 --> 00:04:56,141 !"سأوقف "نوا 55 00:04:56,761 --> 00:04:59,661 "اهوي يا "نوا 56 00:05:01,371 --> 00:05:08,921 !اقتلي كل البرمائيين الذين باعوا شرفهم 57 00:05:21,121 --> 00:05:23,151 غومو غومو نو 58 00:05:21,121 --> 00:05:23,151 غومو غومو نو 59 00:05:23,151 --> 00:05:28,321 إيليفانت غاتولينغ 60 00:05:23,151 --> 00:05:28,321 مدفع الفيل المطاطي الرشاش 61 00:05:23,151 --> 00:05:28,321 象銃乱打 62 00:05:28,321 --> 00:05:37,361 !إيقاف نوا 63 00:05:28,321 --> 00:05:37,361 !إيقاف نوا 64 00:05:57,571 --> 00:06:04,421 !حتّى أولئك القادة الشرسون لم يكونوا أندادا لهم، يا لقوتهم المهولة 65 00:06:36,951 --> 00:06:38,761 !ابقوا يقظين 66 00:06:38,761 --> 00:06:41,931 !انظروا للأعلى، إنكم في خطر 67 00:06:42,121 --> 00:06:43,271 !ماذا؟ 68 00:06:45,281 --> 00:06:47,121 ...(إن (واداتسومي 69 00:06:47,121 --> 00:06:49,121 !يسقط باتّجاهنا 70 00:07:03,781 --> 00:07:06,081 !كان عليك إسقاطه بمكان أبعد أيها الطباخ الأخرق 71 00:07:06,081 --> 00:07:09,751 !اخرس! سأُسقطه على رأسك في المرة المقبلة 72 00:07:15,751 --> 00:07:19,041 !(إنك مدهش يا (سانجي 73 00:07:22,201 --> 00:07:25,481 !أوي، (تشوبر)! قلّص من حجمك قليلا 74 00:07:25,481 --> 00:07:27,721 !فأنت تجعل من "الروبوت" الضخم يبدو صغيرًا 75 00:07:28,371 --> 00:07:30,811 !(فرانكي) !شعاعك كان مدهشًا 76 00:07:31,451 --> 00:07:34,941 لا أعلم ما فائدة ذاك "الروبوت" أصلا 77 00:07:37,921 --> 00:07:39,851 آه، يا (نامي)-سان 78 00:07:40,051 --> 00:07:40,781 ماذا؟ 79 00:07:41,931 --> 00:07:43,651 !ارتدي تنورةً قصيرةً من فضلك 80 00:07:43,651 --> 00:07:44,581 !اخرس 81 00:07:50,231 --> 00:07:53,211 كما هو متوقع من طاقم (لوفي)-كن 82 00:08:04,901 --> 00:08:07,851 !لقد فعلها 83 00:08:14,001 --> 00:08:19,911 !هاته المرة، (لوفي)-سان قد هزم (هودي) بالفعل 84 00:08:21,161 --> 00:08:22,761 !هل سمعت ذلك؟ أوي 85 00:08:22,781 --> 00:08:23,691 أجل 86 00:08:33,631 --> 00:08:39,301 !"لقد انتصر طاقم "قبعة القش" على "القراصنة البرمائيين الجدد 87 00:08:46,981 --> 00:08:48,051 !أوي 88 00:08:49,041 --> 00:08:50,271 ..."نوا" 89 00:09:00,931 --> 00:09:03,121 !إن "نوا" على وشك الارتطام بنا 90 00:09:08,811 --> 00:09:10,011 !اهربوا 91 00:09:10,011 --> 00:09:12,991 !الجزيرة بأكملها ستُدمّر 92 00:09:13,281 --> 00:09:17,591 !إن بقينا لوقت أطول، فإن جيش (نيبتون) سيحاصرنا في الساحة 93 00:09:17,591 --> 00:09:20,371 !بسرعة! أولئك القادة المجانين قد هُزموا 94 00:09:22,361 --> 00:09:26,361 !يا للمأساة! ماذا حلّ بأمر الإخلاء؟ 95 00:09:26,861 --> 00:09:29,851 ،القليل فقط من المواطنين استطاعوا الهروب إلى البحر 96 00:09:30,321 --> 00:09:33,971 !أمّا معظمهم فما يزالون على الجزيرة 97 00:09:43,361 --> 00:09:44,581 هل أنتِ بخير؟ 98 00:09:46,711 --> 00:09:48,351 !هل فات الأوان؟ 99 00:09:52,121 --> 00:09:54,251 ألا تستطيع فعل شيء يا "قبعة القش"؟ 100 00:09:55,821 --> 00:09:57,701 !"قبعة القش" 101 00:10:01,891 --> 00:10:05,051 ...تهديد الانقلاب قد تلاشى الآن، لكن 102 00:10:08,701 --> 00:10:09,391 أهي النهاية...؟ 103 00:10:09,391 --> 00:10:10,991 !كلا، ليس بعد 104 00:10:10,991 --> 00:10:11,811 !ماذا؟ 105 00:10:17,151 --> 00:10:18,901 ...فهو 106 00:10:22,321 --> 00:10:23,951 !لم يستسلم بعد 107 00:10:27,891 --> 00:10:29,781 ...قبعة القش" (لوفي)-سان" 108 00:10:36,001 --> 00:10:37,501 ...يبذل قصارى جهده الآن 109 00:10:40,001 --> 00:10:41,761 ...في سبيل ... 110 00:10:43,861 --> 00:10:45,141 !"تحطيم "نوا ... 111 00:11:02,481 --> 00:11:03,421 ...يُحطّم 112 00:11:04,021 --> 00:11:05,351 !نوا"؟" ... 113 00:11:05,631 --> 00:11:07,851 !يُحطّم تلك السفينة الضخمة؟ 114 00:11:08,441 --> 00:11:10,961 !حقًا؟ هذا مستحيل 115 00:11:11,701 --> 00:11:14,251 !استعدّوا للأسوأ يا رفاق 116 00:11:14,251 --> 00:11:16,701 أجل، فلنسانده 117 00:11:19,831 --> 00:11:21,421 !لوفي)-سان) 118 00:11:34,191 --> 00:11:35,581 !لوفي)-ساما) 119 00:11:39,841 --> 00:11:44,461 ...إن استطاع تحطيم "نوا" قبل أن ترتطم بالجزيرة فسننجوا، لكن 120 00:11:44,461 --> 00:11:46,241 ،إن لم يفعلها في الوقت المناسب 121 00:11:47,771 --> 00:11:50,761 !فإن جزيرة البرمائيين ستُدمّر 122 00:11:51,861 --> 00:11:54,281 !(ابذل قصارى جهدك يا (لوفي 123 00:11:55,531 --> 00:11:56,661 !لوفي)-سان) 124 00:11:56,671 --> 00:11:58,621 !(نحن نعتمد عليك يا (لوفي 125 00:11:58,621 --> 00:12:01,261 !(لوفي) 126 00:12:02,831 --> 00:12:04,131 !لوفي)-كن) 127 00:12:10,081 --> 00:12:11,021 ما الأمر؟ 128 00:12:11,551 --> 00:12:13,481 !أنا لن أهرب 129 00:12:13,481 --> 00:12:16,031 !لا تكن سخيفًا! ألا تستطيع رؤية "نوا" الضخمة تلك؟ 130 00:12:16,531 --> 00:12:19,061 ...أعلم! أعلم، لكن 131 00:12:19,471 --> 00:12:23,821 ...أفعال "قبعة القش" البطولية تذكّرني 132 00:12:24,361 --> 00:12:27,571 !بما حدث قبل عشرين عاما حينما كنّا أطفالا 133 00:12:30,181 --> 00:12:35,671 !كان هنالك بشريٌّ واحد قدّم له كل مواطني المملكة امتنانهم من أعماق قلوبهم 134 00:12:44,471 --> 00:12:45,831 !يا لها من غنيمة 135 00:12:46,711 --> 00:12:47,461 !انتظري 136 00:12:47,461 --> 00:12:48,511 !كلا 137 00:12:51,951 --> 00:12:54,431 !من قام بذلك؟! ألا تُهمّك حياتك؟ 138 00:12:57,251 --> 00:12:59,871 ...أوي، لا بد أن هاته مزحة، لم ذلك الشخص 139 00:13:01,561 --> 00:13:04,021 !يقف بصفّ البرمائيين؟ 140 00:13:06,091 --> 00:13:12,361 الساكي: نوع من النبيذ يستخدمه اليابانيون قديما للاحتفال بالصداقة ولعقد التحالفات 141 00:13:06,091 --> 00:13:12,361 لقد ساعدني (نيبتون) حينما كنت شابًّا، وقد احتسينا "الساكي" سويا احتفالا بصداقتنا 142 00:13:14,981 --> 00:13:19,761 !النجدة! أقسم أني لن أختطف أيًّا من الحوريات أو البرمائيين بعد اليوم 143 00:13:20,871 --> 00:13:25,321 !إياكم وغزو موطن أصدقائي 144 00:13:25,321 --> 00:13:28,061 !يا ذوي الأنوف المسطحة 145 00:13:34,741 --> 00:13:39,641 !من الآن فصاعدًا، هذه الجزيرة خاضعة لسيطرتي 146 00:13:44,261 --> 00:13:49,861 !أتقصد "اللحية البيضاء"؟ !أتقصد أنك تثق بهم كما وثقنا بذاك القرصان العظيم؟ 147 00:13:50,401 --> 00:13:54,891 في الواقع، أنا أكره البشر 148 00:13:54,891 --> 00:13:58,311 ،مع أنها جزيرة البرمائيين ...إلا أنهم 149 00:13:59,061 --> 00:14:06,731 منذ اللحظة التي وصلنا فيها للساحة، قررنا رفقة جينبي)، أننا لن نسمح لأيٍّ كان بإيذاء الجزيرة) 150 00:14:07,301 --> 00:14:09,341 !دعنا نتكفل بكل شيء يا أني-هوشي 151 00:14:10,171 --> 00:14:12,241 فنحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 152 00:14:13,151 --> 00:14:16,711 ...قال شيئًا كهذا، كما أنهم يخاطرون بأرواحهم لكي 153 00:14:35,061 --> 00:14:35,621 ..."قبعة القش" 154 00:15:07,501 --> 00:15:08,811 !"إياك أن تخسر يا "قبعة القش 155 00:15:09,211 --> 00:15:12,151 !أجل يا "قبعة القش"، كلنا نساندك 156 00:15:12,151 --> 00:15:14,211 !"ابذل جهدك يا "قبعة القش 157 00:15:14,641 --> 00:15:17,331 !مع أنك بشري إلا أنك تقاتل لأجلنا 158 00:15:17,331 --> 00:15:19,201 !نحن لن نهرب 159 00:15:19,891 --> 00:15:23,151 !ابذل جهدك يا "قبعة القش" ني-تشان 160 00:15:32,511 --> 00:15:35,631 !"أرجوك أنقذ جزيرة البرمائيين يا "قبعة القش 161 00:15:35,631 --> 00:15:38,091 !"انطلق يا "قبعة القش 162 00:15:38,101 --> 00:15:40,101 !إننا نثق بك 163 00:15:40,901 --> 00:15:42,261 !"قبعة القش" 164 00:15:42,851 --> 00:15:44,161 !"قبعة القش" 165 00:15:45,061 --> 00:15:46,901 !"قبعة القش" 166 00:15:48,871 --> 00:15:50,191 !لوفي)-تشان) 167 00:15:56,471 --> 00:15:57,531 !"قبعة القش" 168 00:15:58,281 --> 00:15:59,531 !"قبعة القش" 169 00:15:59,831 --> 00:16:01,531 !"قبعة القش" 170 00:16:01,751 --> 00:16:02,991 !"قبعة القش" 171 00:16:03,991 --> 00:16:05,161 !"قبعة القش" 172 00:16:06,391 --> 00:16:08,101 !"قبعة القش" 173 00:16:09,201 --> 00:16:10,331 !"قبعة القش" 174 00:16:10,861 --> 00:16:11,801 !"قبعة القش" 175 00:16:11,801 --> 00:16:12,811 !"قبعة القش" 176 00:16:12,811 --> 00:16:13,701 !"قبعة القش" 177 00:16:13,701 --> 00:16:14,871 !"قبعة القش" 178 00:16:15,201 --> 00:16:17,851 !"توقفي يا "نوا 179 00:16:18,181 --> 00:16:19,851 !توقفي 180 00:16:20,081 --> 00:16:21,851 !توقفي 181 00:16:31,781 --> 00:16:33,461 !لقد حطّمت نصفها فحسب 182 00:16:39,301 --> 00:16:40,101 !لوفي)-ساما) 183 00:16:44,441 --> 00:16:45,941 ...جُرحك قد فُتح 184 00:16:45,951 --> 00:16:47,121 !لا تقتربي 185 00:16:49,191 --> 00:16:50,381 !ابقي حيث أنتِ وراقبي 186 00:16:51,421 --> 00:16:54,021 !سأحطّمها بكل قوتي 187 00:16:59,391 --> 00:17:03,051 !توقفي أيتها السفينة 188 00:17:05,711 --> 00:17:06,921 !"قبعة القش" 189 00:17:06,921 --> 00:17:08,151 !"قبعة القش" 190 00:17:08,151 --> 00:17:11,011 !(حطّمها يا (لوفي 191 00:17:11,231 --> 00:17:13,181 !دمّرها 192 00:17:13,541 --> 00:17:15,141 !"سوبر" 193 00:17:26,591 --> 00:17:29,191 أنا آسف يا أبي 194 00:17:30,521 --> 00:17:34,261 !تحطيم "نوا" هو السبيل الوحيد 195 00:17:35,121 --> 00:17:36,591 !"قبعة القش" 196 00:17:37,011 --> 00:17:42,591 السفينة الموعودة... لكن لا خيار آخر، حياة المواطنين أهم 197 00:17:43,361 --> 00:17:47,081 "أنا آسف، لم أستطع أن أفي بوعدي - "جامون 198 00:17:47,741 --> 00:17:49,201 !(يا (جوي بوي 199 00:18:01,271 --> 00:18:03,641 !تبقّى القليل فقط 200 00:18:09,391 --> 00:18:10,161 ...أرجوك 201 00:18:17,471 --> 00:18:18,461 !توقف 202 00:18:30,111 --> 00:18:31,151 !من هناك؟ 203 00:18:36,311 --> 00:18:38,391 !توقف أرجوك يا (لوفي)-ساما 204 00:18:38,901 --> 00:18:41,851 !لوفي)-ساما، يجب أن تتوقف) 205 00:18:43,871 --> 00:18:47,351 !"ابتعدي يا "يواهوشي !إن لم أحطّمها فإنها ستُدمّر الجزيرة 206 00:18:50,281 --> 00:18:51,381 !هذا يكفي 207 00:18:51,781 --> 00:18:55,111 !بل لا يكفي! الجميع موجودون على الجزيرة 208 00:18:55,111 --> 00:18:56,371 ...نوا" قد" 209 00:18:57,961 --> 00:18:59,511 !!توقفت 210 00:19:10,341 --> 00:19:12,201 !ملوك البحر؟ لماذا؟ 211 00:19:16,591 --> 00:19:19,771 !لوفي)-ساما قد غضب منّي) 212 00:19:20,681 --> 00:19:22,901 !أوي، هذا ليس الوقت المناسب للبكاء 213 00:19:28,161 --> 00:19:31,521 ،أنا أيضًا لا أفهم 214 00:19:32,971 --> 00:19:37,201 !لكن... "نوا" قد... توقفت 215 00:19:40,161 --> 00:19:41,961 !ما كل هذا؟ 216 00:19:42,441 --> 00:19:43,631 !ما معنى ذلك؟ 217 00:19:44,131 --> 00:19:46,411 !لقد أوقفت ملوك البحر السفينة 218 00:19:52,601 --> 00:19:56,411 !لوفي)-ساما) !جُرحك قد أصبح أكبر 219 00:19:56,421 --> 00:19:57,891 !إنك تنزف بشدّة 220 00:20:02,201 --> 00:20:05,781 حسنًا... حسنًا... لا بأس 221 00:20:06,991 --> 00:20:09,961 طالما أن السفينة قد توقفت 222 00:20:11,961 --> 00:20:15,501 ...فأنا مسرور لأن الجميع 223 00:20:15,761 --> 00:20:16,921 بأمان ... 224 00:20:18,961 --> 00:20:20,421 !لوفي)-ساما) 225 00:20:22,081 --> 00:20:23,421 !إنه بخير 226 00:20:32,801 --> 00:20:36,561 !يا إلهي، يا له من إنسان 227 00:20:36,561 --> 00:20:39,931 إنه بشري قوي للغاية، أليس كذلك؟ 228 00:20:40,621 --> 00:20:44,761 ...لو لم نصل في الوقت، لكان أنقذ الجزيرة على أي حال 229 00:20:44,761 --> 00:20:47,921 لكن في المقابل كانت لِتُدمّر "نوا" بالكامل 230 00:20:51,641 --> 00:20:54,331 !أنا مسرور لأننا وصلنا في الوقت المناسب 231 00:20:54,331 --> 00:20:59,451 !ولأن الأميرة (شيراهوشي) قد استدعتنا 232 00:21:01,311 --> 00:21:04,281 ...لكني لم أقم بأي شيء، عدا البكاء 233 00:21:04,551 --> 00:21:09,781 ،"كلا، بل وجّهتنا إلى هنا بواسطة قوة إرادة وعزيمة "قبعة القش 234 00:21:11,091 --> 00:21:12,351 !ورغبتكِ بمساعدته 235 00:21:16,561 --> 00:21:24,981 لقد تمنيتِ أن تساعديه وتمنحيه القوة في سبيل أن يكون قادرًا على حماية الجزيرة 236 00:21:40,781 --> 00:21:44,241 قوتنا هي قوتك 237 00:21:44,811 --> 00:21:48,971 لأنكِ قد استدعيتنا، فقد أعرناه قوتنا 238 00:22:06,851 --> 00:22:09,311 إ-إلى كافة مواطني المملكة 239 00:22:09,721 --> 00:22:14,551 ما-ما حدث للتو... تعجز الكلمات عن وصفه 240 00:22:14,991 --> 00:22:17,951 !لكن، كونه قد حدث، فهذا لا شك فيه 241 00:22:19,441 --> 00:22:21,491 !نوا" قد توقفت" 242 00:22:25,201 --> 00:22:28,391 كما أنها لم تُدمّر بالكامل 243 00:22:30,301 --> 00:22:33,831 !!إن جزيرة البرمائيين بأمان 244 00:22:35,701 --> 00:22:38,181 !"لقد فعلها "قبعة القش 245 00:22:40,191 --> 00:22:41,601 !"قبعة القش" 246 00:22:41,601 --> 00:22:43,091 نحن بأمان الآن، صحيح؟ 247 00:22:43,091 --> 00:22:44,801 !أجل 248 00:22:45,921 --> 00:22:48,331 !"قبعة القش" 249 00:22:48,901 --> 00:22:50,461 !أنا مسرور للغاية 250 00:22:53,251 --> 00:22:55,221 !لقد فعلها 251 00:23:21,371 --> 00:23:23,281 جزيرة البرمائيين قد أُنقذت 252 00:23:23,281 --> 00:23:26,261 ،بيد أن (لوفي) الذي استمر بالقتال من أجل ذلك 253 00:23:26,261 --> 00:23:29,611 مصاب وهو في حالة حرجة 254 00:23:29,611 --> 00:23:34,861 والبرمائيون المقيدون بأحداث الماضي مترددون بشأن إنقاذه 255 00:23:35,341 --> 00:23:37,941 ،(وفي الوقت الذي يحتضر فيه (لوفي 256 00:23:37,941 --> 00:23:41,441 سيقوم أحد الرجال بتغيير مجرى التاريخ 257 00:23:41,441 --> 00:23:43,031 :"في الحلقة القادمة من "وان بيس 258 00:23:43,031 --> 00:23:45,621 !المستقبل !الطريق نحو الشمس الحقيقية 259 00:23:45,641 --> 00:23:47,521 !ملك القراصنة لن يكون إلا أنا 260 00:23:45,911 --> 00:23:49,891 !المستقبل 261 00:23:45,911 --> 00:23:49,891 !المستقبل 262 00:23:49,891 --> 00:23:51,861 !!نراكم في الحلقة القادمة