1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,321 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,721 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:59,981 --> 00:03:06,431 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,351 --> 00:03:12,731 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,451 --> 00:03:20,671 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,671 --> 00:03:22,401 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,141 --> 00:03:26,541 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,031 --> 00:03:32,541 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,541 --> 00:03:34,821 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:34,821 --> 00:03:36,291 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,051 --> 00:03:41,801 onde os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentam destruir o Reino Ryugu, 74 00:03:41,801 --> 00:03:45,091 aliam-se a Van der Decken, que deseja a Princesa Shirahoshi para si. 75 00:03:45,591 --> 00:03:48,641 Os Chapéus de Palha acabam envolvidos na confusão. 76 00:03:49,611 --> 00:03:50,891 Noé já... 77 00:03:52,421 --> 00:03:54,091 ...parou! 78 00:03:55,661 --> 00:03:57,981 Reis dos Mares? Por quê?! 79 00:03:59,151 --> 00:04:02,821 Lorde Luffy! Sua ferida vai abrir de novo! 80 00:04:02,821 --> 00:04:05,051 Você está sangrando muito! 81 00:04:05,671 --> 00:04:09,411 B-Bem... Está tudo bem... 82 00:04:10,471 --> 00:04:13,811 Se o navio parou, tudo bem... 83 00:04:14,651 --> 00:04:18,421 Que bom que todo mundo... 84 00:04:18,741 --> 00:04:19,841 ...está bem! 85 00:04:25,981 --> 00:04:30,011 Rumo ao Futuro! O Caminho para o Sol! 86 00:04:45,301 --> 00:04:47,201 Princesa Shirahoshi... 87 00:04:47,621 --> 00:04:53,481 Esperamos seu nascimento há muito tempo. 88 00:04:53,841 --> 00:04:54,831 Por mim? 89 00:04:55,391 --> 00:04:59,541 Este navio foi criado para ser puxado por nós. 90 00:04:59,831 --> 00:05:04,721 Desde o começo dos tempos, esta missão é passada adiante. 91 00:05:05,021 --> 00:05:08,051 Por isso, Noé é tão grande assim? 92 00:05:08,351 --> 00:05:09,321 Sim. 93 00:05:10,031 --> 00:05:12,231 Uma vez a cada vários séculos, 94 00:05:12,231 --> 00:05:16,701 nossa rainha vem ao mundo na forma de uma Sereia. 95 00:05:17,361 --> 00:05:18,801 Por que será? 96 00:05:19,971 --> 00:05:21,331 Também queria saber. 97 00:05:22,131 --> 00:05:26,001 Desde que você nasceu, 98 00:05:27,401 --> 00:05:30,301 você é nossa rainha. 99 00:05:35,181 --> 00:05:36,321 Irmão! 100 00:05:36,731 --> 00:05:40,041 Sim, acho que Shirahoshi está... 101 00:05:40,311 --> 00:05:43,731 Ela está falando com os Reis dos Mares. 102 00:05:44,101 --> 00:05:45,761 Eu não acredito! 103 00:05:46,081 --> 00:05:49,931 O que está havendo, guardas? Como Noé parou? 104 00:05:50,091 --> 00:05:57,021 Bom, um bando de Reis dos Mares apareceu do nada... 105 00:05:57,331 --> 00:06:00,601 Parece que vieram proteger Noé 106 00:06:00,971 --> 00:06:04,351 e impedir que ele fosse destruído por Luffy. 107 00:06:04,881 --> 00:06:09,861 Será que o navio tem alguma importância para eles? 108 00:06:10,271 --> 00:06:11,571 Rei Netuno? 109 00:06:13,791 --> 00:06:15,521 Reis dos Mares... 110 00:06:16,541 --> 00:06:18,941 Então enfim despertou-jamon... 111 00:06:19,891 --> 00:06:23,451 O poder capaz de destruir o mundo! 112 00:06:25,421 --> 00:06:26,551 Vejam, 113 00:06:27,121 --> 00:06:30,511 a bolha está sendo absorvida pela ilha. 114 00:06:30,851 --> 00:06:33,471 O humano não conseguirá sobreviver no fundo do mar. 115 00:06:34,251 --> 00:06:37,391 Vá salvá-lo. 116 00:06:39,391 --> 00:06:40,981 Lorde Luffy! Ah, não! 117 00:06:47,911 --> 00:06:51,091 Nós temos que capturar Hody e os demais. 118 00:06:51,091 --> 00:06:51,701 Sim. 119 00:06:51,701 --> 00:06:52,741 Temos que correr! 120 00:06:55,571 --> 00:06:59,791 Noé... Para que essa arca foi construída, afinal? 121 00:07:06,501 --> 00:07:08,051 Será que estou imaginando coisas? 122 00:07:08,361 --> 00:07:09,221 O quê? 123 00:07:09,671 --> 00:07:14,541 Acho que aquele humano do chapéu ouviu nossas vozes. 124 00:07:14,931 --> 00:07:16,521 Duvido. 125 00:07:17,571 --> 00:07:21,651 Algo assim aconteceu, há não muito tempo. 126 00:07:22,091 --> 00:07:24,651 Sim, eu me lembro. 127 00:07:26,221 --> 00:07:29,861 Rayleigh, ouviu essa voz? 128 00:07:29,861 --> 00:07:31,371 Do que está falando? 129 00:07:31,371 --> 00:07:33,281 Está um silêncio absoluto aqui. 130 00:07:34,731 --> 00:07:38,831 Quem é você que está falando no fundo do mar? 131 00:07:39,561 --> 00:07:42,751 Ei! Apareça! 132 00:07:47,961 --> 00:07:49,791 Por que será? 133 00:07:49,791 --> 00:07:52,021 Também não sei. 134 00:07:55,281 --> 00:07:58,061 Será que o Chapéu de Palha e os outros estão bem? 135 00:07:58,381 --> 00:08:02,391 Eles são fortes, não são? Vão ficar bem. 136 00:08:02,681 --> 00:08:05,651 Sim. Temos que confiar neles, Hatchin. 137 00:08:06,811 --> 00:08:07,901 Tem razão. 138 00:08:22,311 --> 00:08:24,461 R-Reis dos Mares?! 139 00:08:25,501 --> 00:08:27,041 Estão puxando Noé! 140 00:08:28,091 --> 00:08:30,091 Vão nos comer! 141 00:08:34,541 --> 00:08:37,321 O navio está se despedaçando... 142 00:08:38,121 --> 00:08:39,931 Tem conserto? 143 00:08:40,271 --> 00:08:43,021 Ainda servirá seu propósito? 144 00:08:43,581 --> 00:08:44,551 Eu não sei. 145 00:08:45,021 --> 00:08:50,401 Para consertá-lo, precisamos da ajuda deles, mas... 146 00:08:50,851 --> 00:08:53,351 Os tempos estão mudando. 147 00:08:54,741 --> 00:08:56,361 Tem conserto? 148 00:08:56,941 --> 00:08:58,851 Espero que sim, 149 00:09:00,491 --> 00:09:02,881 para quando a hora chegar. 150 00:09:10,961 --> 00:09:12,381 Palácio Ryugu na linha! 151 00:09:12,381 --> 00:09:15,221 Ministro da Esquerda, escute só! 152 00:09:15,571 --> 00:09:16,481 O que foi? 153 00:09:16,481 --> 00:09:19,471 Encontramos as sereias que foram sequestradas, 154 00:09:19,471 --> 00:09:22,841 e elas estavam dentro do palácio! 155 00:09:22,841 --> 00:09:23,781 O quê?! 156 00:09:24,191 --> 00:09:26,311 Elas estão bem? 157 00:09:26,551 --> 00:09:30,191 Sim, estão. Disseram que se sentiam meio atordoadas, 158 00:09:30,551 --> 00:09:33,191 mas se lembram bem do rosto do sequestrador! 159 00:09:33,911 --> 00:09:36,781 E a sala dos tesouros está vazia... 160 00:09:37,461 --> 00:09:40,741 Não sobrou absolutamente nada, 161 00:09:41,211 --> 00:09:44,331 Roubaram até mesmo nosso tesouro nacional, a Tamatebako! 162 00:09:47,391 --> 00:09:51,841 Majestade! O-O palácio foi roubado durante nossa ausência! 163 00:09:52,481 --> 00:09:55,301 Esqueça o ladrão do tesouro... 164 00:09:55,671 --> 00:10:00,141 Nós acabamos de quase perder o país inteiro-jamon. 165 00:10:01,541 --> 00:10:05,651 Em vez disso, vamos avisar a todos que as Sereias estão bem. 166 00:10:06,411 --> 00:10:07,801 Eu sei que é tarde, 167 00:10:07,801 --> 00:10:10,851 mas precisamos limpar o nome do Chapéu de Palha e dos demais-jamon. 168 00:10:12,551 --> 00:10:14,461 Que crime terrível nós cometemos... 169 00:10:15,531 --> 00:10:17,361 Nós não devíamos ficar aqui! 170 00:10:17,361 --> 00:10:18,351 Rápido! 171 00:10:18,351 --> 00:10:20,241 Eles vão nos pegar! 172 00:10:20,441 --> 00:10:23,451 Vamos embora! Essa guerra não é dos humanos! 173 00:10:24,471 --> 00:10:26,121 Aonde pensam que vão?! 174 00:10:26,311 --> 00:10:27,371 Ajude-nos! 175 00:10:28,491 --> 00:10:30,831 Vamos voar com as bolhas! 176 00:10:31,081 --> 00:10:33,021 Tiro D'Água! 177 00:10:35,471 --> 00:10:40,281 Quem tentar voar por cima de mim, vai tomar tiro! 178 00:10:41,321 --> 00:10:42,551 Droga! 179 00:10:42,821 --> 00:10:46,341 Eu imploro, Chefe! Libera a nossa barra! 180 00:10:46,341 --> 00:10:48,891 Nós só lutamos porque tínhamos medo do Hody! 181 00:10:49,161 --> 00:10:53,541 Não temos nada a ver com esta guerra! Somos humanos! 182 00:10:53,541 --> 00:10:55,841 Achei que esta ilha fosse um ponto turístico 183 00:10:55,841 --> 00:10:57,901 que dependesse do dinheiro dos piratas humanos! 184 00:10:58,461 --> 00:11:00,721 Deixe-nos sair daqui! 185 00:11:00,721 --> 00:11:04,561 Ninguém disse que vocês vão perder as cabeças... 186 00:11:05,621 --> 00:11:09,121 Esperem pela decisão da família Netuno. 187 00:11:11,631 --> 00:11:16,031 Povo da Ilha, temos um anúncio a fazer. 188 00:11:16,811 --> 00:11:22,631 Os Chapéus de Palha não tinham envolvimento no sequestro das Sereias. 189 00:11:24,981 --> 00:11:29,771 Admitimos que erramos na apuração dos fatos 190 00:11:30,141 --> 00:11:34,311 e assumimos total responsabilidade. Queremos nos desculpar. 191 00:11:34,631 --> 00:11:37,861 Então não tinham sido os Chapéus de Palha... 192 00:11:38,151 --> 00:11:41,621 Sabia desde o começo que não tinham sido eles! 193 00:11:41,621 --> 00:11:42,701 Que mentira! 194 00:11:43,061 --> 00:11:46,581 Todos pensamos que eles eram os sequestradores! 195 00:11:48,931 --> 00:11:50,861 N-Não! Nós confiamos neles, não é? 196 00:11:50,861 --> 00:11:51,331 S-Sim. 197 00:11:51,561 --> 00:11:52,761 Mentira! 198 00:11:52,761 --> 00:11:53,791 Ei! 199 00:11:53,791 --> 00:11:55,041 Não é justo! 200 00:11:55,231 --> 00:11:56,541 Isso aí! 201 00:11:57,951 --> 00:11:59,421 Admitam! 202 00:11:59,721 --> 00:12:02,091 Nós não acreditávamos neles... 203 00:12:02,761 --> 00:12:05,971 Não acreditávamos neles porque são humanos. 204 00:12:07,311 --> 00:12:12,621 É assim que sempre tratamos os humanos... 205 00:12:19,201 --> 00:12:24,591 Super-Afro! 206 00:12:24,591 --> 00:12:27,031 Franky, que incrível! 207 00:12:27,031 --> 00:12:28,231 Não é super? 208 00:12:28,231 --> 00:12:30,411 Ei, Chopper, tudo bem? 209 00:12:30,691 --> 00:12:32,711 Sim, tudo bem... 210 00:12:33,061 --> 00:12:33,911 Epa! 211 00:12:35,071 --> 00:12:36,641 Obrigado! 212 00:12:36,641 --> 00:12:37,921 Ah, rapaz... 213 00:12:39,121 --> 00:12:41,651 Quando eu uso a Potência Monstro, 214 00:12:41,651 --> 00:12:46,051 não consigo nem andar por umas horas, de tanta fadiga. 215 00:12:46,571 --> 00:12:49,891 Mas ainda posso cuidar de vocês... 216 00:12:50,151 --> 00:12:52,021 Tem alguém ferido? 217 00:12:52,021 --> 00:12:53,801 Olha só quem está falando! 218 00:12:53,801 --> 00:12:55,141 Acho que todos estamos bem. 219 00:12:55,461 --> 00:13:00,031 Robin! Eu usei uma técnica ousada e também estou exausto! 220 00:13:00,031 --> 00:13:03,361 Deixa eu deitar no seu colo, por favor! 221 00:13:03,361 --> 00:13:04,901 Vá dormir em outro lugar! 222 00:13:04,901 --> 00:13:06,111 Vá você! 223 00:13:07,541 --> 00:13:08,651 Luffy... 224 00:13:11,141 --> 00:13:13,831 Lá estão eles! Ei! 225 00:13:14,871 --> 00:13:15,711 Alteza! 226 00:13:16,441 --> 00:13:18,461 Pessoal! 227 00:13:18,921 --> 00:13:20,341 São os Príncipes! 228 00:13:20,561 --> 00:13:22,251 Que bom que estão bem! 229 00:13:29,271 --> 00:13:30,361 Hody! 230 00:13:30,361 --> 00:13:32,601 Van der Decken! 231 00:13:35,851 --> 00:13:39,191 Pai! Sentimos muito por preocupá-lo! 232 00:13:42,291 --> 00:13:44,241 Que bom que estão bem-jamon. 233 00:13:44,931 --> 00:13:46,731 Saíram-se muito bem! 234 00:13:47,491 --> 00:13:48,481 Obrigado! 235 00:14:04,651 --> 00:14:07,261 Pessoal! Não se preocupem! 236 00:14:08,011 --> 00:14:11,431 Não permitiremos que eles causem problemas novamente! 237 00:14:15,091 --> 00:14:17,271 Agora podemos viver sem medo! 238 00:14:19,511 --> 00:14:23,691 Não acredito que havia um homem tão poderoso no Distrito dos Homens-Peixe... 239 00:14:25,271 --> 00:14:27,311 C-Capitão Hody! 240 00:14:27,311 --> 00:14:28,991 Ele parece um monstro! 241 00:14:32,141 --> 00:14:34,131 Incrível! 242 00:14:38,331 --> 00:14:39,561 Ei, aquela... 243 00:14:39,561 --> 00:14:41,211 Eles voltaram! 244 00:14:41,371 --> 00:14:42,841 Luffy! 245 00:14:43,121 --> 00:14:45,211 Ei, Luffy! 246 00:14:45,491 --> 00:14:48,011 Luffy Chapéu de Palha e a Princesa Shirahoshi! 247 00:14:48,791 --> 00:14:51,501 Por favor, alguém me ajude! 248 00:14:51,501 --> 00:14:55,471 Eu não consigo estancar o sangramento do Luffy! 249 00:15:18,541 --> 00:15:20,751 Ei, Luffy! Fale conosco! 250 00:15:21,161 --> 00:15:22,251 Luffy! 251 00:15:26,721 --> 00:15:30,261 O Lorde Luffy se esforçou demais para nos salvar! 252 00:15:30,761 --> 00:15:31,681 Chapéu de Palha! 253 00:15:33,501 --> 00:15:34,681 Ah, não! 254 00:15:34,681 --> 00:15:37,261 Tem hemostáticos na minha mochila! 255 00:15:38,431 --> 00:15:39,801 Pega pra mim, Robin. 256 00:15:39,801 --> 00:15:40,481 Certo. 257 00:15:41,041 --> 00:15:44,021 Agora vou me preocupar sempre que você lutar, Doutor! 258 00:15:44,441 --> 00:15:45,911 Vamos lá! 259 00:15:47,251 --> 00:15:48,391 Eu te ajudo. 260 00:15:48,391 --> 00:15:50,671 Nosso médico é bem esquisito! 261 00:15:50,671 --> 00:15:51,991 Um pouco mais pra esquerda. 262 00:15:52,411 --> 00:15:54,951 O Lorde Luffy vai ficar bem?! 263 00:15:55,351 --> 00:15:58,791 Eu consigo estancar o sangramento, mas ele já perdeu muito sangue! 264 00:15:59,281 --> 00:16:00,291 Precisa de uma transfusão! 265 00:16:01,691 --> 00:16:04,891 Ele é o único do bando que tem tipo sanguíneo F. 266 00:16:04,901 --> 00:16:06,261 Ah, não! 267 00:16:06,261 --> 00:16:08,341 Deve haver alguém na praça! 268 00:16:08,671 --> 00:16:09,801 Alguém! 269 00:16:09,801 --> 00:16:10,841 Ei! 270 00:16:11,111 --> 00:16:13,911 Alguém com tipo F? 271 00:16:14,571 --> 00:16:16,071 Ele precisa de sangue! 272 00:16:16,071 --> 00:16:18,551 Alguém pode doar? 273 00:16:20,401 --> 00:16:22,271 Sério? Ninguém? 274 00:16:22,471 --> 00:16:24,511 Meu tipo é F. 275 00:16:24,511 --> 00:16:26,311 O meu é F, mas... 276 00:16:26,771 --> 00:16:29,251 Pai, seu tipo é F, não é? 277 00:16:29,251 --> 00:16:30,481 Bom, é... 278 00:16:30,791 --> 00:16:36,021 Ah, sim! Doar sangue a humanos é proibido neste país! 279 00:16:36,021 --> 00:16:37,261 O quê?! 280 00:16:37,261 --> 00:16:39,791 Que lei horrível é essa?! 281 00:16:40,671 --> 00:16:43,451 Eu imploro! Luffy está morrendo! 282 00:16:44,831 --> 00:16:49,621 M-Meu tipo sanguíneo não é F, mas meu sangue também é vermelho! 283 00:16:49,621 --> 00:16:51,331 Não serve?! 284 00:16:51,331 --> 00:16:53,671 Não, mas obrigado por se oferecer! 285 00:16:53,981 --> 00:16:55,761 Princesa Shirahoshi... 286 00:16:56,071 --> 00:16:59,011 Ah, é! Tem uns piratas humanos! 287 00:17:00,851 --> 00:17:05,041 Ei, por favor! Desse jeito, o Luffy vai... 288 00:17:05,041 --> 00:17:06,981 O Luffy vai morrer! 289 00:17:29,041 --> 00:17:31,141 Use o meu sangue. 290 00:17:32,691 --> 00:17:34,071 É tipo F. 291 00:17:34,561 --> 00:17:36,221 Pode pegar o quanto precisar. 292 00:17:36,671 --> 00:17:37,771 Jinbe! 293 00:17:37,771 --> 00:17:38,551 Jinbe! 294 00:17:38,791 --> 00:17:40,551 Mas é contra a lei... 295 00:17:41,111 --> 00:17:43,851 Eu sou pirata! 296 00:17:44,081 --> 00:17:46,861 Chefe! Que bom! 297 00:17:46,861 --> 00:17:48,361 Jinbe! 298 00:17:48,361 --> 00:17:49,311 Obrigado! 299 00:17:51,001 --> 00:17:53,011 Jinbe, você... 300 00:17:53,011 --> 00:17:54,741 Tudo bem-jamon. 301 00:17:54,741 --> 00:17:56,031 M-Majestade! 302 00:17:56,501 --> 00:17:58,281 O que tem de errado nisso? 303 00:17:59,141 --> 00:18:03,601 Essa lei velha mais parece uma maldição-jamon. 304 00:18:07,001 --> 00:18:08,691 Certo, vou preparar o procedimento. 305 00:18:08,691 --> 00:18:11,461 Agora estou bem. Já consigo me mexer. 306 00:18:11,461 --> 00:18:13,001 Deixa eu ajudar com alguma coisa. 307 00:18:13,001 --> 00:18:13,881 Tá, obrigado. 308 00:18:42,401 --> 00:18:44,581 Jinbe, pode doer um pouco. 309 00:18:44,861 --> 00:18:46,181 Não me importa. 310 00:19:35,891 --> 00:19:37,381 Se você machuca alguém 311 00:19:52,041 --> 00:19:53,871 ou se alguém te machuca, 312 00:20:01,741 --> 00:20:04,741 o sangue derramado é vermelho da mesma forma. 313 00:20:15,481 --> 00:20:18,991 É um tubo tão estreito 314 00:20:29,141 --> 00:20:33,521 que fica difícil acreditar que haverá um caminho, mas há... 315 00:20:40,461 --> 00:20:43,621 E ele corta facilmente o preconceito 316 00:20:55,171 --> 00:20:58,111 que nos leva a temer uns aos outros 317 00:21:03,931 --> 00:21:06,521 e ao derramamento de sangue. 318 00:21:09,821 --> 00:21:14,841 O caminho não para uma vã ambição, 319 00:21:15,441 --> 00:21:18,291 mas para o sol de verdade. 320 00:21:44,321 --> 00:21:45,801 Jinbe... 321 00:21:46,751 --> 00:21:49,351 Luffy, você acordou! 322 00:21:49,591 --> 00:21:50,551 Luffy! 323 00:21:50,841 --> 00:21:52,261 - Luffy! - Luffy! 324 00:21:52,821 --> 00:21:54,151 O que foi? 325 00:21:54,691 --> 00:21:56,231 Então você acordou... 326 00:21:59,981 --> 00:22:01,661 Chapéu de Palha! 327 00:22:01,661 --> 00:22:02,791 Luffy! 328 00:22:38,981 --> 00:22:42,501 Este é nosso recomeço do zero! 329 00:22:46,311 --> 00:22:47,501 Mãe! 330 00:23:01,841 --> 00:23:03,001 Ei, Jinbe... 331 00:23:15,351 --> 00:23:19,001 Torne-se meu companheiro! 332 00:23:23,251 --> 00:23:29,361 No Palácio Ryugu, o tão-esperado banquete enfim tem início! 333 00:23:30,081 --> 00:23:34,751 Os Chapéus de Palha e os nativos festejam e dançam juntos. 334 00:23:34,751 --> 00:23:41,461 Já Robin quer desvendar o mistério guardado há gerações na Ilha dos Homens-Peixe. 335 00:23:41,461 --> 00:23:42,881 No próximo episódio de One Piece: 336 00:23:42,881 --> 00:23:48,301 O Segredo Revelado! A Verdade Sobre a Arma da Antiguidade! 337 00:23:48,301 --> 00:23:50,301 Eu serei o Rei dos Piratas!