1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,321 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,721
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:59,981 --> 00:03:06,431
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,351 --> 00:03:12,731
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,451 --> 00:03:20,671
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,671 --> 00:03:22,401
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,141 --> 00:03:26,541
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,031 --> 00:03:32,541
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,541 --> 00:03:34,821
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:34,821 --> 00:03:36,291
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,051 --> 00:03:41,801
onde os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentam destruir o Reino Ryugu,
74
00:03:41,801 --> 00:03:45,091
aliam-se a Van der Decken,
que deseja a Princesa Shirahoshi para si.
75
00:03:45,591 --> 00:03:48,641
Os Chapéus de Palha acabam
envolvidos na confusão.
76
00:03:49,611 --> 00:03:50,891
Noé já...
77
00:03:52,421 --> 00:03:54,091
...parou!
78
00:03:55,661 --> 00:03:57,981
Reis dos Mares? Por quê?!
79
00:03:59,151 --> 00:04:02,821
Lorde Luffy! Sua ferida vai abrir de novo!
80
00:04:02,821 --> 00:04:05,051
Você está sangrando muito!
81
00:04:05,671 --> 00:04:09,411
B-Bem... Está tudo bem...
82
00:04:10,471 --> 00:04:13,811
Se o navio parou, tudo bem...
83
00:04:14,651 --> 00:04:18,421
Que bom que todo mundo...
84
00:04:18,741 --> 00:04:19,841
...está bem!
85
00:04:25,981 --> 00:04:30,011
Rumo ao Futuro!
O Caminho para o Sol!
86
00:04:45,301 --> 00:04:47,201
Princesa Shirahoshi...
87
00:04:47,621 --> 00:04:53,481
Esperamos seu nascimento há muito tempo.
88
00:04:53,841 --> 00:04:54,831
Por mim?
89
00:04:55,391 --> 00:04:59,541
Este navio foi criado
para ser puxado por nós.
90
00:04:59,831 --> 00:05:04,721
Desde o começo dos tempos,
esta missão é passada adiante.
91
00:05:05,021 --> 00:05:08,051
Por isso, Noé é tão grande assim?
92
00:05:08,351 --> 00:05:09,321
Sim.
93
00:05:10,031 --> 00:05:12,231
Uma vez a cada vários séculos,
94
00:05:12,231 --> 00:05:16,701
nossa rainha vem ao mundo na forma de uma Sereia.
95
00:05:17,361 --> 00:05:18,801
Por que será?
96
00:05:19,971 --> 00:05:21,331
Também queria saber.
97
00:05:22,131 --> 00:05:26,001
Desde que você nasceu,
98
00:05:27,401 --> 00:05:30,301
você é nossa rainha.
99
00:05:35,181 --> 00:05:36,321
Irmão!
100
00:05:36,731 --> 00:05:40,041
Sim, acho que Shirahoshi está...
101
00:05:40,311 --> 00:05:43,731
Ela está falando com os Reis dos Mares.
102
00:05:44,101 --> 00:05:45,761
Eu não acredito!
103
00:05:46,081 --> 00:05:49,931
O que está havendo, guardas?
Como Noé parou?
104
00:05:50,091 --> 00:05:57,021
Bom, um bando de Reis
dos Mares apareceu do nada...
105
00:05:57,331 --> 00:06:00,601
Parece que vieram proteger Noé
106
00:06:00,971 --> 00:06:04,351
e impedir que ele
fosse destruído por Luffy.
107
00:06:04,881 --> 00:06:09,861
Será que o navio tem
alguma importância para eles?
108
00:06:10,271 --> 00:06:11,571
Rei Netuno?
109
00:06:13,791 --> 00:06:15,521
Reis dos Mares...
110
00:06:16,541 --> 00:06:18,941
Então enfim despertou-jamon...
111
00:06:19,891 --> 00:06:23,451
O poder capaz de destruir o mundo!
112
00:06:25,421 --> 00:06:26,551
Vejam,
113
00:06:27,121 --> 00:06:30,511
a bolha está sendo absorvida pela ilha.
114
00:06:30,851 --> 00:06:33,471
O humano não conseguirá sobreviver
no fundo do mar.
115
00:06:34,251 --> 00:06:37,391
Vá salvá-lo.
116
00:06:39,391 --> 00:06:40,981
Lorde Luffy! Ah, não!
117
00:06:47,911 --> 00:06:51,091
Nós temos que capturar Hody e os demais.
118
00:06:51,091 --> 00:06:51,701
Sim.
119
00:06:51,701 --> 00:06:52,741
Temos que correr!
120
00:06:55,571 --> 00:06:59,791
Noé... Para que essa
arca foi construída, afinal?
121
00:07:06,501 --> 00:07:08,051
Será que estou imaginando coisas?
122
00:07:08,361 --> 00:07:09,221
O quê?
123
00:07:09,671 --> 00:07:14,541
Acho que aquele humano
do chapéu ouviu nossas vozes.
124
00:07:14,931 --> 00:07:16,521
Duvido.
125
00:07:17,571 --> 00:07:21,651
Algo assim aconteceu, há não muito tempo.
126
00:07:22,091 --> 00:07:24,651
Sim, eu me lembro.
127
00:07:26,221 --> 00:07:29,861
Rayleigh, ouviu essa voz?
128
00:07:29,861 --> 00:07:31,371
Do que está falando?
129
00:07:31,371 --> 00:07:33,281
Está um silêncio absoluto aqui.
130
00:07:34,731 --> 00:07:38,831
Quem é você que está
falando no fundo do mar?
131
00:07:39,561 --> 00:07:42,751
Ei! Apareça!
132
00:07:47,961 --> 00:07:49,791
Por que será?
133
00:07:49,791 --> 00:07:52,021
Também não sei.
134
00:07:55,281 --> 00:07:58,061
Será que o Chapéu de Palha
e os outros estão bem?
135
00:07:58,381 --> 00:08:02,391
Eles são fortes, não são? Vão ficar bem.
136
00:08:02,681 --> 00:08:05,651
Sim. Temos que confiar neles, Hatchin.
137
00:08:06,811 --> 00:08:07,901
Tem razão.
138
00:08:22,311 --> 00:08:24,461
R-Reis dos Mares?!
139
00:08:25,501 --> 00:08:27,041
Estão puxando Noé!
140
00:08:28,091 --> 00:08:30,091
Vão nos comer!
141
00:08:34,541 --> 00:08:37,321
O navio está se despedaçando...
142
00:08:38,121 --> 00:08:39,931
Tem conserto?
143
00:08:40,271 --> 00:08:43,021
Ainda servirá seu propósito?
144
00:08:43,581 --> 00:08:44,551
Eu não sei.
145
00:08:45,021 --> 00:08:50,401
Para consertá-lo, precisamos
da ajuda deles, mas...
146
00:08:50,851 --> 00:08:53,351
Os tempos estão mudando.
147
00:08:54,741 --> 00:08:56,361
Tem conserto?
148
00:08:56,941 --> 00:08:58,851
Espero que sim,
149
00:09:00,491 --> 00:09:02,881
para quando a hora chegar.
150
00:09:10,961 --> 00:09:12,381
Palácio Ryugu na linha!
151
00:09:12,381 --> 00:09:15,221
Ministro da Esquerda, escute só!
152
00:09:15,571 --> 00:09:16,481
O que foi?
153
00:09:16,481 --> 00:09:19,471
Encontramos as sereias que foram sequestradas,
154
00:09:19,471 --> 00:09:22,841
e elas estavam dentro do palácio!
155
00:09:22,841 --> 00:09:23,781
O quê?!
156
00:09:24,191 --> 00:09:26,311
Elas estão bem?
157
00:09:26,551 --> 00:09:30,191
Sim, estão. Disseram que
se sentiam meio atordoadas,
158
00:09:30,551 --> 00:09:33,191
mas se lembram bem
do rosto do sequestrador!
159
00:09:33,911 --> 00:09:36,781
E a sala dos tesouros está vazia...
160
00:09:37,461 --> 00:09:40,741
Não sobrou absolutamente nada,
161
00:09:41,211 --> 00:09:44,331
Roubaram até mesmo nosso
tesouro nacional, a Tamatebako!
162
00:09:47,391 --> 00:09:51,841
Majestade! O-O palácio foi
roubado durante nossa ausência!
163
00:09:52,481 --> 00:09:55,301
Esqueça o ladrão do tesouro...
164
00:09:55,671 --> 00:10:00,141
Nós acabamos de quase
perder o país inteiro-jamon.
165
00:10:01,541 --> 00:10:05,651
Em vez disso, vamos avisar a todos
que as Sereias estão bem.
166
00:10:06,411 --> 00:10:07,801
Eu sei que é tarde,
167
00:10:07,801 --> 00:10:10,851
mas precisamos limpar o nome
do Chapéu de Palha e dos demais-jamon.
168
00:10:12,551 --> 00:10:14,461
Que crime terrível nós cometemos...
169
00:10:15,531 --> 00:10:17,361
Nós não devíamos ficar aqui!
170
00:10:17,361 --> 00:10:18,351
Rápido!
171
00:10:18,351 --> 00:10:20,241
Eles vão nos pegar!
172
00:10:20,441 --> 00:10:23,451
Vamos embora! Essa guerra não é dos humanos!
173
00:10:24,471 --> 00:10:26,121
Aonde pensam que vão?!
174
00:10:26,311 --> 00:10:27,371
Ajude-nos!
175
00:10:28,491 --> 00:10:30,831
Vamos voar com as bolhas!
176
00:10:31,081 --> 00:10:33,021
Tiro D'Água!
177
00:10:35,471 --> 00:10:40,281
Quem tentar voar por cima
de mim, vai tomar tiro!
178
00:10:41,321 --> 00:10:42,551
Droga!
179
00:10:42,821 --> 00:10:46,341
Eu imploro, Chefe! Libera a nossa barra!
180
00:10:46,341 --> 00:10:48,891
Nós só lutamos porque
tínhamos medo do Hody!
181
00:10:49,161 --> 00:10:53,541
Não temos nada a ver com
esta guerra! Somos humanos!
182
00:10:53,541 --> 00:10:55,841
Achei que esta ilha
fosse um ponto turístico
183
00:10:55,841 --> 00:10:57,901
que dependesse do dinheiro
dos piratas humanos!
184
00:10:58,461 --> 00:11:00,721
Deixe-nos sair daqui!
185
00:11:00,721 --> 00:11:04,561
Ninguém disse que vocês
vão perder as cabeças...
186
00:11:05,621 --> 00:11:09,121
Esperem pela decisão da família Netuno.
187
00:11:11,631 --> 00:11:16,031
Povo da Ilha, temos um anúncio a fazer.
188
00:11:16,811 --> 00:11:22,631
Os Chapéus de Palha não tinham
envolvimento no sequestro das Sereias.
189
00:11:24,981 --> 00:11:29,771
Admitimos que erramos na apuração dos fatos
190
00:11:30,141 --> 00:11:34,311
e assumimos total responsabilidade.
Queremos nos desculpar.
191
00:11:34,631 --> 00:11:37,861
Então não tinham sido
os Chapéus de Palha...
192
00:11:38,151 --> 00:11:41,621
Sabia desde o começo que
não tinham sido eles!
193
00:11:41,621 --> 00:11:42,701
Que mentira!
194
00:11:43,061 --> 00:11:46,581
Todos pensamos que eles
eram os sequestradores!
195
00:11:48,931 --> 00:11:50,861
N-Não! Nós confiamos neles, não é?
196
00:11:50,861 --> 00:11:51,331
S-Sim.
197
00:11:51,561 --> 00:11:52,761
Mentira!
198
00:11:52,761 --> 00:11:53,791
Ei!
199
00:11:53,791 --> 00:11:55,041
Não é justo!
200
00:11:55,231 --> 00:11:56,541
Isso aí!
201
00:11:57,951 --> 00:11:59,421
Admitam!
202
00:11:59,721 --> 00:12:02,091
Nós não acreditávamos neles...
203
00:12:02,761 --> 00:12:05,971
Não acreditávamos neles
porque são humanos.
204
00:12:07,311 --> 00:12:12,621
É assim que sempre
tratamos os humanos...
205
00:12:19,201 --> 00:12:24,591
Super-Afro!
206
00:12:24,591 --> 00:12:27,031
Franky, que incrível!
207
00:12:27,031 --> 00:12:28,231
Não é super?
208
00:12:28,231 --> 00:12:30,411
Ei, Chopper, tudo bem?
209
00:12:30,691 --> 00:12:32,711
Sim, tudo bem...
210
00:12:33,061 --> 00:12:33,911
Epa!
211
00:12:35,071 --> 00:12:36,641
Obrigado!
212
00:12:36,641 --> 00:12:37,921
Ah, rapaz...
213
00:12:39,121 --> 00:12:41,651
Quando eu uso a Potência Monstro,
214
00:12:41,651 --> 00:12:46,051
não consigo nem andar por
umas horas, de tanta fadiga.
215
00:12:46,571 --> 00:12:49,891
Mas ainda posso cuidar de vocês...
216
00:12:50,151 --> 00:12:52,021
Tem alguém ferido?
217
00:12:52,021 --> 00:12:53,801
Olha só quem está falando!
218
00:12:53,801 --> 00:12:55,141
Acho que todos estamos bem.
219
00:12:55,461 --> 00:13:00,031
Robin! Eu usei uma técnica ousada
e também estou exausto!
220
00:13:00,031 --> 00:13:03,361
Deixa eu deitar no seu colo, por favor!
221
00:13:03,361 --> 00:13:04,901
Vá dormir em outro lugar!
222
00:13:04,901 --> 00:13:06,111
Vá você!
223
00:13:07,541 --> 00:13:08,651
Luffy...
224
00:13:11,141 --> 00:13:13,831
Lá estão eles! Ei!
225
00:13:14,871 --> 00:13:15,711
Alteza!
226
00:13:16,441 --> 00:13:18,461
Pessoal!
227
00:13:18,921 --> 00:13:20,341
São os Príncipes!
228
00:13:20,561 --> 00:13:22,251
Que bom que estão bem!
229
00:13:29,271 --> 00:13:30,361
Hody!
230
00:13:30,361 --> 00:13:32,601
Van der Decken!
231
00:13:35,851 --> 00:13:39,191
Pai! Sentimos muito por preocupá-lo!
232
00:13:42,291 --> 00:13:44,241
Que bom que estão bem-jamon.
233
00:13:44,931 --> 00:13:46,731
Saíram-se muito bem!
234
00:13:47,491 --> 00:13:48,481
Obrigado!
235
00:14:04,651 --> 00:14:07,261
Pessoal! Não se preocupem!
236
00:14:08,011 --> 00:14:11,431
Não permitiremos que eles
causem problemas novamente!
237
00:14:15,091 --> 00:14:17,271
Agora podemos viver sem medo!
238
00:14:19,511 --> 00:14:23,691
Não acredito que havia um homem
tão poderoso no Distrito dos Homens-Peixe...
239
00:14:25,271 --> 00:14:27,311
C-Capitão Hody!
240
00:14:27,311 --> 00:14:28,991
Ele parece um monstro!
241
00:14:32,141 --> 00:14:34,131
Incrível!
242
00:14:38,331 --> 00:14:39,561
Ei, aquela...
243
00:14:39,561 --> 00:14:41,211
Eles voltaram!
244
00:14:41,371 --> 00:14:42,841
Luffy!
245
00:14:43,121 --> 00:14:45,211
Ei, Luffy!
246
00:14:45,491 --> 00:14:48,011
Luffy Chapéu de Palha e a Princesa Shirahoshi!
247
00:14:48,791 --> 00:14:51,501
Por favor, alguém me ajude!
248
00:14:51,501 --> 00:14:55,471
Eu não consigo estancar
o sangramento do Luffy!
249
00:15:18,541 --> 00:15:20,751
Ei, Luffy! Fale conosco!
250
00:15:21,161 --> 00:15:22,251
Luffy!
251
00:15:26,721 --> 00:15:30,261
O Lorde Luffy se esforçou
demais para nos salvar!
252
00:15:30,761 --> 00:15:31,681
Chapéu de Palha!
253
00:15:33,501 --> 00:15:34,681
Ah, não!
254
00:15:34,681 --> 00:15:37,261
Tem hemostáticos na minha mochila!
255
00:15:38,431 --> 00:15:39,801
Pega pra mim, Robin.
256
00:15:39,801 --> 00:15:40,481
Certo.
257
00:15:41,041 --> 00:15:44,021
Agora vou me preocupar sempre
que você lutar, Doutor!
258
00:15:44,441 --> 00:15:45,911
Vamos lá!
259
00:15:47,251 --> 00:15:48,391
Eu te ajudo.
260
00:15:48,391 --> 00:15:50,671
Nosso médico é bem esquisito!
261
00:15:50,671 --> 00:15:51,991
Um pouco mais pra esquerda.
262
00:15:52,411 --> 00:15:54,951
O Lorde Luffy vai ficar bem?!
263
00:15:55,351 --> 00:15:58,791
Eu consigo estancar o sangramento,
mas ele já perdeu muito sangue!
264
00:15:59,281 --> 00:16:00,291
Precisa de uma transfusão!
265
00:16:01,691 --> 00:16:04,891
Ele é o único do bando
que tem tipo sanguíneo F.
266
00:16:04,901 --> 00:16:06,261
Ah, não!
267
00:16:06,261 --> 00:16:08,341
Deve haver alguém na praça!
268
00:16:08,671 --> 00:16:09,801
Alguém!
269
00:16:09,801 --> 00:16:10,841
Ei!
270
00:16:11,111 --> 00:16:13,911
Alguém com tipo F?
271
00:16:14,571 --> 00:16:16,071
Ele precisa de sangue!
272
00:16:16,071 --> 00:16:18,551
Alguém pode doar?
273
00:16:20,401 --> 00:16:22,271
Sério? Ninguém?
274
00:16:22,471 --> 00:16:24,511
Meu tipo é F.
275
00:16:24,511 --> 00:16:26,311
O meu é F, mas...
276
00:16:26,771 --> 00:16:29,251
Pai, seu tipo é F, não é?
277
00:16:29,251 --> 00:16:30,481
Bom, é...
278
00:16:30,791 --> 00:16:36,021
Ah, sim! Doar sangue
a humanos é proibido neste país!
279
00:16:36,021 --> 00:16:37,261
O quê?!
280
00:16:37,261 --> 00:16:39,791
Que lei horrível é essa?!
281
00:16:40,671 --> 00:16:43,451
Eu imploro! Luffy está morrendo!
282
00:16:44,831 --> 00:16:49,621
M-Meu tipo sanguíneo não é F,
mas meu sangue também é vermelho!
283
00:16:49,621 --> 00:16:51,331
Não serve?!
284
00:16:51,331 --> 00:16:53,671
Não, mas obrigado por se oferecer!
285
00:16:53,981 --> 00:16:55,761
Princesa Shirahoshi...
286
00:16:56,071 --> 00:16:59,011
Ah, é! Tem uns piratas humanos!
287
00:17:00,851 --> 00:17:05,041
Ei, por favor!
Desse jeito, o Luffy vai...
288
00:17:05,041 --> 00:17:06,981
O Luffy vai morrer!
289
00:17:29,041 --> 00:17:31,141
Use o meu sangue.
290
00:17:32,691 --> 00:17:34,071
É tipo F.
291
00:17:34,561 --> 00:17:36,221
Pode pegar o quanto precisar.
292
00:17:36,671 --> 00:17:37,771
Jinbe!
293
00:17:37,771 --> 00:17:38,551
Jinbe!
294
00:17:38,791 --> 00:17:40,551
Mas é contra a lei...
295
00:17:41,111 --> 00:17:43,851
Eu sou pirata!
296
00:17:44,081 --> 00:17:46,861
Chefe! Que bom!
297
00:17:46,861 --> 00:17:48,361
Jinbe!
298
00:17:48,361 --> 00:17:49,311
Obrigado!
299
00:17:51,001 --> 00:17:53,011
Jinbe, você...
300
00:17:53,011 --> 00:17:54,741
Tudo bem-jamon.
301
00:17:54,741 --> 00:17:56,031
M-Majestade!
302
00:17:56,501 --> 00:17:58,281
O que tem de errado nisso?
303
00:17:59,141 --> 00:18:03,601
Essa lei velha mais parece
uma maldição-jamon.
304
00:18:07,001 --> 00:18:08,691
Certo, vou preparar o procedimento.
305
00:18:08,691 --> 00:18:11,461
Agora estou bem. Já consigo me mexer.
306
00:18:11,461 --> 00:18:13,001
Deixa eu ajudar com alguma coisa.
307
00:18:13,001 --> 00:18:13,881
Tá, obrigado.
308
00:18:42,401 --> 00:18:44,581
Jinbe, pode doer um pouco.
309
00:18:44,861 --> 00:18:46,181
Não me importa.
310
00:19:35,891 --> 00:19:37,381
Se você machuca alguém
311
00:19:52,041 --> 00:19:53,871
ou se alguém te machuca,
312
00:20:01,741 --> 00:20:04,741
o sangue derramado é
vermelho da mesma forma.
313
00:20:15,481 --> 00:20:18,991
É um tubo tão estreito
314
00:20:29,141 --> 00:20:33,521
que fica difícil acreditar que
haverá um caminho, mas há...
315
00:20:40,461 --> 00:20:43,621
E ele corta facilmente o preconceito
316
00:20:55,171 --> 00:20:58,111
que nos leva a temer uns aos outros
317
00:21:03,931 --> 00:21:06,521
e ao derramamento de sangue.
318
00:21:09,821 --> 00:21:14,841
O caminho não para uma vã ambição,
319
00:21:15,441 --> 00:21:18,291
mas para o sol de verdade.
320
00:21:44,321 --> 00:21:45,801
Jinbe...
321
00:21:46,751 --> 00:21:49,351
Luffy, você acordou!
322
00:21:49,591 --> 00:21:50,551
Luffy!
323
00:21:50,841 --> 00:21:52,261
- Luffy!
- Luffy!
324
00:21:52,821 --> 00:21:54,151
O que foi?
325
00:21:54,691 --> 00:21:56,231
Então você acordou...
326
00:21:59,981 --> 00:22:01,661
Chapéu de Palha!
327
00:22:01,661 --> 00:22:02,791
Luffy!
328
00:22:38,981 --> 00:22:42,501
Este é nosso recomeço do zero!
329
00:22:46,311 --> 00:22:47,501
Mãe!
330
00:23:01,841 --> 00:23:03,001
Ei, Jinbe...
331
00:23:15,351 --> 00:23:19,001
Torne-se meu companheiro!
332
00:23:23,251 --> 00:23:29,361
No Palácio Ryugu, o tão-esperado
banquete enfim tem início!
333
00:23:30,081 --> 00:23:34,751
Os Chapéus de Palha e os nativos
festejam e dançam juntos.
334
00:23:34,751 --> 00:23:41,461
Já Robin quer desvendar o mistério guardado
há gerações na Ilha dos Homens-Peixe.
335
00:23:41,461 --> 00:23:42,881
No próximo episódio de One Piece:
336
00:23:42,881 --> 00:23:48,301
O Segredo Revelado! A Verdade
Sobre a Arma da Antiguidade!
337
00:23:48,301 --> 00:23:50,301
Eu serei o Rei dos Piratas!