1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
¡Ondea la bandera, es el inicio
del Amanecer Romántico!
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
Haz olas, y empieza con
un salto desde tu sueño.
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
Si quieres ir a un mundo increíble,
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
te hará falta tu resistencia.
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
¿Acaso es un crimen destacar demasiado?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
Somos buscados -> en otras
palabras, ganadores :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
La libertad es nuestra única norma...
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
No es nuestro estilo el preocuparnos...
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
Seré el primero en llegar al One
Piece, cueste lo que cueste...
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
Mi corazón soñador es enorme...
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
Lo importante es no despertar...
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
No puedo quedarme quieto,
no puedo detenerme...
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
El amanecer aún no ha llegado
y lo espero impaciente...
25
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
Nosotros... logramos llegar tan lejos...
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño,
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
y no dejaremos a nadie en el camino...
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,341
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,341 --> 00:03:06,431
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,731
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,361
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,361 --> 00:03:22,401
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:30,031 --> 00:03:32,541
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,541 --> 00:03:34,831
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:34,831 --> 00:03:36,881
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:36,881 --> 00:03:41,901
Allí, los Nuevos Piratas Gyojin
pretenden destruir el Reino de Ryugu
51
00:03:41,901 --> 00:03:44,891
junto a Vander Decken, que quiere
quedarse con la Princesa Sirena.
52
00:03:45,591 --> 00:03:48,641
La tripulación se ve
atrapada en el escándalo.
53
00:03:49,611 --> 00:03:50,891
¡El Noah...
54
00:03:52,421 --> 00:03:54,091
ya se detuvo!
55
00:03:55,481 --> 00:03:57,981
¿Reyes del Mar? ¿Por qué?
56
00:03:59,071 --> 00:04:02,821
¡Luffy-sama, se está
abriendo la herida de nuevo!
57
00:04:02,821 --> 00:04:05,051
¡Estás sangrando mucho!
58
00:04:05,671 --> 00:04:09,411
Bueno... No importa...
59
00:04:10,471 --> 00:04:13,811
siempre y cuando el barco se haya detenido.
60
00:04:14,651 --> 00:04:19,921
Me alegro de que todos estén bien.
61
00:04:23,921 --> 00:04:32,931
¡Rumbo al futuro!
¡El camino que lleva al sol!
62
00:04:25,981 --> 00:04:30,011
¡Rumbo al futuro!
¡El camino que lleva al sol!
63
00:04:45,301 --> 00:04:47,201
Princesa Shirahoshi.
64
00:04:47,621 --> 00:04:53,481
Llevábamos mucho tiempo
esperando su nacimiento.
65
00:04:53,841 --> 00:04:54,831
¿El mío?
66
00:04:55,391 --> 00:04:59,541
El barco está diseñado para
que nosotros tiremos de él.
67
00:04:59,831 --> 00:05:04,721
Esta tarea se ha transmitido
desde la antigüedad.
68
00:05:05,021 --> 00:05:08,051
¿Por eso el Noah es tan grande?
69
00:05:08,351 --> 00:05:09,321
Sí.
70
00:05:10,031 --> 00:05:12,231
Una vez cada muchos siglos,
71
00:05:12,231 --> 00:05:16,701
nuestra reina viene al
mundo en forma de sirena.
72
00:05:17,361 --> 00:05:18,801
Me pregunto por qué.
73
00:05:19,971 --> 00:05:21,691
Yo también me lo pregunto.
74
00:05:22,131 --> 00:05:26,001
Desde que usted nació,
75
00:05:27,401 --> 00:05:30,301
se convirtió en nuestra reina.
76
00:05:35,181 --> 00:05:36,321
¡Ryuboshi!
77
00:05:36,731 --> 00:05:40,041
Sí, creo que Shirahoshi es...
78
00:05:40,311 --> 00:05:43,731
Está hablando con los Reyes del Mar.
79
00:05:44,101 --> 00:05:45,761
¡No lo puedo creer!
80
00:05:46,081 --> 00:05:49,931
¿Qué está pasando, guardias?
¿Por qué se detuvo el Noah?
81
00:05:49,931 --> 00:05:54,761
Bueno, un grupo de Reyes del
Mar apareció repentinamente
82
00:05:54,761 --> 00:05:57,021
alrededor de la isla.
83
00:05:57,331 --> 00:06:00,601
Parece que vinieron para evitar
84
00:06:00,971 --> 00:06:04,351
que Luffy-san destruyera el Noah.
85
00:06:04,881 --> 00:06:09,861
Me pregunto si el Noah será
algo importante para ellos.
86
00:06:10,271 --> 00:06:11,571
Neptune-sama.
87
00:06:13,791 --> 00:06:15,521
Los Reyes del Mar.
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,941
Por fin ha despertado
89
00:06:19,891 --> 00:06:23,451
el poder que podría destruir el mundo.
90
00:06:25,421 --> 00:06:30,511
Mire, la isla está absorbiendo la burbuja.
91
00:06:30,851 --> 00:06:33,471
El humano no puede sobrevivir
en la profundidad del mar.
92
00:06:34,251 --> 00:06:37,391
Tiene que ir a salvarlo.
93
00:06:39,391 --> 00:06:41,901
¡Luffy-sama! ¡Oh, no!
94
00:06:47,911 --> 00:06:51,091
Tenemos que ir a capturar
a Hordy y los demás.
95
00:06:51,091 --> 00:06:51,701
Sí.
96
00:06:51,701 --> 00:06:52,741
Debemos apresurarnos.
97
00:06:55,571 --> 00:06:59,791
Me pregunto qué secretos albergará el Noah.
98
00:07:06,501 --> 00:07:08,051
¿Será mi imaginación?
99
00:07:09,671 --> 00:07:14,541
El humano del sombrero pudo oír nuestra voz.
100
00:07:14,931 --> 00:07:16,521
Lo dudo.
101
00:07:17,571 --> 00:07:21,651
Algo así ya pasó hace no mucho tiempo.
102
00:07:22,091 --> 00:07:24,651
Sí, lo recuerdo.
103
00:07:26,221 --> 00:07:29,861
Rayleigh, ¿has oído esa voz?
104
00:07:29,861 --> 00:07:31,371
¿De qué estás hablando?
105
00:07:31,371 --> 00:07:33,281
Aquí hay mucho silencio.
106
00:07:34,731 --> 00:07:38,831
¿Quiénes son y por qué están
hablando en la profundidad del mar?
107
00:07:39,561 --> 00:07:42,751
¡Muéstrense!
108
00:07:47,961 --> 00:07:49,901
¿Por qué será?
109
00:07:49,901 --> 00:07:52,021
Yo también me lo pregunto.
110
00:07:55,081 --> 00:07:58,061
Me pregunto si Sombrero de Paja
y los demás estarán bien.
111
00:07:58,381 --> 00:08:02,391
Son fuertes, así que seguro que están bien.
112
00:08:02,681 --> 00:08:05,651
Sí, tenemos que confiar en ellos, Hatchin.
113
00:08:06,811 --> 00:08:07,901
Tienes razón.
114
00:08:22,311 --> 00:08:24,461
¡¿Re-Reyes del Mar?!
115
00:08:25,501 --> 00:08:27,041
¡Están tirando del Noah!
116
00:08:28,091 --> 00:08:30,091
¡Nos van a devorar!
117
00:08:34,541 --> 00:08:37,321
El barco está destrozado.
118
00:08:38,121 --> 00:08:39,931
¿Se podrá reparar?
119
00:08:40,271 --> 00:08:43,021
¿Todavía funciona?
120
00:08:43,581 --> 00:08:44,551
No lo sé.
121
00:08:45,021 --> 00:08:50,401
Necesitaremos la ayuda de
"ellos" para repararlo,
122
00:08:51,031 --> 00:08:53,351
pero los tiempos han cambiado.
123
00:08:54,741 --> 00:08:56,361
¿Se podrá reparar?
124
00:08:56,941 --> 00:08:58,851
Espero que esté reparado
125
00:09:00,491 --> 00:09:03,241
para el día acordado.
126
00:09:10,961 --> 00:09:12,381
¡Hablamos desde el palacio Ryugu!
127
00:09:12,381 --> 00:09:15,221
¡Ministro de la Izquierda,
tiene que oír esto!
128
00:09:15,571 --> 00:09:16,481
¿Qué ocurre?
129
00:09:16,481 --> 00:09:22,851
¡Encontramos en el interior del palacio
a las sirenas que fueron secuestradas!
130
00:09:22,851 --> 00:09:23,781
¡¿Qué?!
131
00:09:24,191 --> 00:09:26,311
¿Están bien?
132
00:09:26,551 --> 00:09:30,191
Sí. Dicen que aún se
encuentran algo mareadas,
133
00:09:30,551 --> 00:09:33,191
pero recuerdan claramente
el rostro de su captor.
134
00:09:33,911 --> 00:09:36,781
Y la cámara del tesoro está vacía.
135
00:09:37,461 --> 00:09:40,741
No queda ni un solo tesoro.
136
00:09:41,211 --> 00:09:44,331
¡Y eso sin mencionar la Caja
Tamate, el tesoro nacional!
137
00:09:47,391 --> 00:09:51,841
¡Su Majestad, alguien robó
el palacio en nuestra ausencia!
138
00:09:52,481 --> 00:09:55,301
Olvídense del ladrón de tesoros.
139
00:09:55,671 --> 00:10:00,141
El país acaba de salvarse por muy poco.
140
00:10:01,541 --> 00:10:05,651
Primero debemos decirle al país entero
que las sirenas se encuentran bien.
141
00:10:06,411 --> 00:10:10,931
Sé que es tarde, pero debemos limpiar el
nombre de Sombrero de Paja y sus compañeros.
142
00:10:12,551 --> 00:10:14,461
Nos portamos mal con ellos.
143
00:10:15,531 --> 00:10:17,361
¡No deberíamos estar aquí!
144
00:10:17,361 --> 00:10:18,351
¡Deprisa!
145
00:10:18,351 --> 00:10:20,241
¡Nos atraparán y nos matarán!
146
00:10:20,441 --> 00:10:23,451
¡Vámonos! ¡Los humanos no
tenemos nada que ver con esto!
147
00:10:24,471 --> 00:10:26,121
¿Adónde van?
148
00:10:26,311 --> 00:10:27,371
¡Déjanos marchar!
149
00:10:28,491 --> 00:10:30,831
Pasemos por encima de él con las burbujas.
150
00:10:31,081 --> 00:10:33,021
¡Uchimizu!
151
00:10:35,471 --> 00:10:40,281
¡Acabaré con ustedes si
intentan pasar sobre mí!
152
00:10:41,321 --> 00:10:42,551
¡Maldición!
153
00:10:42,821 --> 00:10:46,341
¡Te lo ruego, jefe! ¡Déjanos marchar!
154
00:10:46,341 --> 00:10:48,891
¡Solo teníamos miedo de Hordy y los demás!
155
00:10:49,161 --> 00:10:53,541
¡Nosotros no tenemos nada que ver con
esta guerra civil porque somos humanos!
156
00:10:53,541 --> 00:10:57,901
Creía que esta isla era un punto turístico
que dependía económicamente de los piratas.
157
00:10:58,461 --> 00:11:00,721
¡Déjanos alcanzar la salida!
158
00:11:00,721 --> 00:11:04,561
Nadie ha dicho que vayan a matarlos.
159
00:11:05,621 --> 00:11:09,121
Esperen a la decisión de la familia real.
160
00:11:11,631 --> 00:11:16,031
Hay algo que queremos que
sepan todos los isleños.
161
00:11:16,811 --> 00:11:22,631
Los Sombrero de Paja no estaban involucrados
en los secuestros de las sirenas.
162
00:11:24,981 --> 00:11:29,771
Admitimos que cometimos un error de juicio
163
00:11:30,141 --> 00:11:34,311
y asumiremos toda la responsabilidad
pidiendo disculpas.
164
00:11:34,631 --> 00:11:37,861
Yo tampoco creía que fueron ellos.
165
00:11:38,151 --> 00:11:41,621
Yo sabía en todo momento
que no fueron ellos.
166
00:11:41,621 --> 00:11:42,701
¡No mientan!
167
00:11:43,061 --> 00:11:46,581
¡Todos pensamos que eran los secuestradores!
168
00:11:48,931 --> 00:11:50,781
Nosotros confiábamos en ellos, ¿verdad?
169
00:11:50,781 --> 00:11:51,331
S-sí.
170
00:11:51,561 --> 00:11:52,761
¡Mentirosos!
171
00:11:52,761 --> 00:11:53,791
¡Oye!
172
00:11:53,791 --> 00:11:55,041
¡Eso no es justo!
173
00:11:55,041 --> 00:11:56,541
¡Es verdad!
174
00:11:58,161 --> 00:11:59,421
Admítanlo.
175
00:11:59,721 --> 00:12:02,091
No confiábamos en ellos.
176
00:12:02,761 --> 00:12:05,971
No confiábamos en ellos porque son humanos.
177
00:12:07,311 --> 00:12:12,621
Así es como tratamos siempre a los humanos.
178
00:12:19,201 --> 00:12:22,571
¡Súper...
179
00:12:22,721 --> 00:12:24,591
Afro!
180
00:12:24,591 --> 00:12:26,941
¡Franky-san, eso es increíble!
181
00:12:26,941 --> 00:12:28,231
¿No les parece súper?
182
00:12:28,231 --> 00:12:30,411
Chopper, ¿estás bien?
183
00:12:30,691 --> 00:12:33,121
Sí... estoy bien...
184
00:12:33,121 --> 00:12:33,911
¡Oye!
185
00:12:35,071 --> 00:12:36,141
Gracias.
186
00:12:36,811 --> 00:12:37,921
Cielos...
187
00:12:39,121 --> 00:12:41,651
Cuando uso el Monster Point,
188
00:12:41,651 --> 00:12:46,051
no puedo caminar durante unas
horas debido al agotamiento.
189
00:12:46,571 --> 00:12:49,891
Pero aún puedo atenderlos.
190
00:12:50,301 --> 00:12:52,021
¿Hay alguien herido?
191
00:12:52,021 --> 00:12:53,801
Mira quién habla.
192
00:12:53,801 --> 00:12:55,141
Parece que todos están bien.
193
00:12:55,461 --> 00:13:00,031
¡Robin-chan, usé una técnica muy
peligrosa y yo también estoy agotado!
194
00:13:00,031 --> 00:13:03,361
¡Déjame poner mi cabeza
sobre tu regazo! ¡Por favor!
195
00:13:03,361 --> 00:13:05,061
¡Pon tu estúpida cabeza en otro sitio!
196
00:13:05,061 --> 00:13:06,111
¡Hazlo tú!
197
00:13:07,541 --> 00:13:08,651
Luffy...
198
00:13:11,141 --> 00:13:13,831
¡Allí están! ¡Hola!
199
00:13:14,871 --> 00:13:15,711
¡Príncipe!
200
00:13:16,441 --> 00:13:18,461
¡Hola!
201
00:13:18,921 --> 00:13:20,341
¡Son los príncipes!
202
00:13:20,561 --> 00:13:22,251
¡Me alegra que estén bien!
203
00:13:29,271 --> 00:13:30,471
¡Hordy!
204
00:13:30,471 --> 00:13:32,601
¡Vander Decken!
205
00:13:35,851 --> 00:13:39,191
Padre, sentimos haberte preocupado.
206
00:13:42,291 --> 00:13:44,241
Me alegra que todos estén bien.
207
00:13:44,821 --> 00:13:46,731
Buen trabajo.
208
00:13:47,491 --> 00:13:48,481
Gracias.
209
00:14:04,651 --> 00:14:07,621
¡Ciudadanos! ¡No se preocupen!
210
00:14:08,011 --> 00:14:11,431
¡No permitiremos que
vuelvan a causar problemas!
211
00:14:15,091 --> 00:14:17,271
¡Ya podemos vivir sin miedo!
212
00:14:19,511 --> 00:14:23,691
No puedo creer que hubiera un tipo
tan temible en el Distrito Gyojin.
213
00:14:25,111 --> 00:14:27,421
¡Ca-capitán Hordy!
214
00:14:27,421 --> 00:14:28,991
¡Parece un monstruo!
215
00:14:32,141 --> 00:14:34,131
¡Es maravilloso!
216
00:14:38,331 --> 00:14:39,561
Oigan, esa es...
217
00:14:39,561 --> 00:14:41,211
¡Ya volvieron!
218
00:14:41,371 --> 00:14:42,841
¡Luffy-san!
219
00:14:43,121 --> 00:14:45,211
¡Hola, Luffy!
220
00:14:45,491 --> 00:14:48,011
¡Son Sombrero de Paja Luffy
y la princesa Shirahoshi!
221
00:14:48,791 --> 00:14:51,051
¡Ayúdenme!
222
00:14:51,501 --> 00:14:55,471
¡No puedo detener la
hemorragia de Luffy-sama!
223
00:15:18,541 --> 00:15:20,751
¡Luffy, resiste!
224
00:15:21,161 --> 00:15:22,251
¡Luffy!
225
00:15:26,721 --> 00:15:30,261
¡Luffy-sama llevó su vida
al límite para salvarnos!
226
00:15:30,761 --> 00:15:31,681
¡Sombrero de Paja!
227
00:15:33,501 --> 00:15:34,681
¡Esto es terrible!
228
00:15:34,681 --> 00:15:37,261
¡Hay hemostáticos en mi mochila!
229
00:15:38,431 --> 00:15:39,851
Dámelos, Robin.
230
00:15:39,851 --> 00:15:40,481
Bien.
231
00:15:41,041 --> 00:15:44,021
¡Ahora me siento preocupado
por tu forma de luchar!
232
00:15:44,441 --> 00:15:45,911
¡Bien, adelante!
233
00:15:47,251 --> 00:15:48,421
Te ayudaré a moverte.
234
00:15:48,421 --> 00:15:50,671
¡Qué médico tan extraño!
235
00:15:50,671 --> 00:15:51,991
Un poco a la izquierda.
236
00:15:52,411 --> 00:15:54,951
¡¿Se salvará?!
237
00:15:55,351 --> 00:15:58,791
Puedo detener la hemorragia,
pero ya perdió demasiada sangre.
238
00:15:59,181 --> 00:16:00,441
¡No tiene sangre suficiente!
239
00:16:01,691 --> 00:16:04,891
No hay nadie más aparte de
Luffy con el grupo sanguíneo F.
240
00:16:04,891 --> 00:16:06,261
¡Oh, no!
241
00:16:06,261 --> 00:16:08,341
¡Tiene que haber alguien en la plaza!
242
00:16:08,671 --> 00:16:09,801
¡Oigan!
243
00:16:09,801 --> 00:16:10,841
¡Oigan!
244
00:16:11,111 --> 00:16:13,911
¡¿Hay alguien por aquí
con el grupo sanguíneo F?!
245
00:16:14,571 --> 00:16:16,071
¡Necesita sangre!
246
00:16:16,071 --> 00:16:18,551
¡¿Alguien puede donar sangre?!
247
00:16:20,401 --> 00:16:22,271
¿De verdad? ¿Nadie?
248
00:16:22,471 --> 00:16:24,511
Mi grupo sanguíneo es F.
249
00:16:24,511 --> 00:16:26,311
El mío es F, pero...
250
00:16:26,771 --> 00:16:29,251
Papá, el tuyo es F, ¿no?
251
00:16:29,251 --> 00:16:30,481
Sí, bueno...
252
00:16:30,881 --> 00:16:36,031
Ah, cierto. Está prohibido
donar sangre a los humanos.
253
00:16:37,261 --> 00:16:39,791
¡¿Qué clase de prohibición
es esa?! ¡Qué cruel!
254
00:16:40,671 --> 00:16:43,451
¡Se lo ruego! ¡Luffy se está muriendo!
255
00:16:44,831 --> 00:16:49,621
¡M-mi grupo sanguíneo no
es F, pero también es roja!
256
00:16:49,621 --> 00:16:51,331
¡¿No les sirve?!
257
00:16:51,331 --> 00:16:53,671
No, pero gracias por ofrecerte.
258
00:16:53,981 --> 00:16:55,761
Princesa Shirahoshi...
259
00:16:56,071 --> 00:16:59,011
¡Ah, sí! ¡Hay piratas humanos!
260
00:17:00,851 --> 00:17:05,041
¡Por favor, si no hacemos
nada, Luffy va a...!
261
00:17:05,041 --> 00:17:06,981
¡Luffy va a morir!
262
00:17:29,041 --> 00:17:31,141
Tomen mi sangre.
263
00:17:32,691 --> 00:17:34,071
Es del grupo F.
264
00:17:34,561 --> 00:17:36,221
Pueden tomar toda la que necesiten.
265
00:17:36,671 --> 00:17:37,581
¡Jinbe!
266
00:17:37,581 --> 00:17:38,551
¡Jinbe-chan!
267
00:17:38,791 --> 00:17:40,551
Pero va contra la ley...
268
00:17:41,111 --> 00:17:43,851
¡Soy un pirata!
269
00:17:44,081 --> 00:17:46,861
¡Jefe! ¡Qué alivio!
270
00:17:46,861 --> 00:17:48,361
¡Jinbe-san!
271
00:17:48,361 --> 00:17:49,311
¡Gracias!
272
00:17:51,001 --> 00:17:53,011
Jinbe, tú...
273
00:17:53,011 --> 00:17:54,741
No importa.
274
00:17:54,741 --> 00:17:56,031
¡Su Majestad!
275
00:17:56,501 --> 00:17:58,281
¿Qué tiene de malo?
276
00:17:59,141 --> 00:18:03,851
Además, esa vieja ley
también es una maldición.
277
00:18:07,001 --> 00:18:08,691
Bien, voy a prepararlo.
278
00:18:08,691 --> 00:18:11,461
Ya estoy bien. Ya puedo moverme un poco.
279
00:18:11,461 --> 00:18:13,001
Déjame ayudarte.
280
00:18:13,001 --> 00:18:13,881
Gracias.
281
00:18:42,401 --> 00:18:44,581
Jinbe, puede que te duela un poco.
282
00:18:44,861 --> 00:18:46,181
No me importa.
283
00:19:35,891 --> 00:19:37,381
Si hieres a alguien...
284
00:19:52,041 --> 00:19:53,871
...o si alguien te hiere a ti...
285
00:20:01,741 --> 00:20:04,741
...se derramará la misma
sangre de color rojo.
286
00:20:15,481 --> 00:20:18,991
Apenas parece un camino...
287
00:20:29,141 --> 00:20:33,521
...porque es un tubo muy delgado
y estrecho, pero se abre paso...
288
00:20:40,461 --> 00:20:43,621
...a través de los prejuicios de la gente...
289
00:20:55,171 --> 00:20:58,111
...y las reyertas familiares...
290
00:21:03,931 --> 00:21:06,521
...con gran facilidad.
291
00:21:09,821 --> 00:21:14,841
Este es un camino que lleva al sol de verdad
292
00:21:15,441 --> 00:21:18,291
y no un deseo vacío.
293
00:21:44,321 --> 00:21:45,801
Jinbe...
294
00:21:46,751 --> 00:21:49,351
¡Luffy-sama, regresaste a la vida!
295
00:21:49,591 --> 00:21:50,551
¡Luffy!
296
00:21:50,841 --> 00:21:52,261
¡Luffy!
297
00:21:52,821 --> 00:21:54,151
Vaya.
298
00:21:54,691 --> 00:21:56,231
No sabía que estabas despierto.
299
00:21:59,981 --> 00:22:01,661
¡Sombrero de Paja!
300
00:22:01,661 --> 00:22:02,791
¡Luffy!
301
00:22:38,981 --> 00:22:42,501
Volvimos a empezar,
302
00:22:46,311 --> 00:22:47,501
madre.
303
00:23:01,841 --> 00:23:03,391
Oye, Jinbe.
304
00:23:15,351 --> 00:23:16,421
¡Únete...
305
00:23:17,391 --> 00:23:19,001
a mi tripulación!
306
00:23:23,251 --> 00:23:25,271
La paz ha regresado al palacio Ryugu.
307
00:23:25,271 --> 00:23:29,361
La diva empieza a cantar y las sirenas
bailan en el banquete que da comienzo.
308
00:23:30,081 --> 00:23:34,731
Los Sombrero de Paja disfrutan plenamente
del banquete junto a los gyojin.
309
00:23:34,731 --> 00:23:41,461
Y Robin se acerca al misterio que lleva
escondido cientos de años en la Isla Gyojin.
310
00:23:41,461 --> 00:23:42,871
En el próximo episodio de One Piece:
311
00:23:42,871 --> 00:23:46,001
"Se revela el secreto.
La verdad sobre el arma de la antigüedad".
312
00:23:46,001 --> 00:23:48,291
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!