1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 ¡Ondea la bandera, es el inicio del Amanecer Romántico! 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 Haz olas, y empieza con un salto desde tu sueño. 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 Si quieres ir a un mundo increíble, 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 te hará falta tu resistencia. 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 ¿Acaso es un crimen destacar demasiado? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 Somos buscados -> en otras palabras, ganadores :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 La libertad es nuestra única norma... 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 No es nuestro estilo el preocuparnos... 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 Seré el primero en llegar al One Piece, cueste lo que cueste... 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 Mi corazón soñador es enorme... 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 Lo importante es no despertar... 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 No puedo quedarme quieto, no puedo detenerme... 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 El amanecer aún no ha llegado y lo espero impaciente... 25 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 Uno, dos, Sunshine, cuatro... ¡WE GO! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 Nosotros... logramos llegar tan lejos... 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 Vamos a ir... a donde se encuentre el sueño, 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 y no dejaremos a nadie en el camino... 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,341 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,341 --> 00:03:06,431 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,731 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,361 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,361 --> 00:03:22,401 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:30,031 --> 00:03:32,541 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,541 --> 00:03:34,831 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:34,831 --> 00:03:36,881 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:36,881 --> 00:03:41,901 Allí, los Nuevos Piratas Gyojin pretenden destruir el Reino de Ryugu 51 00:03:41,901 --> 00:03:44,891 junto a Vander Decken, que quiere quedarse con la Princesa Sirena. 52 00:03:45,591 --> 00:03:48,641 La tripulación se ve atrapada en el escándalo. 53 00:03:49,611 --> 00:03:50,891 ¡El Noah... 54 00:03:52,421 --> 00:03:54,091 ya se detuvo! 55 00:03:55,481 --> 00:03:57,981 ¿Reyes del Mar? ¿Por qué? 56 00:03:59,071 --> 00:04:02,821 ¡Luffy-sama, se está abriendo la herida de nuevo! 57 00:04:02,821 --> 00:04:05,051 ¡Estás sangrando mucho! 58 00:04:05,671 --> 00:04:09,411 Bueno... No importa... 59 00:04:10,471 --> 00:04:13,811 siempre y cuando el barco se haya detenido. 60 00:04:14,651 --> 00:04:19,921 Me alegro de que todos estén bien. 61 00:04:23,921 --> 00:04:32,931 ¡Rumbo al futuro! ¡El camino que lleva al sol! 62 00:04:25,981 --> 00:04:30,011 ¡Rumbo al futuro! ¡El camino que lleva al sol! 63 00:04:45,301 --> 00:04:47,201 Princesa Shirahoshi. 64 00:04:47,621 --> 00:04:53,481 Llevábamos mucho tiempo esperando su nacimiento. 65 00:04:53,841 --> 00:04:54,831 ¿El mío? 66 00:04:55,391 --> 00:04:59,541 El barco está diseñado para que nosotros tiremos de él. 67 00:04:59,831 --> 00:05:04,721 Esta tarea se ha transmitido desde la antigüedad. 68 00:05:05,021 --> 00:05:08,051 ¿Por eso el Noah es tan grande? 69 00:05:08,351 --> 00:05:09,321 Sí. 70 00:05:10,031 --> 00:05:12,231 Una vez cada muchos siglos, 71 00:05:12,231 --> 00:05:16,701 nuestra reina viene al mundo en forma de sirena. 72 00:05:17,361 --> 00:05:18,801 Me pregunto por qué. 73 00:05:19,971 --> 00:05:21,691 Yo también me lo pregunto. 74 00:05:22,131 --> 00:05:26,001 Desde que usted nació, 75 00:05:27,401 --> 00:05:30,301 se convirtió en nuestra reina. 76 00:05:35,181 --> 00:05:36,321 ¡Ryuboshi! 77 00:05:36,731 --> 00:05:40,041 Sí, creo que Shirahoshi es... 78 00:05:40,311 --> 00:05:43,731 Está hablando con los Reyes del Mar. 79 00:05:44,101 --> 00:05:45,761 ¡No lo puedo creer! 80 00:05:46,081 --> 00:05:49,931 ¿Qué está pasando, guardias? ¿Por qué se detuvo el Noah? 81 00:05:49,931 --> 00:05:54,761 Bueno, un grupo de Reyes del Mar apareció repentinamente 82 00:05:54,761 --> 00:05:57,021 alrededor de la isla. 83 00:05:57,331 --> 00:06:00,601 Parece que vinieron para evitar 84 00:06:00,971 --> 00:06:04,351 que Luffy-san destruyera el Noah. 85 00:06:04,881 --> 00:06:09,861 Me pregunto si el Noah será algo importante para ellos. 86 00:06:10,271 --> 00:06:11,571 Neptune-sama. 87 00:06:13,791 --> 00:06:15,521 Los Reyes del Mar. 88 00:06:16,541 --> 00:06:18,941 Por fin ha despertado 89 00:06:19,891 --> 00:06:23,451 el poder que podría destruir el mundo. 90 00:06:25,421 --> 00:06:30,511 Mire, la isla está absorbiendo la burbuja. 91 00:06:30,851 --> 00:06:33,471 El humano no puede sobrevivir en la profundidad del mar. 92 00:06:34,251 --> 00:06:37,391 Tiene que ir a salvarlo. 93 00:06:39,391 --> 00:06:41,901 ¡Luffy-sama! ¡Oh, no! 94 00:06:47,911 --> 00:06:51,091 Tenemos que ir a capturar a Hordy y los demás. 95 00:06:51,091 --> 00:06:51,701 Sí. 96 00:06:51,701 --> 00:06:52,741 Debemos apresurarnos. 97 00:06:55,571 --> 00:06:59,791 Me pregunto qué secretos albergará el Noah. 98 00:07:06,501 --> 00:07:08,051 ¿Será mi imaginación? 99 00:07:09,671 --> 00:07:14,541 El humano del sombrero pudo oír nuestra voz. 100 00:07:14,931 --> 00:07:16,521 Lo dudo. 101 00:07:17,571 --> 00:07:21,651 Algo así ya pasó hace no mucho tiempo. 102 00:07:22,091 --> 00:07:24,651 Sí, lo recuerdo. 103 00:07:26,221 --> 00:07:29,861 Rayleigh, ¿has oído esa voz? 104 00:07:29,861 --> 00:07:31,371 ¿De qué estás hablando? 105 00:07:31,371 --> 00:07:33,281 Aquí hay mucho silencio. 106 00:07:34,731 --> 00:07:38,831 ¿Quiénes son y por qué están hablando en la profundidad del mar? 107 00:07:39,561 --> 00:07:42,751 ¡Muéstrense! 108 00:07:47,961 --> 00:07:49,901 ¿Por qué será? 109 00:07:49,901 --> 00:07:52,021 Yo también me lo pregunto. 110 00:07:55,081 --> 00:07:58,061 Me pregunto si Sombrero de Paja y los demás estarán bien. 111 00:07:58,381 --> 00:08:02,391 Son fuertes, así que seguro que están bien. 112 00:08:02,681 --> 00:08:05,651 Sí, tenemos que confiar en ellos, Hatchin. 113 00:08:06,811 --> 00:08:07,901 Tienes razón. 114 00:08:22,311 --> 00:08:24,461 ¡¿Re-Reyes del Mar?! 115 00:08:25,501 --> 00:08:27,041 ¡Están tirando del Noah! 116 00:08:28,091 --> 00:08:30,091 ¡Nos van a devorar! 117 00:08:34,541 --> 00:08:37,321 El barco está destrozado. 118 00:08:38,121 --> 00:08:39,931 ¿Se podrá reparar? 119 00:08:40,271 --> 00:08:43,021 ¿Todavía funciona? 120 00:08:43,581 --> 00:08:44,551 No lo sé. 121 00:08:45,021 --> 00:08:50,401 Necesitaremos la ayuda de "ellos" para repararlo, 122 00:08:51,031 --> 00:08:53,351 pero los tiempos han cambiado. 123 00:08:54,741 --> 00:08:56,361 ¿Se podrá reparar? 124 00:08:56,941 --> 00:08:58,851 Espero que esté reparado 125 00:09:00,491 --> 00:09:03,241 para el día acordado. 126 00:09:10,961 --> 00:09:12,381 ¡Hablamos desde el palacio Ryugu! 127 00:09:12,381 --> 00:09:15,221 ¡Ministro de la Izquierda, tiene que oír esto! 128 00:09:15,571 --> 00:09:16,481 ¿Qué ocurre? 129 00:09:16,481 --> 00:09:22,851 ¡Encontramos en el interior del palacio a las sirenas que fueron secuestradas! 130 00:09:22,851 --> 00:09:23,781 ¡¿Qué?! 131 00:09:24,191 --> 00:09:26,311 ¿Están bien? 132 00:09:26,551 --> 00:09:30,191 Sí. Dicen que aún se encuentran algo mareadas, 133 00:09:30,551 --> 00:09:33,191 pero recuerdan claramente el rostro de su captor. 134 00:09:33,911 --> 00:09:36,781 Y la cámara del tesoro está vacía. 135 00:09:37,461 --> 00:09:40,741 No queda ni un solo tesoro. 136 00:09:41,211 --> 00:09:44,331 ¡Y eso sin mencionar la Caja Tamate, el tesoro nacional! 137 00:09:47,391 --> 00:09:51,841 ¡Su Majestad, alguien robó el palacio en nuestra ausencia! 138 00:09:52,481 --> 00:09:55,301 Olvídense del ladrón de tesoros. 139 00:09:55,671 --> 00:10:00,141 El país acaba de salvarse por muy poco. 140 00:10:01,541 --> 00:10:05,651 Primero debemos decirle al país entero que las sirenas se encuentran bien. 141 00:10:06,411 --> 00:10:10,931 Sé que es tarde, pero debemos limpiar el nombre de Sombrero de Paja y sus compañeros. 142 00:10:12,551 --> 00:10:14,461 Nos portamos mal con ellos. 143 00:10:15,531 --> 00:10:17,361 ¡No deberíamos estar aquí! 144 00:10:17,361 --> 00:10:18,351 ¡Deprisa! 145 00:10:18,351 --> 00:10:20,241 ¡Nos atraparán y nos matarán! 146 00:10:20,441 --> 00:10:23,451 ¡Vámonos! ¡Los humanos no tenemos nada que ver con esto! 147 00:10:24,471 --> 00:10:26,121 ¿Adónde van? 148 00:10:26,311 --> 00:10:27,371 ¡Déjanos marchar! 149 00:10:28,491 --> 00:10:30,831 Pasemos por encima de él con las burbujas. 150 00:10:31,081 --> 00:10:33,021 ¡Uchimizu! 151 00:10:35,471 --> 00:10:40,281 ¡Acabaré con ustedes si intentan pasar sobre mí! 152 00:10:41,321 --> 00:10:42,551 ¡Maldición! 153 00:10:42,821 --> 00:10:46,341 ¡Te lo ruego, jefe! ¡Déjanos marchar! 154 00:10:46,341 --> 00:10:48,891 ¡Solo teníamos miedo de Hordy y los demás! 155 00:10:49,161 --> 00:10:53,541 ¡Nosotros no tenemos nada que ver con esta guerra civil porque somos humanos! 156 00:10:53,541 --> 00:10:57,901 Creía que esta isla era un punto turístico que dependía económicamente de los piratas. 157 00:10:58,461 --> 00:11:00,721 ¡Déjanos alcanzar la salida! 158 00:11:00,721 --> 00:11:04,561 Nadie ha dicho que vayan a matarlos. 159 00:11:05,621 --> 00:11:09,121 Esperen a la decisión de la familia real. 160 00:11:11,631 --> 00:11:16,031 Hay algo que queremos que sepan todos los isleños. 161 00:11:16,811 --> 00:11:22,631 Los Sombrero de Paja no estaban involucrados en los secuestros de las sirenas. 162 00:11:24,981 --> 00:11:29,771 Admitimos que cometimos un error de juicio 163 00:11:30,141 --> 00:11:34,311 y asumiremos toda la responsabilidad pidiendo disculpas. 164 00:11:34,631 --> 00:11:37,861 Yo tampoco creía que fueron ellos. 165 00:11:38,151 --> 00:11:41,621 Yo sabía en todo momento que no fueron ellos. 166 00:11:41,621 --> 00:11:42,701 ¡No mientan! 167 00:11:43,061 --> 00:11:46,581 ¡Todos pensamos que eran los secuestradores! 168 00:11:48,931 --> 00:11:50,781 Nosotros confiábamos en ellos, ¿verdad? 169 00:11:50,781 --> 00:11:51,331 S-sí. 170 00:11:51,561 --> 00:11:52,761 ¡Mentirosos! 171 00:11:52,761 --> 00:11:53,791 ¡Oye! 172 00:11:53,791 --> 00:11:55,041 ¡Eso no es justo! 173 00:11:55,041 --> 00:11:56,541 ¡Es verdad! 174 00:11:58,161 --> 00:11:59,421 Admítanlo. 175 00:11:59,721 --> 00:12:02,091 No confiábamos en ellos. 176 00:12:02,761 --> 00:12:05,971 No confiábamos en ellos porque son humanos. 177 00:12:07,311 --> 00:12:12,621 Así es como tratamos siempre a los humanos. 178 00:12:19,201 --> 00:12:22,571 ¡Súper... 179 00:12:22,721 --> 00:12:24,591 Afro! 180 00:12:24,591 --> 00:12:26,941 ¡Franky-san, eso es increíble! 181 00:12:26,941 --> 00:12:28,231 ¿No les parece súper? 182 00:12:28,231 --> 00:12:30,411 Chopper, ¿estás bien? 183 00:12:30,691 --> 00:12:33,121 Sí... estoy bien... 184 00:12:33,121 --> 00:12:33,911 ¡Oye! 185 00:12:35,071 --> 00:12:36,141 Gracias. 186 00:12:36,811 --> 00:12:37,921 Cielos... 187 00:12:39,121 --> 00:12:41,651 Cuando uso el Monster Point, 188 00:12:41,651 --> 00:12:46,051 no puedo caminar durante unas horas debido al agotamiento. 189 00:12:46,571 --> 00:12:49,891 Pero aún puedo atenderlos. 190 00:12:50,301 --> 00:12:52,021 ¿Hay alguien herido? 191 00:12:52,021 --> 00:12:53,801 Mira quién habla. 192 00:12:53,801 --> 00:12:55,141 Parece que todos están bien. 193 00:12:55,461 --> 00:13:00,031 ¡Robin-chan, usé una técnica muy peligrosa y yo también estoy agotado! 194 00:13:00,031 --> 00:13:03,361 ¡Déjame poner mi cabeza sobre tu regazo! ¡Por favor! 195 00:13:03,361 --> 00:13:05,061 ¡Pon tu estúpida cabeza en otro sitio! 196 00:13:05,061 --> 00:13:06,111 ¡Hazlo tú! 197 00:13:07,541 --> 00:13:08,651 Luffy... 198 00:13:11,141 --> 00:13:13,831 ¡Allí están! ¡Hola! 199 00:13:14,871 --> 00:13:15,711 ¡Príncipe! 200 00:13:16,441 --> 00:13:18,461 ¡Hola! 201 00:13:18,921 --> 00:13:20,341 ¡Son los príncipes! 202 00:13:20,561 --> 00:13:22,251 ¡Me alegra que estén bien! 203 00:13:29,271 --> 00:13:30,471 ¡Hordy! 204 00:13:30,471 --> 00:13:32,601 ¡Vander Decken! 205 00:13:35,851 --> 00:13:39,191 Padre, sentimos haberte preocupado. 206 00:13:42,291 --> 00:13:44,241 Me alegra que todos estén bien. 207 00:13:44,821 --> 00:13:46,731 Buen trabajo. 208 00:13:47,491 --> 00:13:48,481 Gracias. 209 00:14:04,651 --> 00:14:07,621 ¡Ciudadanos! ¡No se preocupen! 210 00:14:08,011 --> 00:14:11,431 ¡No permitiremos que vuelvan a causar problemas! 211 00:14:15,091 --> 00:14:17,271 ¡Ya podemos vivir sin miedo! 212 00:14:19,511 --> 00:14:23,691 No puedo creer que hubiera un tipo tan temible en el Distrito Gyojin. 213 00:14:25,111 --> 00:14:27,421 ¡Ca-capitán Hordy! 214 00:14:27,421 --> 00:14:28,991 ¡Parece un monstruo! 215 00:14:32,141 --> 00:14:34,131 ¡Es maravilloso! 216 00:14:38,331 --> 00:14:39,561 Oigan, esa es... 217 00:14:39,561 --> 00:14:41,211 ¡Ya volvieron! 218 00:14:41,371 --> 00:14:42,841 ¡Luffy-san! 219 00:14:43,121 --> 00:14:45,211 ¡Hola, Luffy! 220 00:14:45,491 --> 00:14:48,011 ¡Son Sombrero de Paja Luffy y la princesa Shirahoshi! 221 00:14:48,791 --> 00:14:51,051 ¡Ayúdenme! 222 00:14:51,501 --> 00:14:55,471 ¡No puedo detener la hemorragia de Luffy-sama! 223 00:15:18,541 --> 00:15:20,751 ¡Luffy, resiste! 224 00:15:21,161 --> 00:15:22,251 ¡Luffy! 225 00:15:26,721 --> 00:15:30,261 ¡Luffy-sama llevó su vida al límite para salvarnos! 226 00:15:30,761 --> 00:15:31,681 ¡Sombrero de Paja! 227 00:15:33,501 --> 00:15:34,681 ¡Esto es terrible! 228 00:15:34,681 --> 00:15:37,261 ¡Hay hemostáticos en mi mochila! 229 00:15:38,431 --> 00:15:39,851 Dámelos, Robin. 230 00:15:39,851 --> 00:15:40,481 Bien. 231 00:15:41,041 --> 00:15:44,021 ¡Ahora me siento preocupado por tu forma de luchar! 232 00:15:44,441 --> 00:15:45,911 ¡Bien, adelante! 233 00:15:47,251 --> 00:15:48,421 Te ayudaré a moverte. 234 00:15:48,421 --> 00:15:50,671 ¡Qué médico tan extraño! 235 00:15:50,671 --> 00:15:51,991 Un poco a la izquierda. 236 00:15:52,411 --> 00:15:54,951 ¡¿Se salvará?! 237 00:15:55,351 --> 00:15:58,791 Puedo detener la hemorragia, pero ya perdió demasiada sangre. 238 00:15:59,181 --> 00:16:00,441 ¡No tiene sangre suficiente! 239 00:16:01,691 --> 00:16:04,891 No hay nadie más aparte de Luffy con el grupo sanguíneo F. 240 00:16:04,891 --> 00:16:06,261 ¡Oh, no! 241 00:16:06,261 --> 00:16:08,341 ¡Tiene que haber alguien en la plaza! 242 00:16:08,671 --> 00:16:09,801 ¡Oigan! 243 00:16:09,801 --> 00:16:10,841 ¡Oigan! 244 00:16:11,111 --> 00:16:13,911 ¡¿Hay alguien por aquí con el grupo sanguíneo F?! 245 00:16:14,571 --> 00:16:16,071 ¡Necesita sangre! 246 00:16:16,071 --> 00:16:18,551 ¡¿Alguien puede donar sangre?! 247 00:16:20,401 --> 00:16:22,271 ¿De verdad? ¿Nadie? 248 00:16:22,471 --> 00:16:24,511 Mi grupo sanguíneo es F. 249 00:16:24,511 --> 00:16:26,311 El mío es F, pero... 250 00:16:26,771 --> 00:16:29,251 Papá, el tuyo es F, ¿no? 251 00:16:29,251 --> 00:16:30,481 Sí, bueno... 252 00:16:30,881 --> 00:16:36,031 Ah, cierto. Está prohibido donar sangre a los humanos. 253 00:16:37,261 --> 00:16:39,791 ¡¿Qué clase de prohibición es esa?! ¡Qué cruel! 254 00:16:40,671 --> 00:16:43,451 ¡Se lo ruego! ¡Luffy se está muriendo! 255 00:16:44,831 --> 00:16:49,621 ¡M-mi grupo sanguíneo no es F, pero también es roja! 256 00:16:49,621 --> 00:16:51,331 ¡¿No les sirve?! 257 00:16:51,331 --> 00:16:53,671 No, pero gracias por ofrecerte. 258 00:16:53,981 --> 00:16:55,761 Princesa Shirahoshi... 259 00:16:56,071 --> 00:16:59,011 ¡Ah, sí! ¡Hay piratas humanos! 260 00:17:00,851 --> 00:17:05,041 ¡Por favor, si no hacemos nada, Luffy va a...! 261 00:17:05,041 --> 00:17:06,981 ¡Luffy va a morir! 262 00:17:29,041 --> 00:17:31,141 Tomen mi sangre. 263 00:17:32,691 --> 00:17:34,071 Es del grupo F. 264 00:17:34,561 --> 00:17:36,221 Pueden tomar toda la que necesiten. 265 00:17:36,671 --> 00:17:37,581 ¡Jinbe! 266 00:17:37,581 --> 00:17:38,551 ¡Jinbe-chan! 267 00:17:38,791 --> 00:17:40,551 Pero va contra la ley... 268 00:17:41,111 --> 00:17:43,851 ¡Soy un pirata! 269 00:17:44,081 --> 00:17:46,861 ¡Jefe! ¡Qué alivio! 270 00:17:46,861 --> 00:17:48,361 ¡Jinbe-san! 271 00:17:48,361 --> 00:17:49,311 ¡Gracias! 272 00:17:51,001 --> 00:17:53,011 Jinbe, tú... 273 00:17:53,011 --> 00:17:54,741 No importa. 274 00:17:54,741 --> 00:17:56,031 ¡Su Majestad! 275 00:17:56,501 --> 00:17:58,281 ¿Qué tiene de malo? 276 00:17:59,141 --> 00:18:03,851 Además, esa vieja ley también es una maldición. 277 00:18:07,001 --> 00:18:08,691 Bien, voy a prepararlo. 278 00:18:08,691 --> 00:18:11,461 Ya estoy bien. Ya puedo moverme un poco. 279 00:18:11,461 --> 00:18:13,001 Déjame ayudarte. 280 00:18:13,001 --> 00:18:13,881 Gracias. 281 00:18:42,401 --> 00:18:44,581 Jinbe, puede que te duela un poco. 282 00:18:44,861 --> 00:18:46,181 No me importa. 283 00:19:35,891 --> 00:19:37,381 Si hieres a alguien... 284 00:19:52,041 --> 00:19:53,871 ...o si alguien te hiere a ti... 285 00:20:01,741 --> 00:20:04,741 ...se derramará la misma sangre de color rojo. 286 00:20:15,481 --> 00:20:18,991 Apenas parece un camino... 287 00:20:29,141 --> 00:20:33,521 ...porque es un tubo muy delgado y estrecho, pero se abre paso... 288 00:20:40,461 --> 00:20:43,621 ...a través de los prejuicios de la gente... 289 00:20:55,171 --> 00:20:58,111 ...y las reyertas familiares... 290 00:21:03,931 --> 00:21:06,521 ...con gran facilidad. 291 00:21:09,821 --> 00:21:14,841 Este es un camino que lleva al sol de verdad 292 00:21:15,441 --> 00:21:18,291 y no un deseo vacío. 293 00:21:44,321 --> 00:21:45,801 Jinbe... 294 00:21:46,751 --> 00:21:49,351 ¡Luffy-sama, regresaste a la vida! 295 00:21:49,591 --> 00:21:50,551 ¡Luffy! 296 00:21:50,841 --> 00:21:52,261 ¡Luffy! 297 00:21:52,821 --> 00:21:54,151 Vaya. 298 00:21:54,691 --> 00:21:56,231 No sabía que estabas despierto. 299 00:21:59,981 --> 00:22:01,661 ¡Sombrero de Paja! 300 00:22:01,661 --> 00:22:02,791 ¡Luffy! 301 00:22:38,981 --> 00:22:42,501 Volvimos a empezar, 302 00:22:46,311 --> 00:22:47,501 madre. 303 00:23:01,841 --> 00:23:03,391 Oye, Jinbe. 304 00:23:15,351 --> 00:23:16,421 ¡Únete... 305 00:23:17,391 --> 00:23:19,001 a mi tripulación! 306 00:23:23,251 --> 00:23:25,271 La paz ha regresado al palacio Ryugu. 307 00:23:25,271 --> 00:23:29,361 La diva empieza a cantar y las sirenas bailan en el banquete que da comienzo. 308 00:23:30,081 --> 00:23:34,731 Los Sombrero de Paja disfrutan plenamente del banquete junto a los gyojin. 309 00:23:34,731 --> 00:23:41,461 Y Robin se acerca al misterio que lleva escondido cientos de años en la Isla Gyojin. 310 00:23:41,461 --> 00:23:42,871 En el próximo episodio de One Piece: 311 00:23:42,871 --> 00:23:46,001 "Se revela el secreto. La verdad sobre el arma de la antigüedad". 312 00:23:46,001 --> 00:23:48,291 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!