1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:46,601 --> 00:02:50,071 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:50,071 --> 00:02:55,541 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:02:55,541 --> 00:03:01,661 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 66 00:03:01,661 --> 00:03:03,391 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 67 00:03:03,991 --> 00:03:07,881 Eu serei... o Rei dos Piratas! 68 00:03:10,671 --> 00:03:13,441 A caminho do Novo Mundo, 69 00:03:13,441 --> 00:03:15,901 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 70 00:03:15,901 --> 00:03:17,521 10 mil metros abaixo do nível do mar, 71 00:03:17,521 --> 00:03:22,691 onde encararam os Novos Piratas Homens-Peixe, que tentavam destruir o Reino Ryugu 72 00:03:22,691 --> 00:03:24,911 e instigaram uma guerra civil. 73 00:03:26,741 --> 00:03:32,911 Reis dos Mares impedem Noé de cair sobre a Ilha dos Homens-Peixe. 74 00:03:34,681 --> 00:03:36,921 Por favor, alguém me ajude! 75 00:03:36,921 --> 00:03:41,341 Eu não consigo estancar o sangramento do Luffy! 76 00:03:42,721 --> 00:03:45,021 Use o meu sangue. 77 00:03:46,161 --> 00:03:48,151 É tipo F. 78 00:03:48,151 --> 00:03:50,141 Pode pegar o quanto precisar. 79 00:03:51,001 --> 00:03:52,831 Ei, Jinbe... 80 00:04:02,691 --> 00:04:06,871 Torne-se... meu companheiro! 81 00:04:07,031 --> 00:04:15,791 O Segredo Revelado! A Verdade Sobre a Arma da Antiguidade! 82 00:04:17,321 --> 00:04:19,711 A família real tomou uma decisão! 83 00:04:22,201 --> 00:04:25,241 Eba! Estamos livres! 84 00:04:25,241 --> 00:04:27,641 Maldito Hody! Veja só! 85 00:04:28,871 --> 00:04:31,861 Eu achei que seria escravo para sempre! 86 00:04:31,861 --> 00:04:35,331 Chapéus de Palha! Devo uma a vocês! 87 00:04:35,331 --> 00:04:37,791 Agora, eu serei o Rei dos Piratas! 88 00:04:37,791 --> 00:04:39,941 Hã? Isso não é meio... 89 00:04:39,941 --> 00:04:41,731 O que foi? Eu vou virar, sim! 90 00:04:41,731 --> 00:04:45,491 Finalmente posso partir para o Novo Mundo! 91 00:04:48,171 --> 00:04:54,011 Tem certeza de que vai liberar os escravos humanos do Hody? 92 00:04:54,011 --> 00:04:58,221 O ódio deles por Hody pode se estender a todos os Homens-Peixe. 93 00:04:58,221 --> 00:05:00,701 Isso já é outra história. 94 00:05:00,701 --> 00:05:04,921 Esta ilha sempre foi ponto de parada e descanso de piratas. 95 00:05:04,921 --> 00:05:08,251 E como eles não representam ameaça, 96 00:05:08,251 --> 00:05:10,481 não há motivo para prendê-los aqui-jamon. 97 00:05:11,051 --> 00:05:15,561 Agora, quanto ao resto dos Novos Piratas Homens-Peixe... 98 00:05:15,571 --> 00:05:17,911 Não cortem minha cabeça! 99 00:05:17,911 --> 00:05:19,801 T-Tenham piedade! 100 00:05:19,801 --> 00:05:24,891 Nós não sabíamos que foi Hody quem matou a Rainha! 101 00:05:24,891 --> 00:05:26,571 Eles são todos loucos, sério! 102 00:05:26,571 --> 00:05:27,751 Isso mesmo! 103 00:05:27,751 --> 00:05:28,941 É tudo culpa do Hody! 104 00:05:28,941 --> 00:05:30,901 Não é culpa nossa! 105 00:05:40,831 --> 00:05:46,671 Eu ordeno a todos que passem a viver na Ilha! 106 00:05:46,671 --> 00:05:48,551 O quê?! 107 00:05:48,551 --> 00:05:51,961 O quê?! Está nos ordenando a viver segundo a lei? 108 00:05:51,961 --> 00:05:54,811 É melhor do que trabalhar para o Hody... 109 00:05:54,811 --> 00:05:59,311 Não faça isso, Majestade! Não os queremos no nosso meio! 110 00:05:59,311 --> 00:06:02,111 Não poderei deixar minha filha andar sozinha pelas ruas! 111 00:06:03,861 --> 00:06:07,121 É claro que eles trabalharão para cumprir suas penas, 112 00:06:07,121 --> 00:06:09,331 sob supervisão do meu exército-jamon. 113 00:06:09,651 --> 00:06:14,741 Eu lhes darei empregos que farão uso de sua disposição. 114 00:06:14,741 --> 00:06:17,231 O Distrito dos Homens-Peixe, que saiu ao nosso controle, 115 00:06:17,231 --> 00:06:21,131 será fechado a partir de hoje! 116 00:06:22,651 --> 00:06:25,801 Com a verdade por trás do assassinato da Rainha Otohime, 117 00:06:25,801 --> 00:06:28,471 o lado sombrio dos Homens-Peixe foi exposto. 118 00:06:29,781 --> 00:06:34,011 Um pirata, Hody Jones, tentou tomar a Ilha dos Homens-Peixe, 119 00:06:35,511 --> 00:06:40,561 mas seus planos foram impedidos por humanos que estavam de passagem na ilha. 120 00:06:42,931 --> 00:06:47,211 Ei, onde está Luffy Chapéu de Palha-jamon? 121 00:06:47,211 --> 00:06:50,191 Bem... Ele fugiu. 122 00:06:50,191 --> 00:06:52,211 Fugiu?! 123 00:07:03,501 --> 00:07:08,171 Por que saíram da praça como se estivessem fugindo? 124 00:07:08,171 --> 00:07:13,551 Você não viu aquela plateia enorme que nos viu lutar? 125 00:07:13,551 --> 00:07:17,741 Se tivéssemos ficado, eles teriam nos tratado como heróis ou coisa do tipo. 126 00:07:17,741 --> 00:07:20,601 Só de pensar nisso, já me dá calafrios. 127 00:07:21,071 --> 00:07:24,191 Ser herói não é uma coisa boa? 128 00:07:24,191 --> 00:07:25,521 Eu vou lhe contar uma coisa. 129 00:07:25,521 --> 00:07:30,541 Herói é quem divide o saquê com todo mundo. 130 00:07:30,951 --> 00:07:32,881 Mas eu quero beber tudo sozinho! 131 00:07:32,881 --> 00:07:36,011 Outra vez? Não é assim que se define um herói! 132 00:07:36,011 --> 00:07:38,031 Por que não se junta a nós, Jinbe? 133 00:07:38,031 --> 00:07:43,001 Venha se aventurar conosco! Será divertido! 134 00:07:43,001 --> 00:07:45,611 Sim, junte-se a nós, Chefe! 135 00:07:45,611 --> 00:07:48,661 Será ótimo ter um ex-Corsário conosco! 136 00:07:48,661 --> 00:07:51,261 E, Luffy, você precisa de repouso absoluto! 137 00:07:52,911 --> 00:07:56,611 Como eu já disse, não posso me unir a vocês agora! 138 00:07:57,571 --> 00:08:01,481 Mas agradeço muito a oferta. 139 00:08:01,481 --> 00:08:06,331 Eu sei que seria divertido navegar com vocês. 140 00:08:06,331 --> 00:08:10,611 Mas ainda há coisas que preciso resolver. 141 00:08:11,001 --> 00:08:14,241 Eu tenho responsabilidades 142 00:08:14,241 --> 00:08:16,761 das quais não estou cuidando neste momento. 143 00:08:17,811 --> 00:08:23,791 Quando eu cumprir meus deveres e estiver livre deles, 144 00:08:23,791 --> 00:08:28,921 eu prometo que vamos nos rever. 145 00:08:29,851 --> 00:08:35,051 Se até lá você não tiver mudado de ideia, 146 00:08:35,051 --> 00:08:39,351 posso aceitar e me unir aos Chapéus de Palha? 147 00:08:39,351 --> 00:08:41,571 É bom que seja pra valer, hein! 148 00:08:46,101 --> 00:08:51,071 Ei! Se é uma questão de deveres, não podemos pressioná-lo. 149 00:08:51,071 --> 00:08:53,151 Ele gosta mesmo do Jinbe! 150 00:08:59,551 --> 00:09:05,341 O Luffy se amarra em você! Vamos todos esperá-lo, Jinbe! 151 00:09:05,341 --> 00:09:08,121 Certo. Obrigado! 152 00:09:08,121 --> 00:09:11,881 E agora, o que vamos fazer? Ir para o Novo Mundo? 153 00:09:12,651 --> 00:09:16,541 O quê? Vocês já vão embora da ilha? 154 00:09:16,541 --> 00:09:21,301 Não consegui agradecer direito... Nem falei muito com vocês! 155 00:09:21,301 --> 00:09:26,101 Isso aí! Vamos ficar umas duas semanas no Café Sereia! 156 00:09:26,101 --> 00:09:28,501 Muito conveniente, né, Sanji? 157 00:09:28,501 --> 00:09:30,861 Mas bem que eu também queria! 158 00:09:30,861 --> 00:09:33,321 Ei, esperem! 159 00:09:33,321 --> 00:09:34,651 Quem é? 160 00:09:34,651 --> 00:09:37,031 Um soldado do exército de Netuno? 161 00:09:37,031 --> 00:09:39,281 Esperem, por favor, Chapéus de Palha! 162 00:09:39,821 --> 00:09:42,621 Rei Netuno! Eu os alcancei! 163 00:09:42,621 --> 00:09:43,621 Ótimo. 164 00:09:43,621 --> 00:09:48,051 Luffy, por que estão indo? Eu gostaria de agradecer... 165 00:09:48,051 --> 00:09:49,871 Eu não quero ser herói! 166 00:09:49,871 --> 00:09:53,061 Eu sei disso! Vamos só dar um banquete! 167 00:09:53,061 --> 00:09:55,841 O banquete que adiamos-jamon. 168 00:09:55,841 --> 00:09:59,741 Banquete? Aí é comigo mesmo! Banquete! 169 00:09:59,741 --> 00:10:02,301 Nossa! Então por que fugimos? 170 00:10:02,301 --> 00:10:05,311 Não temos motivo para recusar esse banquete. 171 00:10:05,311 --> 00:10:09,081 Certo! Vamos buscar o Hachi e a Camie! 172 00:10:15,331 --> 00:10:19,241 O Distrito dos Homens-Peixe foi isolado por ordens de Netuno. 173 00:10:22,291 --> 00:10:27,451 Hody, seus oficiais dos Novos Piratas Homens-Peixe e Van der Decken 174 00:10:27,451 --> 00:10:30,171 foram detidos na Torre Prisão. 175 00:10:34,421 --> 00:10:36,761 Entrada Principal da Ilha dos Homens-Peixe 176 00:10:36,761 --> 00:10:40,011 Vá, Kraken! Leve-o para bem longe! 177 00:10:40,011 --> 00:10:43,471 Wadatsumi, você não cabe em nenhuma cela da prisão! 178 00:10:43,471 --> 00:10:47,101 Está proibido de voltar a este país! 179 00:10:47,181 --> 00:10:50,021 Montes Corais 180 00:10:48,551 --> 00:10:50,021 Pegaram? 181 00:10:50,021 --> 00:10:51,701 Sim! 182 00:10:51,701 --> 00:10:55,141 Vamos prepará-los e levar para o palácio! 183 00:10:55,141 --> 00:10:58,111 Eles estão dando um banquete para os Chapéus de Palha! 184 00:10:58,111 --> 00:10:59,361 Conte conosco! 185 00:10:59,361 --> 00:11:02,531 Ouvi falar que eles gostam de carne de monstro marinho. 186 00:11:02,531 --> 00:11:05,281 Vamos levar doces e bolos! 187 00:11:04,321 --> 00:11:08,411 Cidade da Fábrica de Doces 188 00:11:05,281 --> 00:11:08,411 Ouvi falar que eles são bons de garfo. Levem tudo! 189 00:11:08,411 --> 00:11:10,001 Será que tem saquê o suficiente? 190 00:11:10,001 --> 00:11:12,581 Eu quero que eles provem nossa melhor bebida! 191 00:11:12,971 --> 00:11:16,591 Bem-vindos ao palácio, Luffy e seus amigos! 192 00:11:16,591 --> 00:11:18,841 Conversaremos mais durante o banquete. 193 00:11:19,051 --> 00:11:22,181 Palácio Ryugu 194 00:11:19,371 --> 00:11:22,181 Os linguados vão levá-los até a sala de jantar! 195 00:11:22,851 --> 00:11:24,841 Caramba! Essas raias são enormes! 196 00:11:24,841 --> 00:11:25,671 São halibutes. 197 00:11:25,671 --> 00:11:27,931 Ele disse que eram linguados... 198 00:11:33,801 --> 00:11:36,021 É uma sala escura e cheia d'água... 199 00:11:36,021 --> 00:11:39,591 Será que podemos mesmo? Estou nervosa! 200 00:11:39,591 --> 00:11:43,201 Eu nunca entrei no palácio... 201 00:11:43,201 --> 00:11:45,621 Que lugar é este? O que aconteceu com a carne e o banquete? 202 00:11:46,371 --> 00:11:49,711 Ah, lá vêm os heróis! 203 00:11:50,661 --> 00:11:53,001 Ah, está repleto de soldados lá embaixo! 204 00:11:53,001 --> 00:11:56,041 Obrigado por salvarem a Ilha dos Homens-Peixe! 205 00:11:56,041 --> 00:11:58,671 Nunca vamos nos esquecer do que fizeram por nós! 206 00:12:07,011 --> 00:12:12,481 Heróis! Heróis! Heróis! Heróis! 207 00:12:12,481 --> 00:12:18,021 Cala a boca! Não me chamem de herói! Eu quero é carne! 208 00:12:18,021 --> 00:12:21,281 Isso aí! E eu quero beber saquê! 209 00:12:23,511 --> 00:12:24,821 Idiotas... 210 00:12:24,821 --> 00:12:28,991 Lorde Luffy! Tem um palco bem na sua frente! 211 00:12:31,081 --> 00:12:32,661 Um palco? 212 00:12:33,201 --> 00:12:39,701 Senhoras e senhores! Vamos começar o banquete com os Chapéus de Palha! 213 00:12:39,701 --> 00:12:41,171 Primeiro, 214 00:12:41,881 --> 00:12:45,091 apresentamos a maior diva do fundo dos mares! 215 00:12:45,091 --> 00:12:46,841 Maria Nápole! 216 00:13:47,701 --> 00:13:51,041 E a Orquestra Swing Jazz! 217 00:14:00,401 --> 00:14:04,301 Nossa! Que voz! 218 00:14:04,301 --> 00:14:06,301 Ah! Maria, nossa rainha! 219 00:14:06,301 --> 00:14:10,001 Ela está embalando minha alma! Isso aí! 220 00:14:18,471 --> 00:14:20,691 E nossas convidadas especiais! 221 00:14:21,671 --> 00:14:23,061 N-Não pode ser... 222 00:14:30,531 --> 00:14:34,841 As beldades de tirar o fôlego! 223 00:14:47,051 --> 00:14:51,141 As dançarinas do Café Sereia! 224 00:15:14,831 --> 00:15:16,481 Cala a boca! 225 00:15:25,171 --> 00:15:27,001 Você vai morrer, Sanji! 226 00:15:29,181 --> 00:15:32,721 A beleza delas não cabe numa foto! São as melhores! 227 00:15:34,991 --> 00:15:36,581 Perdi as forças! 228 00:15:36,581 --> 00:15:37,431 Ah, não! 229 00:15:37,431 --> 00:15:38,741 Demais! 230 00:15:38,741 --> 00:15:39,931 Fascinante! 231 00:15:42,521 --> 00:15:44,101 Camie! 232 00:15:44,101 --> 00:15:46,731 Ishilly! Que bom que você está bem! 233 00:15:50,851 --> 00:15:53,861 Lá vem! Sem isso, não tem banquete! 234 00:15:55,491 --> 00:15:57,391 Estava super-esperando por isso! 235 00:15:57,391 --> 00:15:58,951 Não esperava menos do Palácio Ryugu! 236 00:16:00,161 --> 00:16:01,791 Obrigada. 237 00:16:01,791 --> 00:16:02,501 Obrigado. 238 00:16:03,421 --> 00:16:04,681 Obrigado! 239 00:16:04,681 --> 00:16:07,131 Sereiazinha! 240 00:16:10,471 --> 00:16:11,971 Muito obrigada! 241 00:16:12,341 --> 00:16:15,351 Vossa Majestade, pode fazer o brinde? 242 00:16:18,861 --> 00:16:24,401 Antes de mais nada, quero expressar rapidamente minha gratidão-jamon. 243 00:16:36,471 --> 00:16:38,831 Chapéus de Palha! 244 00:16:38,831 --> 00:16:39,921 Graças a vocês... 245 00:16:39,921 --> 00:16:42,141 Vamos beber! 246 00:16:42,141 --> 00:16:43,251 Saúde! 247 00:16:43,251 --> 00:16:44,941 Saúde! 248 00:16:44,941 --> 00:16:46,211 Saúde! 249 00:16:46,211 --> 00:16:48,751 Beleza! Vamos beber! 250 00:16:51,551 --> 00:16:55,651 Eu sei, eu sei... Ninguém quer me ouvir-jamon. 251 00:16:55,651 --> 00:16:58,171 Tragam a comida! 252 00:17:00,021 --> 00:17:01,411 Carne! 253 00:17:01,411 --> 00:17:05,671 Comam! Cantem! Bebam! Dancem! 254 00:17:13,961 --> 00:17:14,991 Que delícia! 255 00:17:14,991 --> 00:17:16,701 Nós temos bastante! 256 00:17:16,701 --> 00:17:19,151 Ah, é? Valeu! 257 00:17:19,151 --> 00:17:21,161 Lógico que eu quero mais! 258 00:17:22,261 --> 00:17:23,961 Você come bastante! 259 00:17:23,961 --> 00:17:27,161 Vamos lá, irmãs! Dancem comigo! 260 00:17:27,161 --> 00:17:28,611 Vamos dançar, sim! 261 00:17:28,611 --> 00:17:29,461 Vou dançar! 262 00:17:29,461 --> 00:17:30,751 Não vou dançar! 263 00:17:30,751 --> 00:17:32,471 Talvez eu dance... 264 00:17:32,471 --> 00:17:34,421 Eu danço, e daí? 265 00:17:35,511 --> 00:17:39,221 Que gostoso! Vocês fazem doces deliciosos nesta ilha! 266 00:17:42,431 --> 00:17:45,351 O saquê daqui é ótimo! 267 00:17:45,351 --> 00:17:48,031 Eu já bebi aqui uma vez! 268 00:17:48,031 --> 00:17:52,151 Falaram que você foi é preso! 269 00:17:53,561 --> 00:17:55,611 Não se apegue aos detalhes! 270 00:17:55,611 --> 00:17:57,371 Osso... 271 00:17:57,371 --> 00:17:59,761 Tudo bem, senhor Herói? 272 00:18:00,781 --> 00:18:03,281 Maldito, nem pensei nisso! 273 00:18:03,741 --> 00:18:05,701 Estou morrendo-osso! 274 00:18:05,701 --> 00:18:07,561 Sanji! 275 00:18:10,591 --> 00:18:13,501 Não faça essas loucuras, moço! 276 00:18:13,501 --> 00:18:16,461 De hoje, ele não passa... 277 00:18:16,461 --> 00:18:19,221 Ninguém se importa comigo-jamon... 278 00:18:19,221 --> 00:18:21,941 O peludão ali tá cabisbaixo. 279 00:18:21,941 --> 00:18:24,921 Chapéu de Palha! Que falta de modos para com Sua Majestade! 280 00:18:24,921 --> 00:18:26,791 Luffy! Luffy! 281 00:18:26,791 --> 00:18:28,391 Luffy, vamos brindar! 282 00:18:30,801 --> 00:18:33,001 Você também, velho peludo! 283 00:18:34,391 --> 00:18:39,251 Mas quero brevemente expressar minha gratidão... 284 00:18:40,421 --> 00:18:42,031 Pai! 285 00:18:42,031 --> 00:18:43,531 Shirahoshi. 286 00:18:43,531 --> 00:18:45,611 Saúde! 287 00:18:45,611 --> 00:18:48,911 Saúde-jamon! Assim que é bom-jamon! 288 00:18:50,331 --> 00:18:52,391 Saúde pra vocês também! 289 00:18:52,391 --> 00:18:54,281 Saúde! 290 00:18:54,281 --> 00:18:57,461 Que gostosa bebida... Será que é por causa da água? 291 00:18:57,461 --> 00:19:00,931 Ah, percebeu a diferença, jovem? 292 00:19:03,091 --> 00:19:04,391 Quero mais! 293 00:19:04,391 --> 00:19:08,051 Ficou branco assim por que, homem?! Meu copo tá vazio! 294 00:19:08,051 --> 00:19:09,981 E-Eu não acredito! 295 00:19:25,091 --> 00:19:28,051 Peixe-Lua! Mexe! Mexe! 296 00:19:28,051 --> 00:19:30,491 Dancem mais, pessoal! 297 00:19:30,491 --> 00:19:34,661 Comam, bebam e façam barulho-mi-fa-sol-la-si-do! 298 00:19:50,681 --> 00:19:53,601 O que quer falar comigo, pirata? 299 00:19:53,601 --> 00:19:57,441 Sinto muito. Achei que fosse minha única chance de lhe falar em particular. 300 00:19:57,441 --> 00:19:58,861 O quê?! 301 00:19:58,861 --> 00:20:00,571 V-Vou logo abrir o jogo, 302 00:20:00,571 --> 00:20:04,071 eu tenho uma esposa chamada Otohime, e jurei amá-la para sempre! 303 00:20:04,341 --> 00:20:06,901 Ela faleceu, mas não vou traí-la... 304 00:20:06,901 --> 00:20:08,901 Quem é Joy Boy? 305 00:20:17,731 --> 00:20:20,921 Eu li o Poneglifo na Floresta do Mar. 306 00:20:21,691 --> 00:20:24,571 A quem ele está pedindo desculpas? 307 00:20:26,891 --> 00:20:29,261 Você consegue ler?! 308 00:20:30,011 --> 00:20:31,941 Eu sou a sobrevivente de Ohara. 309 00:20:32,761 --> 00:20:34,851 Não precisa me contar se não quiser. 310 00:20:39,941 --> 00:20:41,231 Não... 311 00:20:43,571 --> 00:20:45,891 Eu lhe direi tudo que sei. 312 00:20:46,691 --> 00:20:48,361 Eu confio em vocês. 313 00:20:50,071 --> 00:20:56,311 Joy Boy foi uma pessoa da superfície que viveu durante o Século em Branco-jamon. 314 00:20:56,431 --> 00:20:59,501 Então foi há mais de 800 anos... 315 00:21:00,051 --> 00:21:03,371 Aquela mensagem foi escrita para uma Princesa Sereia 316 00:21:03,371 --> 00:21:05,681 que vivia nesta ilha na época-jamon. 317 00:21:06,761 --> 00:21:11,531 É um pedido de desculpas por não cumprir a promessa que fez para a ilha. 318 00:21:11,531 --> 00:21:13,181 Que promessa? 319 00:21:13,181 --> 00:21:16,181 Eu não sei dos detalhes, 320 00:21:16,181 --> 00:21:22,781 mas dizem que alguém virá cumpri-la no lugar de Joy Boy, um dia. 321 00:21:22,781 --> 00:21:26,781 É a lenda que se conta em nossa família. 322 00:21:26,781 --> 00:21:29,871 Por isso, acreditando que esse dia chegará, 323 00:21:29,871 --> 00:21:35,211 continuamos a proteger Noé, geração após geração, como prometido. 324 00:21:35,841 --> 00:21:39,421 Quando o dia chegar, Noé será utilizado 325 00:21:39,421 --> 00:21:41,751 para seu verdadeiro propósito pela primeira vez-jamon! 326 00:21:41,751 --> 00:21:46,251 Ouvi dizer que, após as batalhas de hoje, 327 00:21:46,251 --> 00:21:50,721 Noé, já parcialmente destruído, foi levado para a Floresta do Mar 328 00:21:50,721 --> 00:21:52,721 pelos próprios Reis dos Mares! 329 00:21:53,231 --> 00:21:56,101 Será que Joy Boy tinha o poder 330 00:21:56,101 --> 00:21:59,191 de controlar os Reis dos Mares, já que ia usar Noé? 331 00:21:59,521 --> 00:22:00,621 Não, 332 00:22:01,301 --> 00:22:05,811 a Princesa Sereia de outrora é que possuía tal poder-jamon. 333 00:22:05,811 --> 00:22:07,011 Como imaginei. 334 00:22:07,481 --> 00:22:10,301 Hoje, é a Princesa Shirahoshi quem possui o mesmo poder, não é? 335 00:22:10,841 --> 00:22:12,601 Sim. 336 00:22:12,601 --> 00:22:16,751 Acho que hoje, seu poder despertou por completo. 337 00:22:27,181 --> 00:22:29,801 E isso não me deixa nada feliz... 338 00:22:29,801 --> 00:22:31,591 Eu sei como se sente. 339 00:22:31,591 --> 00:22:34,441 Dois anos atrás, numa Ilha do Céu, 340 00:22:34,441 --> 00:22:38,541 eu li um Poneglifo que indicava o paradeiro de uma das Armas da Antiguidade. 341 00:22:41,441 --> 00:22:44,941 Dizia ser nesta ilha. 342 00:22:46,831 --> 00:22:50,281 A Princesa Sereia da época de de Joy Boy 343 00:22:51,371 --> 00:22:54,331 era conhecida por um nome específico, não era? 344 00:22:56,701 --> 00:23:03,461 Como a Princesa Shirahoshi tem esse mesmo poder, ela herdará esse nome. 345 00:23:06,021 --> 00:23:08,761 Ela também pode ser chamada de... 346 00:23:12,581 --> 00:23:14,411 A Arma da Antiguidade... 347 00:23:15,661 --> 00:23:17,011 Poseidon! 348 00:23:22,681 --> 00:23:25,511 Jinbe faz duas importantes revelações. 349 00:23:25,511 --> 00:23:27,101 Após a morte do Barba Branca, a balança 350 00:23:27,101 --> 00:23:29,921 de poder entre os piratas do Novo Mundo foi alterada 351 00:23:29,921 --> 00:23:31,701 pelo surgimento de um novo Imperador. 352 00:23:31,701 --> 00:23:34,621 E uma épica e poderosa batalha aconteceu dentro da Marinha. 353 00:23:34,621 --> 00:23:36,601 Sua conclusão chocante 354 00:23:36,601 --> 00:23:41,121 se torna um grande obstáculo para Luffy na entrada do Novo Mundo. 355 00:23:41,121 --> 00:23:42,501 No próximo episódio de One Piece: 356 00:23:42,501 --> 00:23:45,741 Chapéus de Palha Chocados! O Novo Comandante da Marinha! 357 00:23:45,741 --> 00:23:47,931 Eu serei o Rei dos Piratas!