1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:46,601 --> 00:02:50,071
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:50,071 --> 00:02:55,541
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:02:55,541 --> 00:03:01,661
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
66
00:03:01,661 --> 00:03:03,391
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
67
00:03:03,991 --> 00:03:07,881
Eu serei... o Rei dos Piratas!
68
00:03:10,671 --> 00:03:13,441
A caminho do Novo Mundo,
69
00:03:13,441 --> 00:03:15,901
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
70
00:03:15,901 --> 00:03:17,521
10 mil metros abaixo do nível do mar,
71
00:03:17,521 --> 00:03:22,691
onde encararam os Novos Piratas Homens-Peixe,
que tentavam destruir o Reino Ryugu
72
00:03:22,691 --> 00:03:24,911
e instigaram uma guerra civil.
73
00:03:26,741 --> 00:03:32,911
Reis dos Mares impedem Noé de cair
sobre a Ilha dos Homens-Peixe.
74
00:03:34,681 --> 00:03:36,921
Por favor, alguém me ajude!
75
00:03:36,921 --> 00:03:41,341
Eu não consigo estancar o sangramento do Luffy!
76
00:03:42,721 --> 00:03:45,021
Use o meu sangue.
77
00:03:46,161 --> 00:03:48,151
É tipo F.
78
00:03:48,151 --> 00:03:50,141
Pode pegar o quanto precisar.
79
00:03:51,001 --> 00:03:52,831
Ei, Jinbe...
80
00:04:02,691 --> 00:04:06,871
Torne-se... meu companheiro!
81
00:04:07,031 --> 00:04:15,791
O Segredo Revelado!
A Verdade Sobre a Arma da Antiguidade!
82
00:04:17,321 --> 00:04:19,711
A família real tomou uma decisão!
83
00:04:22,201 --> 00:04:25,241
Eba! Estamos livres!
84
00:04:25,241 --> 00:04:27,641
Maldito Hody! Veja só!
85
00:04:28,871 --> 00:04:31,861
Eu achei que seria escravo para sempre!
86
00:04:31,861 --> 00:04:35,331
Chapéus de Palha! Devo uma a vocês!
87
00:04:35,331 --> 00:04:37,791
Agora, eu serei o Rei dos Piratas!
88
00:04:37,791 --> 00:04:39,941
Hã? Isso não é meio...
89
00:04:39,941 --> 00:04:41,731
O que foi? Eu vou virar, sim!
90
00:04:41,731 --> 00:04:45,491
Finalmente posso partir
para o Novo Mundo!
91
00:04:48,171 --> 00:04:54,011
Tem certeza de que vai liberar
os escravos humanos do Hody?
92
00:04:54,011 --> 00:04:58,221
O ódio deles por Hody pode
se estender a todos os Homens-Peixe.
93
00:04:58,221 --> 00:05:00,701
Isso já é outra história.
94
00:05:00,701 --> 00:05:04,921
Esta ilha sempre foi ponto
de parada e descanso de piratas.
95
00:05:04,921 --> 00:05:08,251
E como eles não representam ameaça,
96
00:05:08,251 --> 00:05:10,481
não há motivo para prendê-los aqui-jamon.
97
00:05:11,051 --> 00:05:15,561
Agora, quanto ao resto
dos Novos Piratas Homens-Peixe...
98
00:05:15,571 --> 00:05:17,911
Não cortem minha cabeça!
99
00:05:17,911 --> 00:05:19,801
T-Tenham piedade!
100
00:05:19,801 --> 00:05:24,891
Nós não sabíamos que foi Hody
quem matou a Rainha!
101
00:05:24,891 --> 00:05:26,571
Eles são todos loucos, sério!
102
00:05:26,571 --> 00:05:27,751
Isso mesmo!
103
00:05:27,751 --> 00:05:28,941
É tudo culpa do Hody!
104
00:05:28,941 --> 00:05:30,901
Não é culpa nossa!
105
00:05:40,831 --> 00:05:46,671
Eu ordeno a todos
que passem a viver na Ilha!
106
00:05:46,671 --> 00:05:48,551
O quê?!
107
00:05:48,551 --> 00:05:51,961
O quê?! Está nos ordenando
a viver segundo a lei?
108
00:05:51,961 --> 00:05:54,811
É melhor do que trabalhar para o Hody...
109
00:05:54,811 --> 00:05:59,311
Não faça isso, Majestade!
Não os queremos no nosso meio!
110
00:05:59,311 --> 00:06:02,111
Não poderei deixar minha filha
andar sozinha pelas ruas!
111
00:06:03,861 --> 00:06:07,121
É claro que eles trabalharão
para cumprir suas penas,
112
00:06:07,121 --> 00:06:09,331
sob supervisão do meu exército-jamon.
113
00:06:09,651 --> 00:06:14,741
Eu lhes darei empregos
que farão uso de sua disposição.
114
00:06:14,741 --> 00:06:17,231
O Distrito dos Homens-Peixe, que saiu ao nosso
controle,
115
00:06:17,231 --> 00:06:21,131
será fechado a partir de hoje!
116
00:06:22,651 --> 00:06:25,801
Com a verdade por trás
do assassinato da Rainha Otohime,
117
00:06:25,801 --> 00:06:28,471
o lado sombrio dos Homens-Peixe foi exposto.
118
00:06:29,781 --> 00:06:34,011
Um pirata, Hody Jones, tentou
tomar a Ilha dos Homens-Peixe,
119
00:06:35,511 --> 00:06:40,561
mas seus planos foram impedidos por humanos
que estavam de passagem na ilha.
120
00:06:42,931 --> 00:06:47,211
Ei, onde está Luffy Chapéu de Palha-jamon?
121
00:06:47,211 --> 00:06:50,191
Bem... Ele fugiu.
122
00:06:50,191 --> 00:06:52,211
Fugiu?!
123
00:07:03,501 --> 00:07:08,171
Por que saíram da praça
como se estivessem fugindo?
124
00:07:08,171 --> 00:07:13,551
Você não viu aquela plateia
enorme que nos viu lutar?
125
00:07:13,551 --> 00:07:17,741
Se tivéssemos ficado, eles teriam
nos tratado como heróis ou coisa do tipo.
126
00:07:17,741 --> 00:07:20,601
Só de pensar nisso, já me dá calafrios.
127
00:07:21,071 --> 00:07:24,191
Ser herói não é uma coisa boa?
128
00:07:24,191 --> 00:07:25,521
Eu vou lhe contar uma coisa.
129
00:07:25,521 --> 00:07:30,541
Herói é quem divide o saquê com todo mundo.
130
00:07:30,951 --> 00:07:32,881
Mas eu quero beber tudo sozinho!
131
00:07:32,881 --> 00:07:36,011
Outra vez? Não é assim que se define um herói!
132
00:07:36,011 --> 00:07:38,031
Por que não se junta a nós, Jinbe?
133
00:07:38,031 --> 00:07:43,001
Venha se aventurar conosco!
Será divertido!
134
00:07:43,001 --> 00:07:45,611
Sim, junte-se a nós, Chefe!
135
00:07:45,611 --> 00:07:48,661
Será ótimo ter um ex-Corsário conosco!
136
00:07:48,661 --> 00:07:51,261
E, Luffy, você precisa de repouso absoluto!
137
00:07:52,911 --> 00:07:56,611
Como eu já disse, não posso
me unir a vocês agora!
138
00:07:57,571 --> 00:08:01,481
Mas agradeço muito a oferta.
139
00:08:01,481 --> 00:08:06,331
Eu sei que seria divertido
navegar com vocês.
140
00:08:06,331 --> 00:08:10,611
Mas ainda há coisas que preciso resolver.
141
00:08:11,001 --> 00:08:14,241
Eu tenho responsabilidades
142
00:08:14,241 --> 00:08:16,761
das quais não estou
cuidando neste momento.
143
00:08:17,811 --> 00:08:23,791
Quando eu cumprir meus deveres
e estiver livre deles,
144
00:08:23,791 --> 00:08:28,921
eu prometo que vamos nos rever.
145
00:08:29,851 --> 00:08:35,051
Se até lá você não tiver mudado de ideia,
146
00:08:35,051 --> 00:08:39,351
posso aceitar e me unir
aos Chapéus de Palha?
147
00:08:39,351 --> 00:08:41,571
É bom que seja pra valer, hein!
148
00:08:46,101 --> 00:08:51,071
Ei! Se é uma questão de deveres,
não podemos pressioná-lo.
149
00:08:51,071 --> 00:08:53,151
Ele gosta mesmo do Jinbe!
150
00:08:59,551 --> 00:09:05,341
O Luffy se amarra em você!
Vamos todos esperá-lo, Jinbe!
151
00:09:05,341 --> 00:09:08,121
Certo. Obrigado!
152
00:09:08,121 --> 00:09:11,881
E agora, o que vamos fazer?
Ir para o Novo Mundo?
153
00:09:12,651 --> 00:09:16,541
O quê? Vocês já vão embora da ilha?
154
00:09:16,541 --> 00:09:21,301
Não consegui agradecer direito...
Nem falei muito com vocês!
155
00:09:21,301 --> 00:09:26,101
Isso aí! Vamos ficar umas
duas semanas no Café Sereia!
156
00:09:26,101 --> 00:09:28,501
Muito conveniente, né, Sanji?
157
00:09:28,501 --> 00:09:30,861
Mas bem que eu também queria!
158
00:09:30,861 --> 00:09:33,321
Ei, esperem!
159
00:09:33,321 --> 00:09:34,651
Quem é?
160
00:09:34,651 --> 00:09:37,031
Um soldado do exército de Netuno?
161
00:09:37,031 --> 00:09:39,281
Esperem, por favor, Chapéus de Palha!
162
00:09:39,821 --> 00:09:42,621
Rei Netuno! Eu os alcancei!
163
00:09:42,621 --> 00:09:43,621
Ótimo.
164
00:09:43,621 --> 00:09:48,051
Luffy, por que estão indo?
Eu gostaria de agradecer...
165
00:09:48,051 --> 00:09:49,871
Eu não quero ser herói!
166
00:09:49,871 --> 00:09:53,061
Eu sei disso! Vamos só dar um banquete!
167
00:09:53,061 --> 00:09:55,841
O banquete que adiamos-jamon.
168
00:09:55,841 --> 00:09:59,741
Banquete? Aí é comigo mesmo! Banquete!
169
00:09:59,741 --> 00:10:02,301
Nossa! Então por que fugimos?
170
00:10:02,301 --> 00:10:05,311
Não temos motivo para recusar esse banquete.
171
00:10:05,311 --> 00:10:09,081
Certo! Vamos buscar o Hachi e a Camie!
172
00:10:15,331 --> 00:10:19,241
O Distrito dos Homens-Peixe foi
isolado por ordens de Netuno.
173
00:10:22,291 --> 00:10:27,451
Hody, seus oficiais dos Novos Piratas
Homens-Peixe e Van der Decken
174
00:10:27,451 --> 00:10:30,171
foram detidos na Torre Prisão.
175
00:10:34,421 --> 00:10:36,761
Entrada Principal da Ilha dos Homens-Peixe
176
00:10:36,761 --> 00:10:40,011
Vá, Kraken! Leve-o para bem longe!
177
00:10:40,011 --> 00:10:43,471
Wadatsumi, você não cabe
em nenhuma cela da prisão!
178
00:10:43,471 --> 00:10:47,101
Está proibido de voltar a este país!
179
00:10:47,181 --> 00:10:50,021
Montes Corais
180
00:10:48,551 --> 00:10:50,021
Pegaram?
181
00:10:50,021 --> 00:10:51,701
Sim!
182
00:10:51,701 --> 00:10:55,141
Vamos prepará-los e levar para o palácio!
183
00:10:55,141 --> 00:10:58,111
Eles estão dando um banquete
para os Chapéus de Palha!
184
00:10:58,111 --> 00:10:59,361
Conte conosco!
185
00:10:59,361 --> 00:11:02,531
Ouvi falar que eles gostam
de carne de monstro marinho.
186
00:11:02,531 --> 00:11:05,281
Vamos levar doces e bolos!
187
00:11:04,321 --> 00:11:08,411
Cidade da Fábrica de Doces
188
00:11:05,281 --> 00:11:08,411
Ouvi falar que eles são
bons de garfo. Levem tudo!
189
00:11:08,411 --> 00:11:10,001
Será que tem saquê o suficiente?
190
00:11:10,001 --> 00:11:12,581
Eu quero que eles provem
nossa melhor bebida!
191
00:11:12,971 --> 00:11:16,591
Bem-vindos ao palácio, Luffy e seus amigos!
192
00:11:16,591 --> 00:11:18,841
Conversaremos mais durante o banquete.
193
00:11:19,051 --> 00:11:22,181
Palácio Ryugu
194
00:11:19,371 --> 00:11:22,181
Os linguados vão levá-los até a sala de jantar!
195
00:11:22,851 --> 00:11:24,841
Caramba! Essas raias são enormes!
196
00:11:24,841 --> 00:11:25,671
São halibutes.
197
00:11:25,671 --> 00:11:27,931
Ele disse que eram linguados...
198
00:11:33,801 --> 00:11:36,021
É uma sala escura e cheia d'água...
199
00:11:36,021 --> 00:11:39,591
Será que podemos mesmo? Estou nervosa!
200
00:11:39,591 --> 00:11:43,201
Eu nunca entrei no palácio...
201
00:11:43,201 --> 00:11:45,621
Que lugar é este? O que aconteceu
com a carne e o banquete?
202
00:11:46,371 --> 00:11:49,711
Ah, lá vêm os heróis!
203
00:11:50,661 --> 00:11:53,001
Ah, está repleto de soldados lá embaixo!
204
00:11:53,001 --> 00:11:56,041
Obrigado por salvarem
a Ilha dos Homens-Peixe!
205
00:11:56,041 --> 00:11:58,671
Nunca vamos nos esquecer
do que fizeram por nós!
206
00:12:07,011 --> 00:12:12,481
Heróis! Heróis! Heróis! Heróis!
207
00:12:12,481 --> 00:12:18,021
Cala a boca! Não me chamem de herói!
Eu quero é carne!
208
00:12:18,021 --> 00:12:21,281
Isso aí! E eu quero beber saquê!
209
00:12:23,511 --> 00:12:24,821
Idiotas...
210
00:12:24,821 --> 00:12:28,991
Lorde Luffy! Tem um palco
bem na sua frente!
211
00:12:31,081 --> 00:12:32,661
Um palco?
212
00:12:33,201 --> 00:12:39,701
Senhoras e senhores! Vamos começar
o banquete com os Chapéus de Palha!
213
00:12:39,701 --> 00:12:41,171
Primeiro,
214
00:12:41,881 --> 00:12:45,091
apresentamos a maior diva
do fundo dos mares!
215
00:12:45,091 --> 00:12:46,841
Maria Nápole!
216
00:13:47,701 --> 00:13:51,041
E a Orquestra Swing Jazz!
217
00:14:00,401 --> 00:14:04,301
Nossa! Que voz!
218
00:14:04,301 --> 00:14:06,301
Ah! Maria, nossa rainha!
219
00:14:06,301 --> 00:14:10,001
Ela está embalando minha alma! Isso aí!
220
00:14:18,471 --> 00:14:20,691
E nossas convidadas especiais!
221
00:14:21,671 --> 00:14:23,061
N-Não pode ser...
222
00:14:30,531 --> 00:14:34,841
As beldades de tirar o fôlego!
223
00:14:47,051 --> 00:14:51,141
As dançarinas do Café Sereia!
224
00:15:14,831 --> 00:15:16,481
Cala a boca!
225
00:15:25,171 --> 00:15:27,001
Você vai morrer, Sanji!
226
00:15:29,181 --> 00:15:32,721
A beleza delas não cabe
numa foto! São as melhores!
227
00:15:34,991 --> 00:15:36,581
Perdi as forças!
228
00:15:36,581 --> 00:15:37,431
Ah, não!
229
00:15:37,431 --> 00:15:38,741
Demais!
230
00:15:38,741 --> 00:15:39,931
Fascinante!
231
00:15:42,521 --> 00:15:44,101
Camie!
232
00:15:44,101 --> 00:15:46,731
Ishilly! Que bom que você está bem!
233
00:15:50,851 --> 00:15:53,861
Lá vem! Sem isso, não tem banquete!
234
00:15:55,491 --> 00:15:57,391
Estava super-esperando por isso!
235
00:15:57,391 --> 00:15:58,951
Não esperava menos do Palácio Ryugu!
236
00:16:00,161 --> 00:16:01,791
Obrigada.
237
00:16:01,791 --> 00:16:02,501
Obrigado.
238
00:16:03,421 --> 00:16:04,681
Obrigado!
239
00:16:04,681 --> 00:16:07,131
Sereiazinha!
240
00:16:10,471 --> 00:16:11,971
Muito obrigada!
241
00:16:12,341 --> 00:16:15,351
Vossa Majestade, pode fazer o brinde?
242
00:16:18,861 --> 00:16:24,401
Antes de mais nada, quero expressar
rapidamente minha gratidão-jamon.
243
00:16:36,471 --> 00:16:38,831
Chapéus de Palha!
244
00:16:38,831 --> 00:16:39,921
Graças a vocês...
245
00:16:39,921 --> 00:16:42,141
Vamos beber!
246
00:16:42,141 --> 00:16:43,251
Saúde!
247
00:16:43,251 --> 00:16:44,941
Saúde!
248
00:16:44,941 --> 00:16:46,211
Saúde!
249
00:16:46,211 --> 00:16:48,751
Beleza! Vamos beber!
250
00:16:51,551 --> 00:16:55,651
Eu sei, eu sei...
Ninguém quer me ouvir-jamon.
251
00:16:55,651 --> 00:16:58,171
Tragam a comida!
252
00:17:00,021 --> 00:17:01,411
Carne!
253
00:17:01,411 --> 00:17:05,671
Comam! Cantem! Bebam! Dancem!
254
00:17:13,961 --> 00:17:14,991
Que delícia!
255
00:17:14,991 --> 00:17:16,701
Nós temos bastante!
256
00:17:16,701 --> 00:17:19,151
Ah, é? Valeu!
257
00:17:19,151 --> 00:17:21,161
Lógico que eu quero mais!
258
00:17:22,261 --> 00:17:23,961
Você come bastante!
259
00:17:23,961 --> 00:17:27,161
Vamos lá, irmãs! Dancem comigo!
260
00:17:27,161 --> 00:17:28,611
Vamos dançar, sim!
261
00:17:28,611 --> 00:17:29,461
Vou dançar!
262
00:17:29,461 --> 00:17:30,751
Não vou dançar!
263
00:17:30,751 --> 00:17:32,471
Talvez eu dance...
264
00:17:32,471 --> 00:17:34,421
Eu danço, e daí?
265
00:17:35,511 --> 00:17:39,221
Que gostoso! Vocês fazem
doces deliciosos nesta ilha!
266
00:17:42,431 --> 00:17:45,351
O saquê daqui é ótimo!
267
00:17:45,351 --> 00:17:48,031
Eu já bebi aqui uma vez!
268
00:17:48,031 --> 00:17:52,151
Falaram que você foi é preso!
269
00:17:53,561 --> 00:17:55,611
Não se apegue aos detalhes!
270
00:17:55,611 --> 00:17:57,371
Osso...
271
00:17:57,371 --> 00:17:59,761
Tudo bem, senhor Herói?
272
00:18:00,781 --> 00:18:03,281
Maldito, nem pensei nisso!
273
00:18:03,741 --> 00:18:05,701
Estou morrendo-osso!
274
00:18:05,701 --> 00:18:07,561
Sanji!
275
00:18:10,591 --> 00:18:13,501
Não faça essas loucuras, moço!
276
00:18:13,501 --> 00:18:16,461
De hoje, ele não passa...
277
00:18:16,461 --> 00:18:19,221
Ninguém se importa comigo-jamon...
278
00:18:19,221 --> 00:18:21,941
O peludão ali tá cabisbaixo.
279
00:18:21,941 --> 00:18:24,921
Chapéu de Palha! Que falta
de modos para com Sua Majestade!
280
00:18:24,921 --> 00:18:26,791
Luffy! Luffy!
281
00:18:26,791 --> 00:18:28,391
Luffy, vamos brindar!
282
00:18:30,801 --> 00:18:33,001
Você também, velho peludo!
283
00:18:34,391 --> 00:18:39,251
Mas quero brevemente
expressar minha gratidão...
284
00:18:40,421 --> 00:18:42,031
Pai!
285
00:18:42,031 --> 00:18:43,531
Shirahoshi.
286
00:18:43,531 --> 00:18:45,611
Saúde!
287
00:18:45,611 --> 00:18:48,911
Saúde-jamon!
Assim que é bom-jamon!
288
00:18:50,331 --> 00:18:52,391
Saúde pra vocês também!
289
00:18:52,391 --> 00:18:54,281
Saúde!
290
00:18:54,281 --> 00:18:57,461
Que gostosa bebida...
Será que é por causa da água?
291
00:18:57,461 --> 00:19:00,931
Ah, percebeu a diferença, jovem?
292
00:19:03,091 --> 00:19:04,391
Quero mais!
293
00:19:04,391 --> 00:19:08,051
Ficou branco assim por que, homem?!
Meu copo tá vazio!
294
00:19:08,051 --> 00:19:09,981
E-Eu não acredito!
295
00:19:25,091 --> 00:19:28,051
Peixe-Lua! Mexe! Mexe!
296
00:19:28,051 --> 00:19:30,491
Dancem mais, pessoal!
297
00:19:30,491 --> 00:19:34,661
Comam, bebam e façam
barulho-mi-fa-sol-la-si-do!
298
00:19:50,681 --> 00:19:53,601
O que quer falar comigo, pirata?
299
00:19:53,601 --> 00:19:57,441
Sinto muito. Achei que fosse minha única
chance de lhe falar em particular.
300
00:19:57,441 --> 00:19:58,861
O quê?!
301
00:19:58,861 --> 00:20:00,571
V-Vou logo abrir o jogo,
302
00:20:00,571 --> 00:20:04,071
eu tenho uma esposa chamada Otohime,
e jurei amá-la para sempre!
303
00:20:04,341 --> 00:20:06,901
Ela faleceu, mas não vou traí-la...
304
00:20:06,901 --> 00:20:08,901
Quem é Joy Boy?
305
00:20:17,731 --> 00:20:20,921
Eu li o Poneglifo na Floresta do Mar.
306
00:20:21,691 --> 00:20:24,571
A quem ele está pedindo desculpas?
307
00:20:26,891 --> 00:20:29,261
Você consegue ler?!
308
00:20:30,011 --> 00:20:31,941
Eu sou a sobrevivente de Ohara.
309
00:20:32,761 --> 00:20:34,851
Não precisa me contar se não quiser.
310
00:20:39,941 --> 00:20:41,231
Não...
311
00:20:43,571 --> 00:20:45,891
Eu lhe direi tudo que sei.
312
00:20:46,691 --> 00:20:48,361
Eu confio em vocês.
313
00:20:50,071 --> 00:20:56,311
Joy Boy foi uma pessoa da superfície que
viveu durante o Século em Branco-jamon.
314
00:20:56,431 --> 00:20:59,501
Então foi há mais de 800 anos...
315
00:21:00,051 --> 00:21:03,371
Aquela mensagem foi escrita
para uma Princesa Sereia
316
00:21:03,371 --> 00:21:05,681
que vivia nesta ilha na época-jamon.
317
00:21:06,761 --> 00:21:11,531
É um pedido de desculpas por não cumprir
a promessa que fez para a ilha.
318
00:21:11,531 --> 00:21:13,181
Que promessa?
319
00:21:13,181 --> 00:21:16,181
Eu não sei dos detalhes,
320
00:21:16,181 --> 00:21:22,781
mas dizem que alguém virá cumpri-la
no lugar de Joy Boy, um dia.
321
00:21:22,781 --> 00:21:26,781
É a lenda que se conta
em nossa família.
322
00:21:26,781 --> 00:21:29,871
Por isso, acreditando que esse dia chegará,
323
00:21:29,871 --> 00:21:35,211
continuamos a proteger Noé,
geração após geração, como prometido.
324
00:21:35,841 --> 00:21:39,421
Quando o dia chegar, Noé será utilizado
325
00:21:39,421 --> 00:21:41,751
para seu verdadeiro propósito
pela primeira vez-jamon!
326
00:21:41,751 --> 00:21:46,251
Ouvi dizer que, após as batalhas de hoje,
327
00:21:46,251 --> 00:21:50,721
Noé, já parcialmente destruído,
foi levado para a Floresta do Mar
328
00:21:50,721 --> 00:21:52,721
pelos próprios Reis dos Mares!
329
00:21:53,231 --> 00:21:56,101
Será que Joy Boy tinha o poder
330
00:21:56,101 --> 00:21:59,191
de controlar os Reis dos Mares,
já que ia usar Noé?
331
00:21:59,521 --> 00:22:00,621
Não,
332
00:22:01,301 --> 00:22:05,811
a Princesa Sereia de outrora
é que possuía tal poder-jamon.
333
00:22:05,811 --> 00:22:07,011
Como imaginei.
334
00:22:07,481 --> 00:22:10,301
Hoje, é a Princesa Shirahoshi
quem possui o mesmo poder, não é?
335
00:22:10,841 --> 00:22:12,601
Sim.
336
00:22:12,601 --> 00:22:16,751
Acho que hoje, seu poder
despertou por completo.
337
00:22:27,181 --> 00:22:29,801
E isso não me deixa nada feliz...
338
00:22:29,801 --> 00:22:31,591
Eu sei como se sente.
339
00:22:31,591 --> 00:22:34,441
Dois anos atrás, numa Ilha do Céu,
340
00:22:34,441 --> 00:22:38,541
eu li um Poneglifo que indicava o paradeiro
de uma das Armas da Antiguidade.
341
00:22:41,441 --> 00:22:44,941
Dizia ser nesta ilha.
342
00:22:46,831 --> 00:22:50,281
A Princesa Sereia da época de de Joy Boy
343
00:22:51,371 --> 00:22:54,331
era conhecida por um nome
específico, não era?
344
00:22:56,701 --> 00:23:03,461
Como a Princesa Shirahoshi tem esse
mesmo poder, ela herdará esse nome.
345
00:23:06,021 --> 00:23:08,761
Ela também pode ser chamada de...
346
00:23:12,581 --> 00:23:14,411
A Arma da Antiguidade...
347
00:23:15,661 --> 00:23:17,011
Poseidon!
348
00:23:22,681 --> 00:23:25,511
Jinbe faz duas importantes revelações.
349
00:23:25,511 --> 00:23:27,101
Após a morte do Barba Branca, a balança
350
00:23:27,101 --> 00:23:29,921
de poder entre os piratas do Novo Mundo foi
alterada
351
00:23:29,921 --> 00:23:31,701
pelo surgimento de um novo Imperador.
352
00:23:31,701 --> 00:23:34,621
E uma épica e poderosa batalha
aconteceu dentro da Marinha.
353
00:23:34,621 --> 00:23:36,601
Sua conclusão chocante
354
00:23:36,601 --> 00:23:41,121
se torna um grande obstáculo
para Luffy na entrada do Novo Mundo.
355
00:23:41,121 --> 00:23:42,501
No próximo episódio de One Piece:
356
00:23:42,501 --> 00:23:45,741
Chapéus de Palha Chocados!
O Novo Comandante da Marinha!
357
00:23:45,741 --> 00:23:47,931
Eu serei o Rei dos Piratas!