1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,461 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,461 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:46,821 --> 00:02:50,461 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:50,211 --> 00:02:54,961 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:02:55,461 --> 00:02:58,241 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 41 00:02:58,241 --> 00:03:01,331 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 42 00:03:01,331 --> 00:03:03,391 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 43 00:03:04,081 --> 00:03:07,421 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 44 00:03:10,671 --> 00:03:13,441 De camino al Nuevo Mundo, 45 00:03:13,441 --> 00:03:15,941 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 46 00:03:15,941 --> 00:03:17,521 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 47 00:03:17,521 --> 00:03:22,691 Allí se enfrentan a los Nuevos Piratas Gyojin, que quieren destruir el Reino de Ryugu, 48 00:03:22,691 --> 00:03:24,911 e inician una guerra sin cuartel. 49 00:03:26,741 --> 00:03:32,911 Los Reyes del Mar evitan que el Noah caiga sobre la Isla Gyojin. 50 00:03:34,681 --> 00:03:36,921 ¡Ayúdenme! 51 00:03:36,921 --> 00:03:41,341 ¡No puedo detener la hemorragia de Luffy-sama! 52 00:03:42,721 --> 00:03:45,021 Tomen mi sangre. 53 00:03:46,161 --> 00:03:48,151 Es del grupo F. 54 00:03:48,151 --> 00:03:50,141 Pueden tomar toda la que necesiten. 55 00:03:51,001 --> 00:03:52,831 Oye, Jinbe. 56 00:04:02,691 --> 00:04:03,821 ¡Únete... 57 00:04:04,811 --> 00:04:06,871 a mi tripulación! 58 00:04:07,031 --> 00:04:15,791 Se revela el secreto La verdad sobre el arma de la antigüedad 59 00:04:10,221 --> 00:04:14,261 Se revela el secreto. La verdad sobre el arma de la antigüedad. 60 00:04:17,321 --> 00:04:19,711 ¡La familia real tomó una decisión! 61 00:04:22,201 --> 00:04:25,241 ¡Bien, somos libres! 62 00:04:25,241 --> 00:04:27,641 ¡Maldito Hordy! ¡Te lo mereces! 63 00:04:28,871 --> 00:04:31,561 ¡Pensaba que iba a ser un esclavo de por vida! 64 00:04:31,561 --> 00:04:35,331 ¡Le debo una a los Sombrero de Paja! 65 00:04:35,331 --> 00:04:37,791 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 66 00:04:37,791 --> 00:04:39,941 Eso es un poco exagerado... 67 00:04:39,941 --> 00:04:41,731 ¿Qué? Vo-voy a serlo. 68 00:04:41,731 --> 00:04:45,491 ¡Por fin puedo zarpar hacia el Nuevo Mundo! 69 00:04:48,171 --> 00:04:54,011 ¿Está seguro de liberar a los esclavos humanos de Hordy? 70 00:04:54,011 --> 00:04:58,221 Su odio hacia Hordy podría volverse contra todos los gyojin. 71 00:04:58,221 --> 00:05:00,701 Eso es otra historia. 72 00:05:00,701 --> 00:05:04,921 La isla siempre fue un lugar de paso para que los piratas viajen y descansen. 73 00:05:04,921 --> 00:05:08,251 Y como no suponen una amenaza para nosotros, 74 00:05:08,251 --> 00:05:10,481 no hay necesidad de retenerlos aquí. 75 00:05:11,051 --> 00:05:15,561 Y en cuanto al resto de los Nuevos Piratas Gyojin... 76 00:05:16,451 --> 00:05:17,961 ¡No me corten la cabeza! 77 00:05:17,961 --> 00:05:19,271 ¡Te-tenga piedad! 78 00:05:19,801 --> 00:05:24,891 ¡Ni siquiera sabíamos que Hordy mató a la reina! 79 00:05:24,891 --> 00:05:26,571 ¡Están locos! 80 00:05:26,571 --> 00:05:27,781 ¡Es verdad! 81 00:05:27,781 --> 00:05:28,941 ¡Es culpa de Hordy! 82 00:05:28,941 --> 00:05:30,901 ¡No somos culpables! 83 00:05:40,831 --> 00:05:46,671 Les ordeno que vivan en esta isla. 84 00:05:48,551 --> 00:05:51,961 ¿Qué? ¿Nos está diciendo que llevemos unas vidas normales? 85 00:05:51,961 --> 00:05:54,811 Suena mejor que trabajar para Hordy. 86 00:05:54,811 --> 00:05:59,311 ¡No puede ser, Su Majestad! ¡No los queremos entre nosotros! 87 00:05:59,311 --> 00:06:02,111 ¡No podemos dejar que nuestros hijos caminen por las calles! 88 00:06:03,861 --> 00:06:07,121 Por supuesto, tendrán que vivir y trabajar 89 00:06:07,121 --> 00:06:09,331 bajo la supervisión de mi ejército. 90 00:06:09,651 --> 00:06:14,741 Les daré trabajos para que puedan emplear todas esas energías que tienen. 91 00:06:14,741 --> 00:06:17,231 A partir de hoy, el Distrito Gyojin 92 00:06:17,231 --> 00:06:21,131 quedará clausurado por estar fuera de nuestro control. 93 00:06:22,651 --> 00:06:28,371 El lado oscuro de los gyojin se mostró junto al verdadero asesino de la reina Otohime. 94 00:06:29,781 --> 00:06:34,011 El pirata Hordy Jones intentó hacerse con la Isla Gyojin, 95 00:06:35,511 --> 00:06:40,561 pero unos piratas humanos que estaban de paso arruinaron sus planes. 96 00:06:43,351 --> 00:06:47,211 ¿Dónde está Sombrero de Paja Luffy? 97 00:06:47,211 --> 00:06:50,191 Bueno... Se escapó. 98 00:06:50,881 --> 00:06:52,211 ¿Se escapó? 99 00:07:03,501 --> 00:07:08,171 ¿Por qué abandonaron la plaza como si estuvieran huyendo? 100 00:07:08,171 --> 00:07:13,551 No digas tonterías. Tuvimos una pelea delante de muchos espectadores. 101 00:07:13,551 --> 00:07:17,741 Si nos hubiéramos quedado, nos habrían considerado sus héroes. 102 00:07:17,741 --> 00:07:20,001 Esa idea me da escalofríos. 103 00:07:21,071 --> 00:07:24,191 ¿No les parece bien ser héroes? 104 00:07:24,191 --> 00:07:25,521 Te diré una cosa. 105 00:07:25,521 --> 00:07:30,541 Un héroe es alguien que comparte su bebida con otras personas. 106 00:07:30,951 --> 00:07:32,881 Pero yo quiero bebérmela toda. 107 00:07:32,881 --> 00:07:36,011 ¡Esa no es la definición de un héroe! 108 00:07:36,011 --> 00:07:38,031 ¡¿Por qué no te nos unes, Jinbe?! 109 00:07:38,031 --> 00:07:43,001 ¡Ven al mar de aventuras con nosotros! ¡Será divertido! 110 00:07:43,001 --> 00:07:45,611 ¡Sí! ¡Únete, jefe! 111 00:07:45,611 --> 00:07:48,661 Será estupendo tener a un antiguo Shichibukai. 112 00:07:48,661 --> 00:07:51,261 Y, Luffy, tú necesitas reposo absoluto. 113 00:07:52,911 --> 00:07:56,611 ¡Ya les dije que no me puedo unir ahora mismo! 114 00:07:57,571 --> 00:08:01,481 Aunque les estoy agradecido por el ofrecimiento. 115 00:08:01,481 --> 00:08:06,331 Sé que sería divertido navegar con todos ustedes. 116 00:08:06,331 --> 00:08:10,611 Pero aún hay varias cosas que tengo que hacer. 117 00:08:11,001 --> 00:08:16,881 Hay algunas responsabilidades que no puedo desatender todavía. 118 00:08:17,821 --> 00:08:23,791 Cuando haya cumplido con mis tareas y esté libre, 119 00:08:23,791 --> 00:08:28,921 les prometo que volveré a verlos. 120 00:08:29,851 --> 00:08:35,051 ¿Me dejarás aceptar el ofrecimiento 121 00:08:35,051 --> 00:08:39,351 si no has cambiado de parecer para entonces? 122 00:08:39,351 --> 00:08:40,931 ¡¿Me lo juras?! 123 00:08:46,101 --> 00:08:51,071 Oye, no debes presionar a un hombre cuando habla de sus deberes. 124 00:08:51,071 --> 00:08:53,151 Le gusta mucho Jinbe. 125 00:08:59,551 --> 00:09:04,821 Luffy te tiene en mucha estima, así que te estaremos esperando, Jinbe. 126 00:09:05,341 --> 00:09:07,371 Muy bien. Gracias. 127 00:09:08,541 --> 00:09:11,881 ¿Qué haremos ahora? ¿Nos dirigiremos al Nuevo Mundo? 128 00:09:13,741 --> 00:09:16,541 ¿Van a abandonar la isla? 129 00:09:16,541 --> 00:09:21,301 Aún no he podido hablar con ustedes ni darles las gracias adecuadamente. 130 00:09:21,301 --> 00:09:26,101 ¡Muy bien! ¡Nos quedaremos en el Mermaid Cafe una semana! 131 00:09:26,101 --> 00:09:28,501 Eso es lo que querrías tú, ¿no? 132 00:09:28,501 --> 00:09:30,861 ¡Aunque yo también quiero ir! 133 00:09:30,861 --> 00:09:32,401 ¡Esperen! 134 00:09:33,321 --> 00:09:34,651 ¿Quién es? 135 00:09:34,651 --> 00:09:37,031 ¿Un soldado del ejército de Neptune? 136 00:09:37,031 --> 00:09:39,281 ¡Esperen, Sombrero de Paja! 137 00:09:39,821 --> 00:09:42,621 Su Majestad, los he encontrado. 138 00:09:42,621 --> 00:09:43,621 Bien. 139 00:09:43,621 --> 00:09:48,051 Luffy-kun, ¿por qué te fuiste? Quería darte las gracias. 140 00:09:48,051 --> 00:09:49,871 No quiero ser un héroe. 141 00:09:49,871 --> 00:09:53,061 Ya lo sé. Organicemos un banquete. 142 00:09:53,061 --> 00:09:55,841 El banquete que no pudimos tener en su momento. 143 00:09:55,841 --> 00:09:58,501 ¡¿Un banquete?! ¡Ahora mismo voy! 144 00:09:58,501 --> 00:09:59,741 ¡Un banquete! 145 00:09:59,741 --> 00:10:02,301 ¡Carne, carne! ¡Quiero comer! 146 00:10:02,301 --> 00:10:05,311 No podemos decir que no a un banquete. 147 00:10:05,311 --> 00:10:09,081 ¡Bien! ¡Recojamos a Hachi y Camie! 148 00:10:15,331 --> 00:10:19,241 El Distrito Gyojin fue clausurado de inmediato por orden de Neptune. 149 00:10:22,291 --> 00:10:27,451 Hordy, los oficiales de los Nuevos Piratas Gyojin y Vander Decken 150 00:10:27,451 --> 00:10:30,171 fueron encerrados en la Torre Prisión. 151 00:10:34,421 --> 00:10:36,761 Entrada principal de la Isla Gyojin 152 00:10:36,761 --> 00:10:40,011 ¡Adelante, Kraken! ¡Llévatelo bien lejos! 153 00:10:40,011 --> 00:10:43,471 ¡Wadatsumi, no cabes en ninguna de las celdas de la prisión! 154 00:10:43,471 --> 00:10:47,101 ¡Te prohibimos volver a entrar en el país! 155 00:10:47,181 --> 00:10:50,021 Colina de Coral 156 00:10:48,551 --> 00:10:50,021 ¿Las atraparon? 157 00:10:50,021 --> 00:10:51,701 ¡Sí! 158 00:10:51,701 --> 00:10:55,141 ¡Las prepararemos y las llevaremos al palacio! 159 00:10:55,141 --> 00:10:58,111 ¡Tendrán un gran banquete con los Sombrero de Paja! 160 00:10:58,111 --> 00:10:59,361 ¡Cuenten con nosotras! 161 00:10:59,861 --> 00:11:02,531 He oído que les gusta la carne de monstruo marino. 162 00:11:02,531 --> 00:11:05,281 ¡Llevemos también dulces y pasteles! 163 00:11:04,321 --> 00:11:08,411 Fábrica de caramelos 164 00:11:05,281 --> 00:11:07,121 ¡Se dice que comen mucho! 165 00:11:07,121 --> 00:11:08,411 ¡Llevemos todo lo que tenemos! 166 00:11:08,411 --> 00:11:10,001 ¿Tienen suficiente sake? 167 00:11:10,001 --> 00:11:12,581 ¡Quiero que tomen nuestro mejor sake! 168 00:11:12,971 --> 00:11:16,591 Sean bienvenidos al palacio. 169 00:11:16,591 --> 00:11:18,841 Hablaremos durante el banquete. 170 00:11:19,051 --> 00:11:22,181 Palacio Ryugu 171 00:11:19,371 --> 00:11:22,181 Las platijas los llevarán a la sala de banquetes. 172 00:11:22,851 --> 00:11:24,951 ¡Vaya, esas mantarrayas son enormes! 173 00:11:24,951 --> 00:11:25,671 Son plateas. 174 00:11:25,671 --> 00:11:27,931 Acaba de decir "platijas". 175 00:11:33,801 --> 00:11:36,021 Es una sala oscura repleta de agua. 176 00:11:36,021 --> 00:11:39,591 ¿Tenemos permiso para entrar? ¡Qué nervios! 177 00:11:39,591 --> 00:11:43,201 Yo no había entrado antes al palacio. 178 00:11:43,201 --> 00:11:45,621 ¿Qué es este sitio? ¿Dónde están la carne y el banquete? 179 00:11:47,541 --> 00:11:49,301 ¡Aquí vienen los héroes! 180 00:11:50,661 --> 00:11:53,001 ¡Está repleto de soldados! 181 00:11:53,001 --> 00:11:56,041 ¡Gracias por salvar la Isla Gyojin! 182 00:11:56,041 --> 00:11:58,671 ¡Nunca olvidaremos lo que hicieron por nosotros! 183 00:12:07,011 --> 00:12:12,481 ¡Héroes! ¡Héroes! ¡Héroes! 184 00:12:12,481 --> 00:12:17,271 ¡Silencio, dejen de llamarnos héroes! ¡Quiero comer carne! 185 00:12:18,021 --> 00:12:21,281 ¡Es verdad! ¡Yo quiero alcohol! 186 00:12:23,511 --> 00:12:24,821 Son idiotas... 187 00:12:24,821 --> 00:12:28,991 ¡Luffy-sama, hay un escenario justo delante de ti! 188 00:12:31,081 --> 00:12:32,661 ¿Un escenario? 189 00:12:33,201 --> 00:12:39,701 Señoras y señores, que comience el banquete con los Sombrero de Paja. 190 00:12:39,701 --> 00:12:41,171 Antes de nada, 191 00:12:41,881 --> 00:12:45,091 queremos presentarles a la mejor diva de la profundidad del mar: 192 00:12:45,091 --> 00:12:46,841 ¡Maria Napole! 193 00:13:47,701 --> 00:13:51,041 ¡Y esta es la Swing Jazz Orchestra! 194 00:14:00,401 --> 00:14:04,301 ¡Vaya, qué voz tan dulce! 195 00:14:04,301 --> 00:14:06,301 ¡Ah! ¡Maria-sama! 196 00:14:06,301 --> 00:14:10,001 ¡Mi alma está temblando! ¡Oh, yeah! 197 00:14:18,471 --> 00:14:20,691 ¡Y las invitadas especiales! 198 00:14:21,671 --> 00:14:23,061 N-no me digan que... 199 00:14:30,531 --> 00:14:34,841 ¡Su belleza los dejará sin respiración! 200 00:14:47,051 --> 00:14:51,141 ¡Las bailarinas del Mermaid Cafe! 201 00:15:14,831 --> 00:15:15,781 ¡Silencio! 202 00:15:25,171 --> 00:15:27,001 ¡Vas a morir, Sanji! 203 00:15:29,181 --> 00:15:32,721 ¡Su belleza no se puede plasmar en un cuadro! ¡Número 1! 204 00:15:34,991 --> 00:15:36,671 Me fallan las fuerzas... 205 00:15:36,671 --> 00:15:37,431 Vaya... 206 00:15:37,431 --> 00:15:38,871 ¡Es asombroso! 207 00:15:38,871 --> 00:15:39,931 ¡Es maravilloso! 208 00:15:42,521 --> 00:15:44,101 ¡Camie! 209 00:15:44,101 --> 00:15:46,731 ¡Ishilly! ¡Me alegra que estés bien! 210 00:15:50,851 --> 00:15:53,861 ¡Aquí viene! ¡No puede haber un banquete sin ello! 211 00:15:55,491 --> 00:15:57,321 ¡Estaba superesperándolo! 212 00:15:57,321 --> 00:15:58,951 ¡Así es como tiene que ser el palacio Ryugu! 213 00:16:00,161 --> 00:16:01,791 Gracias. 214 00:16:01,791 --> 00:16:02,501 Gracias. 215 00:16:03,421 --> 00:16:04,681 Gracias. 216 00:16:04,681 --> 00:16:07,131 ¡Sirenitas! 217 00:16:10,471 --> 00:16:11,971 Muchas gracias. 218 00:16:12,341 --> 00:16:15,351 Su Majestad, ¿quiere hacer un brindis? 219 00:16:18,861 --> 00:16:24,401 Antes de hacerlo, quiero expresar mi gratitud brevemente. 220 00:16:36,471 --> 00:16:38,221 Miembros de los Sombrero de Paja. 221 00:16:38,831 --> 00:16:40,061 Gracias a ustedes... 222 00:16:40,061 --> 00:16:41,491 ¡El banquete! 223 00:16:42,141 --> 00:16:43,251 ¡Salud! 224 00:16:43,251 --> 00:16:44,461 ¡Salud! 225 00:16:44,941 --> 00:16:46,211 ¡Salud! 226 00:16:46,211 --> 00:16:48,751 ¡Bien! ¡Bebamos! 227 00:16:51,551 --> 00:16:55,651 Lo sé. Nadie quiere escucharme. 228 00:16:55,651 --> 00:16:57,771 ¡Traigan la comida! 229 00:17:00,021 --> 00:17:01,181 ¡Carne! 230 00:17:01,411 --> 00:17:05,671 ¡Coman, canten, beban, bailen! 231 00:17:13,961 --> 00:17:14,991 ¡Delicioso! 232 00:17:14,991 --> 00:17:16,701 Tenemos de sobra. 233 00:17:16,701 --> 00:17:19,151 ¿Sí? ¡Gracias! 234 00:17:19,151 --> 00:17:21,161 ¡Con esto no tengo suficiente! 235 00:17:22,261 --> 00:17:23,541 Comes muchísimo. 236 00:17:23,961 --> 00:17:27,161 ¡Bailen conmigo! ¡Vamos! 237 00:17:27,161 --> 00:17:28,611 Bailemos. 238 00:17:28,611 --> 00:17:29,501 Bailaré. 239 00:17:29,501 --> 00:17:30,751 No bailaré. 240 00:17:30,751 --> 00:17:32,351 Puede que baile. 241 00:17:32,351 --> 00:17:34,421 Bailaré. ¿Y qué? 242 00:17:35,511 --> 00:17:39,221 ¡Qué bueno! ¡Tienen unos dulces exquisitos en esta isla! 243 00:17:42,431 --> 00:17:45,351 El sake de esta isla es muy bueno. 244 00:17:45,351 --> 00:17:47,621 Yo ya lo había probado. 245 00:17:49,021 --> 00:17:52,151 Oí que te atraparon por eso mismo. 246 00:17:53,561 --> 00:17:55,611 ¡Olvídense de esas tonterías! 247 00:17:55,611 --> 00:17:57,371 Huesos... 248 00:17:57,371 --> 00:17:59,761 ¿Estás bien, héroe? 249 00:18:00,781 --> 00:18:03,281 ¡Maldito sea, no se me había ocurrido eso! 250 00:18:03,741 --> 00:18:05,701 ¡Me muero! 251 00:18:05,701 --> 00:18:07,561 ¡Sanji! 252 00:18:10,591 --> 00:18:12,771 No puedes hacer esas imprudencias. 253 00:18:13,501 --> 00:18:15,781 Creo que vas a morir joven. 254 00:18:16,461 --> 00:18:19,221 No le importo a nadie. 255 00:18:19,221 --> 00:18:21,941 El viejo peludo no parece feliz. 256 00:18:21,941 --> 00:18:24,921 ¡Sombrero de Paja-san, no seas tan irrespetuoso con el rey! 257 00:18:24,921 --> 00:18:26,791 ¡Luffy-chin! ¡Luffy-chin! 258 00:18:26,791 --> 00:18:28,391 ¡Luffy, vamos a brindar! 259 00:18:30,801 --> 00:18:33,001 ¡Tú también, viejo peludo! 260 00:18:33,001 --> 00:18:34,391 Bien. 261 00:18:34,391 --> 00:18:39,251 Pero quiero expresar mi gratitud brevemente... 262 00:18:40,421 --> 00:18:42,031 Padre. 263 00:18:42,031 --> 00:18:43,531 Shirahoshi. 264 00:18:43,531 --> 00:18:45,611 ¡Salud! 265 00:18:45,611 --> 00:18:46,961 ¡Salud! 266 00:18:46,961 --> 00:18:48,911 ¡Ya me da igual! 267 00:18:50,331 --> 00:18:52,391 ¡Salud, muchachos! 268 00:18:52,391 --> 00:18:53,591 ¡Salud! 269 00:18:54,281 --> 00:18:57,461 Está muy bueno. Me pregunto si será por el agua. 270 00:18:58,121 --> 00:19:00,581 ¿Puedes notar la diferencia, muchacha? 271 00:19:03,091 --> 00:19:04,391 ¡Quiero más! 272 00:19:04,391 --> 00:19:08,051 ¿Por qué estás tan pálido? ¡Está vacía! 273 00:19:08,051 --> 00:19:09,981 N-no lo puedo creer. 274 00:19:25,091 --> 00:19:28,051 ¡Mambo del pez luna! ¡Mueve, mueve! 275 00:19:28,051 --> 00:19:30,491 ¡Bailen más! 276 00:19:30,491 --> 00:19:34,661 ¡Coman, beban y hagan más ruido-mi-fa-sol-la-si-do! 277 00:19:50,681 --> 00:19:53,601 ¿De qué querías que habláramos? 278 00:19:53,601 --> 00:19:57,441 Lo siento. Pensaba que era mi única oportunidad de hablar a solas. 279 00:19:58,861 --> 00:20:00,571 T-te lo diré de antemano. 280 00:20:00,571 --> 00:20:04,421 Tengo una esposa llamada Otohime a la que juré amar eternamente. 281 00:20:04,421 --> 00:20:06,901 Aunque está muerta, no voy a engañarla... 282 00:20:06,901 --> 00:20:08,901 ¿Quién es Joy Boy? 283 00:20:17,731 --> 00:20:20,921 Leí el Poneglyph en el Bosque Marino. 284 00:20:21,691 --> 00:20:24,571 ¿Con quién se está disculpando? 285 00:20:26,891 --> 00:20:29,261 ¿Puedes leerlo? 286 00:20:30,011 --> 00:20:31,941 Soy una superviviente de Ohara. 287 00:20:32,541 --> 00:20:34,851 No hace falta que me lo cuente todo si no quiere. 288 00:20:39,941 --> 00:20:41,231 No. 289 00:20:43,571 --> 00:20:45,891 Te contaré todo lo que sé. 290 00:20:46,691 --> 00:20:48,361 Confío en ustedes. 291 00:20:50,071 --> 00:20:54,271 Joy Boy era una persona de la superficie 292 00:20:54,271 --> 00:20:56,551 que vivió aquí durante el Siglo Vacío. 293 00:20:56,551 --> 00:20:59,501 Eso significa que fue hace más de 800 años. 294 00:21:00,051 --> 00:21:05,681 Ese mensaje lo escribió para una Princesa Sirena que estaba en la isla en esa época. 295 00:21:06,761 --> 00:21:11,531 Es una carta de disculpa por no haber cumplido la promesa que le hizo a la isla. 296 00:21:11,531 --> 00:21:13,181 ¿Qué promesa? 297 00:21:13,181 --> 00:21:16,181 Desconozco los detalles de la promesa, 298 00:21:16,181 --> 00:21:22,781 pero dicen que algún día vendrá alguien en lugar de Joy Boy y la cumplirá. 299 00:21:22,781 --> 00:21:26,781 Esa es la historia que se ha transmitido en nuestra familia real. 300 00:21:26,781 --> 00:21:29,871 Así que creemos que llegará ese día 301 00:21:29,871 --> 00:21:35,341 y hemos seguido cuidando del Noah durante generaciones tal y como se le prometió. 302 00:21:35,841 --> 00:21:41,751 Cuando llegue el día, el Noah cumplirá su verdadera función por primera vez. 303 00:21:41,751 --> 00:21:46,251 Oí que cuando acabó hoy el enfrentamiento, 304 00:21:46,251 --> 00:21:52,721 los Reyes del Mar llevaron al Bosque Marino el Noah, que estaba medio destruido. 305 00:21:53,231 --> 00:21:59,521 ¿Joy Boy tenía el poder de controlar a los Reyes del Mar para manejar el Noah? 306 00:21:59,521 --> 00:22:00,621 No. 307 00:22:01,301 --> 00:22:05,821 La antigua Princesa Sirena era la que tenía ese poder. 308 00:22:05,821 --> 00:22:07,011 Lo supuse. 309 00:22:07,481 --> 00:22:10,301 ¿Y la princesa Shirahoshi tiene ese mismo poder? 310 00:22:10,841 --> 00:22:12,601 Sí. 311 00:22:12,601 --> 00:22:16,751 Creo que despertó por completo hoy mismo. 312 00:22:27,181 --> 00:22:29,801 No me alegro de ello. 313 00:22:29,801 --> 00:22:31,591 Sé cómo te sientes. 314 00:22:31,591 --> 00:22:34,441 Hace dos años, en una isla del cielo, 315 00:22:34,441 --> 00:22:38,541 leí un Poneglyph que indicaba la ubicación de una de las armas de la antigüedad. 316 00:22:41,441 --> 00:22:44,941 Apuntaba a esta isla. 317 00:22:46,831 --> 00:22:50,281 La Princesa Sirena que vivió en la misma época que Joy Boy 318 00:22:51,371 --> 00:22:54,331 tendría un nombre específico, ¿no? 319 00:22:56,701 --> 00:23:03,461 Como la princesa Shirahoshi tiene el mismo poder, heredará ese mismo nombre. 320 00:23:06,021 --> 00:23:08,761 Su otro nombre será 321 00:23:12,581 --> 00:23:14,411 Poseidon, 322 00:23:15,661 --> 00:23:17,011 el arma de la antigüedad. 323 00:23:22,681 --> 00:23:25,511 Jinbe revela dos aspectos importantes. 324 00:23:25,511 --> 00:23:29,821 Tras la muerte de Barbablanca, el equilibrio de poder de los piratas del Nuevo Mundo 325 00:23:29,821 --> 00:23:31,701 lo decidieron los Cuatro Emperadores. 326 00:23:31,701 --> 00:23:34,621 Y se produce una batalla feroz y épica dentro de la Marina. 327 00:23:34,621 --> 00:23:36,601 Su impactante conclusión 328 00:23:36,601 --> 00:23:41,121 se convierte en un gran obstáculo para Luffy cuando entre al Nuevo Mundo. 329 00:23:41,121 --> 00:23:42,501 En el próximo episodio de One Piece: 330 00:23:42,501 --> 00:23:45,741 "¡Los Sombrero de Paja están impactados! ¡El nuevo almirante de flota de la Marina!". 331 00:23:45,741 --> 00:23:47,931 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 332 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Los Sombrero de Paja están impactados! ¡El nuevo almirante de flota de la Marina!