1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,461
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,461 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:46,821 --> 00:02:50,461
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:50,211 --> 00:02:54,961
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:02:55,461 --> 00:02:58,241
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
41
00:02:58,241 --> 00:03:01,331
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
42
00:03:01,331 --> 00:03:03,391
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
43
00:03:04,081 --> 00:03:07,421
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
44
00:03:10,671 --> 00:03:13,441
De camino al Nuevo Mundo,
45
00:03:13,441 --> 00:03:15,941
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
46
00:03:15,941 --> 00:03:17,521
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
47
00:03:17,521 --> 00:03:22,691
Allí se enfrentan a los Nuevos Piratas Gyojin,
que quieren destruir el Reino de Ryugu,
48
00:03:22,691 --> 00:03:24,911
e inician una guerra sin cuartel.
49
00:03:26,741 --> 00:03:32,911
Los Reyes del Mar evitan que
el Noah caiga sobre la Isla Gyojin.
50
00:03:34,681 --> 00:03:36,921
¡Ayúdenme!
51
00:03:36,921 --> 00:03:41,341
¡No puedo detener la
hemorragia de Luffy-sama!
52
00:03:42,721 --> 00:03:45,021
Tomen mi sangre.
53
00:03:46,161 --> 00:03:48,151
Es del grupo F.
54
00:03:48,151 --> 00:03:50,141
Pueden tomar toda la que necesiten.
55
00:03:51,001 --> 00:03:52,831
Oye, Jinbe.
56
00:04:02,691 --> 00:04:03,821
¡Únete...
57
00:04:04,811 --> 00:04:06,871
a mi tripulación!
58
00:04:07,031 --> 00:04:15,791
Se revela el secreto
La verdad sobre el arma de la antigüedad
59
00:04:10,221 --> 00:04:14,261
Se revela el secreto.
La verdad sobre el arma de la antigüedad.
60
00:04:17,321 --> 00:04:19,711
¡La familia real tomó una decisión!
61
00:04:22,201 --> 00:04:25,241
¡Bien, somos libres!
62
00:04:25,241 --> 00:04:27,641
¡Maldito Hordy! ¡Te lo mereces!
63
00:04:28,871 --> 00:04:31,561
¡Pensaba que iba a ser
un esclavo de por vida!
64
00:04:31,561 --> 00:04:35,331
¡Le debo una a los Sombrero de Paja!
65
00:04:35,331 --> 00:04:37,791
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
66
00:04:37,791 --> 00:04:39,941
Eso es un poco exagerado...
67
00:04:39,941 --> 00:04:41,731
¿Qué? Vo-voy a serlo.
68
00:04:41,731 --> 00:04:45,491
¡Por fin puedo zarpar hacia el Nuevo Mundo!
69
00:04:48,171 --> 00:04:54,011
¿Está seguro de liberar a
los esclavos humanos de Hordy?
70
00:04:54,011 --> 00:04:58,221
Su odio hacia Hordy podría
volverse contra todos los gyojin.
71
00:04:58,221 --> 00:05:00,701
Eso es otra historia.
72
00:05:00,701 --> 00:05:04,921
La isla siempre fue un lugar de paso
para que los piratas viajen y descansen.
73
00:05:04,921 --> 00:05:08,251
Y como no suponen
una amenaza para nosotros,
74
00:05:08,251 --> 00:05:10,481
no hay necesidad de retenerlos aquí.
75
00:05:11,051 --> 00:05:15,561
Y en cuanto al resto de
los Nuevos Piratas Gyojin...
76
00:05:16,451 --> 00:05:17,961
¡No me corten la cabeza!
77
00:05:17,961 --> 00:05:19,271
¡Te-tenga piedad!
78
00:05:19,801 --> 00:05:24,891
¡Ni siquiera sabíamos que
Hordy mató a la reina!
79
00:05:24,891 --> 00:05:26,571
¡Están locos!
80
00:05:26,571 --> 00:05:27,781
¡Es verdad!
81
00:05:27,781 --> 00:05:28,941
¡Es culpa de Hordy!
82
00:05:28,941 --> 00:05:30,901
¡No somos culpables!
83
00:05:40,831 --> 00:05:46,671
Les ordeno que vivan en esta isla.
84
00:05:48,551 --> 00:05:51,961
¿Qué? ¿Nos está diciendo que
llevemos unas vidas normales?
85
00:05:51,961 --> 00:05:54,811
Suena mejor que trabajar para Hordy.
86
00:05:54,811 --> 00:05:59,311
¡No puede ser, Su Majestad!
¡No los queremos entre nosotros!
87
00:05:59,311 --> 00:06:02,111
¡No podemos dejar que nuestros
hijos caminen por las calles!
88
00:06:03,861 --> 00:06:07,121
Por supuesto, tendrán que vivir y trabajar
89
00:06:07,121 --> 00:06:09,331
bajo la supervisión de mi ejército.
90
00:06:09,651 --> 00:06:14,741
Les daré trabajos para que puedan
emplear todas esas energías que tienen.
91
00:06:14,741 --> 00:06:17,231
A partir de hoy, el Distrito Gyojin
92
00:06:17,231 --> 00:06:21,131
quedará clausurado por estar
fuera de nuestro control.
93
00:06:22,651 --> 00:06:28,371
El lado oscuro de los gyojin se mostró
junto al verdadero asesino de la reina Otohime.
94
00:06:29,781 --> 00:06:34,011
El pirata Hordy Jones intentó
hacerse con la Isla Gyojin,
95
00:06:35,511 --> 00:06:40,561
pero unos piratas humanos que estaban
de paso arruinaron sus planes.
96
00:06:43,351 --> 00:06:47,211
¿Dónde está Sombrero de Paja Luffy?
97
00:06:47,211 --> 00:06:50,191
Bueno... Se escapó.
98
00:06:50,881 --> 00:06:52,211
¿Se escapó?
99
00:07:03,501 --> 00:07:08,171
¿Por qué abandonaron la plaza
como si estuvieran huyendo?
100
00:07:08,171 --> 00:07:13,551
No digas tonterías. Tuvimos una
pelea delante de muchos espectadores.
101
00:07:13,551 --> 00:07:17,741
Si nos hubiéramos quedado,
nos habrían considerado sus héroes.
102
00:07:17,741 --> 00:07:20,001
Esa idea me da escalofríos.
103
00:07:21,071 --> 00:07:24,191
¿No les parece bien ser héroes?
104
00:07:24,191 --> 00:07:25,521
Te diré una cosa.
105
00:07:25,521 --> 00:07:30,541
Un héroe es alguien que comparte
su bebida con otras personas.
106
00:07:30,951 --> 00:07:32,881
Pero yo quiero bebérmela toda.
107
00:07:32,881 --> 00:07:36,011
¡Esa no es la definición de un héroe!
108
00:07:36,011 --> 00:07:38,031
¡¿Por qué no te nos unes, Jinbe?!
109
00:07:38,031 --> 00:07:43,001
¡Ven al mar de aventuras
con nosotros! ¡Será divertido!
110
00:07:43,001 --> 00:07:45,611
¡Sí! ¡Únete, jefe!
111
00:07:45,611 --> 00:07:48,661
Será estupendo tener a
un antiguo Shichibukai.
112
00:07:48,661 --> 00:07:51,261
Y, Luffy, tú necesitas reposo absoluto.
113
00:07:52,911 --> 00:07:56,611
¡Ya les dije que no me
puedo unir ahora mismo!
114
00:07:57,571 --> 00:08:01,481
Aunque les estoy agradecido
por el ofrecimiento.
115
00:08:01,481 --> 00:08:06,331
Sé que sería divertido
navegar con todos ustedes.
116
00:08:06,331 --> 00:08:10,611
Pero aún hay varias cosas
que tengo que hacer.
117
00:08:11,001 --> 00:08:16,881
Hay algunas responsabilidades que
no puedo desatender todavía.
118
00:08:17,821 --> 00:08:23,791
Cuando haya cumplido con
mis tareas y esté libre,
119
00:08:23,791 --> 00:08:28,921
les prometo que volveré a verlos.
120
00:08:29,851 --> 00:08:35,051
¿Me dejarás aceptar el ofrecimiento
121
00:08:35,051 --> 00:08:39,351
si no has cambiado
de parecer para entonces?
122
00:08:39,351 --> 00:08:40,931
¡¿Me lo juras?!
123
00:08:46,101 --> 00:08:51,071
Oye, no debes presionar a un hombre
cuando habla de sus deberes.
124
00:08:51,071 --> 00:08:53,151
Le gusta mucho Jinbe.
125
00:08:59,551 --> 00:09:04,821
Luffy te tiene en mucha estima,
así que te estaremos esperando, Jinbe.
126
00:09:05,341 --> 00:09:07,371
Muy bien. Gracias.
127
00:09:08,541 --> 00:09:11,881
¿Qué haremos ahora?
¿Nos dirigiremos al Nuevo Mundo?
128
00:09:13,741 --> 00:09:16,541
¿Van a abandonar la isla?
129
00:09:16,541 --> 00:09:21,301
Aún no he podido hablar con ustedes
ni darles las gracias adecuadamente.
130
00:09:21,301 --> 00:09:26,101
¡Muy bien! ¡Nos quedaremos en
el Mermaid Cafe una semana!
131
00:09:26,101 --> 00:09:28,501
Eso es lo que querrías tú, ¿no?
132
00:09:28,501 --> 00:09:30,861
¡Aunque yo también quiero ir!
133
00:09:30,861 --> 00:09:32,401
¡Esperen!
134
00:09:33,321 --> 00:09:34,651
¿Quién es?
135
00:09:34,651 --> 00:09:37,031
¿Un soldado del ejército de Neptune?
136
00:09:37,031 --> 00:09:39,281
¡Esperen, Sombrero de Paja!
137
00:09:39,821 --> 00:09:42,621
Su Majestad, los he encontrado.
138
00:09:42,621 --> 00:09:43,621
Bien.
139
00:09:43,621 --> 00:09:48,051
Luffy-kun, ¿por qué te fuiste?
Quería darte las gracias.
140
00:09:48,051 --> 00:09:49,871
No quiero ser un héroe.
141
00:09:49,871 --> 00:09:53,061
Ya lo sé. Organicemos un banquete.
142
00:09:53,061 --> 00:09:55,841
El banquete que no pudimos
tener en su momento.
143
00:09:55,841 --> 00:09:58,501
¡¿Un banquete?! ¡Ahora mismo voy!
144
00:09:58,501 --> 00:09:59,741
¡Un banquete!
145
00:09:59,741 --> 00:10:02,301
¡Carne, carne! ¡Quiero comer!
146
00:10:02,301 --> 00:10:05,311
No podemos decir que no a un banquete.
147
00:10:05,311 --> 00:10:09,081
¡Bien! ¡Recojamos a Hachi y Camie!
148
00:10:15,331 --> 00:10:19,241
El Distrito Gyojin fue clausurado
de inmediato por orden de Neptune.
149
00:10:22,291 --> 00:10:27,451
Hordy, los oficiales de los Nuevos
Piratas Gyojin y Vander Decken
150
00:10:27,451 --> 00:10:30,171
fueron encerrados en la Torre Prisión.
151
00:10:34,421 --> 00:10:36,761
Entrada principal de la Isla Gyojin
152
00:10:36,761 --> 00:10:40,011
¡Adelante, Kraken! ¡Llévatelo bien lejos!
153
00:10:40,011 --> 00:10:43,471
¡Wadatsumi, no cabes en ninguna
de las celdas de la prisión!
154
00:10:43,471 --> 00:10:47,101
¡Te prohibimos volver a entrar en el país!
155
00:10:47,181 --> 00:10:50,021
Colina de Coral
156
00:10:48,551 --> 00:10:50,021
¿Las atraparon?
157
00:10:50,021 --> 00:10:51,701
¡Sí!
158
00:10:51,701 --> 00:10:55,141
¡Las prepararemos y
las llevaremos al palacio!
159
00:10:55,141 --> 00:10:58,111
¡Tendrán un gran banquete
con los Sombrero de Paja!
160
00:10:58,111 --> 00:10:59,361
¡Cuenten con nosotras!
161
00:10:59,861 --> 00:11:02,531
He oído que les gusta la
carne de monstruo marino.
162
00:11:02,531 --> 00:11:05,281
¡Llevemos también dulces y pasteles!
163
00:11:04,321 --> 00:11:08,411
Fábrica de caramelos
164
00:11:05,281 --> 00:11:07,121
¡Se dice que comen mucho!
165
00:11:07,121 --> 00:11:08,411
¡Llevemos todo lo que tenemos!
166
00:11:08,411 --> 00:11:10,001
¿Tienen suficiente sake?
167
00:11:10,001 --> 00:11:12,581
¡Quiero que tomen nuestro mejor sake!
168
00:11:12,971 --> 00:11:16,591
Sean bienvenidos al palacio.
169
00:11:16,591 --> 00:11:18,841
Hablaremos durante el banquete.
170
00:11:19,051 --> 00:11:22,181
Palacio Ryugu
171
00:11:19,371 --> 00:11:22,181
Las platijas los llevarán a la sala de banquetes.
172
00:11:22,851 --> 00:11:24,951
¡Vaya, esas mantarrayas son enormes!
173
00:11:24,951 --> 00:11:25,671
Son plateas.
174
00:11:25,671 --> 00:11:27,931
Acaba de decir "platijas".
175
00:11:33,801 --> 00:11:36,021
Es una sala oscura repleta de agua.
176
00:11:36,021 --> 00:11:39,591
¿Tenemos permiso para entrar? ¡Qué nervios!
177
00:11:39,591 --> 00:11:43,201
Yo no había entrado antes al palacio.
178
00:11:43,201 --> 00:11:45,621
¿Qué es este sitio?
¿Dónde están la carne y el banquete?
179
00:11:47,541 --> 00:11:49,301
¡Aquí vienen los héroes!
180
00:11:50,661 --> 00:11:53,001
¡Está repleto de soldados!
181
00:11:53,001 --> 00:11:56,041
¡Gracias por salvar la Isla Gyojin!
182
00:11:56,041 --> 00:11:58,671
¡Nunca olvidaremos lo que
hicieron por nosotros!
183
00:12:07,011 --> 00:12:12,481
¡Héroes! ¡Héroes! ¡Héroes!
184
00:12:12,481 --> 00:12:17,271
¡Silencio, dejen de llamarnos héroes!
¡Quiero comer carne!
185
00:12:18,021 --> 00:12:21,281
¡Es verdad! ¡Yo quiero alcohol!
186
00:12:23,511 --> 00:12:24,821
Son idiotas...
187
00:12:24,821 --> 00:12:28,991
¡Luffy-sama, hay un escenario
justo delante de ti!
188
00:12:31,081 --> 00:12:32,661
¿Un escenario?
189
00:12:33,201 --> 00:12:39,701
Señoras y señores, que comience
el banquete con los Sombrero de Paja.
190
00:12:39,701 --> 00:12:41,171
Antes de nada,
191
00:12:41,881 --> 00:12:45,091
queremos presentarles a la mejor
diva de la profundidad del mar:
192
00:12:45,091 --> 00:12:46,841
¡Maria Napole!
193
00:13:47,701 --> 00:13:51,041
¡Y esta es la Swing Jazz Orchestra!
194
00:14:00,401 --> 00:14:04,301
¡Vaya, qué voz tan dulce!
195
00:14:04,301 --> 00:14:06,301
¡Ah! ¡Maria-sama!
196
00:14:06,301 --> 00:14:10,001
¡Mi alma está temblando! ¡Oh, yeah!
197
00:14:18,471 --> 00:14:20,691
¡Y las invitadas especiales!
198
00:14:21,671 --> 00:14:23,061
N-no me digan que...
199
00:14:30,531 --> 00:14:34,841
¡Su belleza los dejará sin respiración!
200
00:14:47,051 --> 00:14:51,141
¡Las bailarinas del Mermaid Cafe!
201
00:15:14,831 --> 00:15:15,781
¡Silencio!
202
00:15:25,171 --> 00:15:27,001
¡Vas a morir, Sanji!
203
00:15:29,181 --> 00:15:32,721
¡Su belleza no se puede plasmar
en un cuadro! ¡Número 1!
204
00:15:34,991 --> 00:15:36,671
Me fallan las fuerzas...
205
00:15:36,671 --> 00:15:37,431
Vaya...
206
00:15:37,431 --> 00:15:38,871
¡Es asombroso!
207
00:15:38,871 --> 00:15:39,931
¡Es maravilloso!
208
00:15:42,521 --> 00:15:44,101
¡Camie!
209
00:15:44,101 --> 00:15:46,731
¡Ishilly! ¡Me alegra que estés bien!
210
00:15:50,851 --> 00:15:53,861
¡Aquí viene! ¡No puede
haber un banquete sin ello!
211
00:15:55,491 --> 00:15:57,321
¡Estaba superesperándolo!
212
00:15:57,321 --> 00:15:58,951
¡Así es como tiene que
ser el palacio Ryugu!
213
00:16:00,161 --> 00:16:01,791
Gracias.
214
00:16:01,791 --> 00:16:02,501
Gracias.
215
00:16:03,421 --> 00:16:04,681
Gracias.
216
00:16:04,681 --> 00:16:07,131
¡Sirenitas!
217
00:16:10,471 --> 00:16:11,971
Muchas gracias.
218
00:16:12,341 --> 00:16:15,351
Su Majestad, ¿quiere hacer un brindis?
219
00:16:18,861 --> 00:16:24,401
Antes de hacerlo, quiero expresar
mi gratitud brevemente.
220
00:16:36,471 --> 00:16:38,221
Miembros de los Sombrero de Paja.
221
00:16:38,831 --> 00:16:40,061
Gracias a ustedes...
222
00:16:40,061 --> 00:16:41,491
¡El banquete!
223
00:16:42,141 --> 00:16:43,251
¡Salud!
224
00:16:43,251 --> 00:16:44,461
¡Salud!
225
00:16:44,941 --> 00:16:46,211
¡Salud!
226
00:16:46,211 --> 00:16:48,751
¡Bien! ¡Bebamos!
227
00:16:51,551 --> 00:16:55,651
Lo sé. Nadie quiere escucharme.
228
00:16:55,651 --> 00:16:57,771
¡Traigan la comida!
229
00:17:00,021 --> 00:17:01,181
¡Carne!
230
00:17:01,411 --> 00:17:05,671
¡Coman, canten, beban, bailen!
231
00:17:13,961 --> 00:17:14,991
¡Delicioso!
232
00:17:14,991 --> 00:17:16,701
Tenemos de sobra.
233
00:17:16,701 --> 00:17:19,151
¿Sí? ¡Gracias!
234
00:17:19,151 --> 00:17:21,161
¡Con esto no tengo suficiente!
235
00:17:22,261 --> 00:17:23,541
Comes muchísimo.
236
00:17:23,961 --> 00:17:27,161
¡Bailen conmigo! ¡Vamos!
237
00:17:27,161 --> 00:17:28,611
Bailemos.
238
00:17:28,611 --> 00:17:29,501
Bailaré.
239
00:17:29,501 --> 00:17:30,751
No bailaré.
240
00:17:30,751 --> 00:17:32,351
Puede que baile.
241
00:17:32,351 --> 00:17:34,421
Bailaré. ¿Y qué?
242
00:17:35,511 --> 00:17:39,221
¡Qué bueno! ¡Tienen unos
dulces exquisitos en esta isla!
243
00:17:42,431 --> 00:17:45,351
El sake de esta isla es muy bueno.
244
00:17:45,351 --> 00:17:47,621
Yo ya lo había probado.
245
00:17:49,021 --> 00:17:52,151
Oí que te atraparon por eso mismo.
246
00:17:53,561 --> 00:17:55,611
¡Olvídense de esas tonterías!
247
00:17:55,611 --> 00:17:57,371
Huesos...
248
00:17:57,371 --> 00:17:59,761
¿Estás bien, héroe?
249
00:18:00,781 --> 00:18:03,281
¡Maldito sea, no se me había ocurrido eso!
250
00:18:03,741 --> 00:18:05,701
¡Me muero!
251
00:18:05,701 --> 00:18:07,561
¡Sanji!
252
00:18:10,591 --> 00:18:12,771
No puedes hacer esas imprudencias.
253
00:18:13,501 --> 00:18:15,781
Creo que vas a morir joven.
254
00:18:16,461 --> 00:18:19,221
No le importo a nadie.
255
00:18:19,221 --> 00:18:21,941
El viejo peludo no parece feliz.
256
00:18:21,941 --> 00:18:24,921
¡Sombrero de Paja-san, no seas
tan irrespetuoso con el rey!
257
00:18:24,921 --> 00:18:26,791
¡Luffy-chin! ¡Luffy-chin!
258
00:18:26,791 --> 00:18:28,391
¡Luffy, vamos a brindar!
259
00:18:30,801 --> 00:18:33,001
¡Tú también, viejo peludo!
260
00:18:33,001 --> 00:18:34,391
Bien.
261
00:18:34,391 --> 00:18:39,251
Pero quiero expresar mi
gratitud brevemente...
262
00:18:40,421 --> 00:18:42,031
Padre.
263
00:18:42,031 --> 00:18:43,531
Shirahoshi.
264
00:18:43,531 --> 00:18:45,611
¡Salud!
265
00:18:45,611 --> 00:18:46,961
¡Salud!
266
00:18:46,961 --> 00:18:48,911
¡Ya me da igual!
267
00:18:50,331 --> 00:18:52,391
¡Salud, muchachos!
268
00:18:52,391 --> 00:18:53,591
¡Salud!
269
00:18:54,281 --> 00:18:57,461
Está muy bueno. Me pregunto
si será por el agua.
270
00:18:58,121 --> 00:19:00,581
¿Puedes notar la diferencia, muchacha?
271
00:19:03,091 --> 00:19:04,391
¡Quiero más!
272
00:19:04,391 --> 00:19:08,051
¿Por qué estás tan pálido? ¡Está vacía!
273
00:19:08,051 --> 00:19:09,981
N-no lo puedo creer.
274
00:19:25,091 --> 00:19:28,051
¡Mambo del pez luna! ¡Mueve, mueve!
275
00:19:28,051 --> 00:19:30,491
¡Bailen más!
276
00:19:30,491 --> 00:19:34,661
¡Coman, beban y hagan más
ruido-mi-fa-sol-la-si-do!
277
00:19:50,681 --> 00:19:53,601
¿De qué querías que habláramos?
278
00:19:53,601 --> 00:19:57,441
Lo siento. Pensaba que era mi única
oportunidad de hablar a solas.
279
00:19:58,861 --> 00:20:00,571
T-te lo diré de antemano.
280
00:20:00,571 --> 00:20:04,421
Tengo una esposa llamada Otohime
a la que juré amar eternamente.
281
00:20:04,421 --> 00:20:06,901
Aunque está muerta, no voy a engañarla...
282
00:20:06,901 --> 00:20:08,901
¿Quién es Joy Boy?
283
00:20:17,731 --> 00:20:20,921
Leí el Poneglyph en el Bosque Marino.
284
00:20:21,691 --> 00:20:24,571
¿Con quién se está disculpando?
285
00:20:26,891 --> 00:20:29,261
¿Puedes leerlo?
286
00:20:30,011 --> 00:20:31,941
Soy una superviviente de Ohara.
287
00:20:32,541 --> 00:20:34,851
No hace falta que me lo
cuente todo si no quiere.
288
00:20:39,941 --> 00:20:41,231
No.
289
00:20:43,571 --> 00:20:45,891
Te contaré todo lo que sé.
290
00:20:46,691 --> 00:20:48,361
Confío en ustedes.
291
00:20:50,071 --> 00:20:54,271
Joy Boy era una persona de la superficie
292
00:20:54,271 --> 00:20:56,551
que vivió aquí durante el Siglo Vacío.
293
00:20:56,551 --> 00:20:59,501
Eso significa que fue hace más de 800 años.
294
00:21:00,051 --> 00:21:05,681
Ese mensaje lo escribió para una Princesa
Sirena que estaba en la isla en esa época.
295
00:21:06,761 --> 00:21:11,531
Es una carta de disculpa por no haber
cumplido la promesa que le hizo a la isla.
296
00:21:11,531 --> 00:21:13,181
¿Qué promesa?
297
00:21:13,181 --> 00:21:16,181
Desconozco los detalles de la promesa,
298
00:21:16,181 --> 00:21:22,781
pero dicen que algún día vendrá alguien
en lugar de Joy Boy y la cumplirá.
299
00:21:22,781 --> 00:21:26,781
Esa es la historia que se ha
transmitido en nuestra familia real.
300
00:21:26,781 --> 00:21:29,871
Así que creemos que llegará ese día
301
00:21:29,871 --> 00:21:35,341
y hemos seguido cuidando del Noah durante
generaciones tal y como se le prometió.
302
00:21:35,841 --> 00:21:41,751
Cuando llegue el día, el Noah cumplirá
su verdadera función por primera vez.
303
00:21:41,751 --> 00:21:46,251
Oí que cuando acabó hoy el enfrentamiento,
304
00:21:46,251 --> 00:21:52,721
los Reyes del Mar llevaron al Bosque Marino
el Noah, que estaba medio destruido.
305
00:21:53,231 --> 00:21:59,521
¿Joy Boy tenía el poder de controlar a
los Reyes del Mar para manejar el Noah?
306
00:21:59,521 --> 00:22:00,621
No.
307
00:22:01,301 --> 00:22:05,821
La antigua Princesa Sirena
era la que tenía ese poder.
308
00:22:05,821 --> 00:22:07,011
Lo supuse.
309
00:22:07,481 --> 00:22:10,301
¿Y la princesa Shirahoshi
tiene ese mismo poder?
310
00:22:10,841 --> 00:22:12,601
Sí.
311
00:22:12,601 --> 00:22:16,751
Creo que despertó por completo hoy mismo.
312
00:22:27,181 --> 00:22:29,801
No me alegro de ello.
313
00:22:29,801 --> 00:22:31,591
Sé cómo te sientes.
314
00:22:31,591 --> 00:22:34,441
Hace dos años, en una isla del cielo,
315
00:22:34,441 --> 00:22:38,541
leí un Poneglyph que indicaba la ubicación
de una de las armas de la antigüedad.
316
00:22:41,441 --> 00:22:44,941
Apuntaba a esta isla.
317
00:22:46,831 --> 00:22:50,281
La Princesa Sirena que vivió
en la misma época que Joy Boy
318
00:22:51,371 --> 00:22:54,331
tendría un nombre específico, ¿no?
319
00:22:56,701 --> 00:23:03,461
Como la princesa Shirahoshi tiene el
mismo poder, heredará ese mismo nombre.
320
00:23:06,021 --> 00:23:08,761
Su otro nombre será
321
00:23:12,581 --> 00:23:14,411
Poseidon,
322
00:23:15,661 --> 00:23:17,011
el arma de la antigüedad.
323
00:23:22,681 --> 00:23:25,511
Jinbe revela dos aspectos importantes.
324
00:23:25,511 --> 00:23:29,821
Tras la muerte de Barbablanca, el equilibrio
de poder de los piratas del Nuevo Mundo
325
00:23:29,821 --> 00:23:31,701
lo decidieron los Cuatro Emperadores.
326
00:23:31,701 --> 00:23:34,621
Y se produce una batalla feroz
y épica dentro de la Marina.
327
00:23:34,621 --> 00:23:36,601
Su impactante conclusión
328
00:23:36,601 --> 00:23:41,121
se convierte en un gran obstáculo para
Luffy cuando entre al Nuevo Mundo.
329
00:23:41,121 --> 00:23:42,501
En el próximo episodio de One Piece:
330
00:23:42,501 --> 00:23:45,741
"¡Los Sombrero de Paja están impactados!
¡El nuevo almirante de flota de la Marina!".
331
00:23:45,741 --> 00:23:47,931
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
332
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Los Sombrero de Paja están impactados!
¡El nuevo almirante de flota de la Marina!