1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
Deixe que as ondas o acordem num pulo!
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,251 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,051 --> 00:03:07,441
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,441 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,471 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,951 --> 00:03:26,831
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:30,041 --> 00:03:32,311
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,311 --> 00:03:35,151
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,151 --> 00:03:37,021
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,021 --> 00:03:42,001
onde travaram uma batalha de tudo ou nada
contra os Novos Piratas Homens-Peixe,
74
00:03:42,001 --> 00:03:46,431
indignados com os humanos
e dispostos a destruir o Reino Ryugu.
75
00:03:46,431 --> 00:03:52,271
Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody,
capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
76
00:03:52,271 --> 00:03:55,651
arruinando assim seus planos.
77
00:03:56,311 --> 00:03:58,951
Dois anos atrás, na Ilha do Céu,
78
00:03:58,951 --> 00:04:02,991
eu li um Poneglifo que indicava o paradeiro
de uma das Armas da Antiguidade.
79
00:04:03,451 --> 00:04:07,071
A Princesa Sereia da época de Joy Boy
80
00:04:08,061 --> 00:04:11,331
era conhecida por um nome
específico, não era?
81
00:04:12,091 --> 00:04:13,521
A Arma da Antiguidade...
82
00:04:15,051 --> 00:04:16,831
Poseidon!
83
00:04:16,881 --> 00:04:25,761
Chapéus de Palha Chocados!
O Novo Comandante da Marinha!
84
00:04:38,581 --> 00:04:40,441
Qual era o propósito deles?
85
00:04:41,021 --> 00:04:46,661
Antigamente, havia entidades
capazes de destruir o mundo.
86
00:04:48,951 --> 00:04:52,811
Eram três Armas da Antiguidade
batizadas com nomes de deuses.
87
00:04:52,811 --> 00:04:57,421
Plutão, Urano e Poseidon.
88
00:04:58,351 --> 00:05:00,961
E ela é uma das armas.
89
00:05:01,891 --> 00:05:03,171
Exatamente.
90
00:05:05,581 --> 00:05:08,891
Nós não podemos deixar
que ninguém saiba disso.
91
00:05:09,841 --> 00:05:14,061
Todos os grupos poderosos neste mundo
desejam o poder da Princesa Shirahoshi.
92
00:05:14,661 --> 00:05:17,141
Tanto o Governo quanto os piratas.
93
00:05:19,731 --> 00:05:21,521
Armas da Antiguidade?
94
00:05:21,521 --> 00:05:24,841
Aquelas que são capazes
de destruir o mundo?!
95
00:05:29,301 --> 00:05:32,531
Eu já peguei todo o tesouro deles,
e já estava prestes a partir,
96
00:05:32,531 --> 00:05:36,661
mas acabo de ouvir
um papo muito interessante!
97
00:05:37,911 --> 00:05:41,641
Entendi, então a Princesa Sereia é...
98
00:05:48,461 --> 00:05:50,971
Ah, quero repetir!
99
00:05:50,971 --> 00:05:53,931
Já comeu tudo?!
100
00:05:53,931 --> 00:05:57,141
Tá muito gostoso!
Eu comeria isso pra sempre!
101
00:05:57,141 --> 00:05:59,231
Especialmente este doce!
102
00:06:01,251 --> 00:06:03,941
É tão gostoso quanto carne!
Pode descer mais!
103
00:06:03,941 --> 00:06:08,121
Infelizmente, este era o último que tínhamos...
104
00:06:08,121 --> 00:06:11,411
Podemos trazer outras coisas, se quiser!
105
00:06:14,511 --> 00:06:15,371
Faz favor!
106
00:06:18,791 --> 00:06:21,101
Vou lhe fazer uma pergunta, Luffy.
107
00:06:21,101 --> 00:06:24,801
O que você sabe sobre
a situação atual do mundo?
108
00:06:24,801 --> 00:06:27,791
Hã? Por que está me
perguntando isso agora?
109
00:06:27,791 --> 00:06:30,391
Você parece não saber de nada.
110
00:06:30,391 --> 00:06:33,101
Me preocupa que você esteja desatualizado...
111
00:06:33,101 --> 00:06:34,391
Ah, é?
112
00:06:36,471 --> 00:06:38,311
Aqui está a comida!
113
00:06:38,311 --> 00:06:40,451
Vamos conversar em outro lugar.
114
00:06:40,451 --> 00:06:42,191
Tá, peraí.
115
00:06:45,011 --> 00:06:47,231
Vou levar um lanchinho.
116
00:06:57,411 --> 00:07:00,911
Ah, vocês também estão aqui!
117
00:07:03,001 --> 00:07:05,711
Eu bebi demais!
Estou esperando a brisa passar!
118
00:07:06,391 --> 00:07:07,881
Eu comi demais...
119
00:07:07,881 --> 00:07:10,231
E o Sanji sereiou demais.
120
00:07:10,231 --> 00:07:15,151
A Ilha das Sereias é o paraíso!
121
00:07:15,891 --> 00:07:19,521
O quê?! Akainu e Aokiji brigaram?!
122
00:07:20,071 --> 00:07:21,881
Foi o que imaginei.
123
00:07:21,881 --> 00:07:25,551
Você nem tinha ouvido falar
do incidente, não é?
124
00:07:25,551 --> 00:07:28,111
Não soube de nada durante meu treino.
125
00:07:28,111 --> 00:07:30,151
Rayleigh é um desleixado...
126
00:07:30,151 --> 00:07:33,231
Eu sei disso! Eu sei!
127
00:07:33,231 --> 00:07:34,321
Sério?!
128
00:07:38,291 --> 00:07:44,301
Logo após a guerra de dois anos atrás,
o Comandante Sengoku renunciou ao cargo.
129
00:07:45,841 --> 00:07:48,371
Ele recomendou Aokiji como seu sucessor,
130
00:07:48,371 --> 00:07:51,931
já que o Almirante era muito
popular entre seus homens,
131
00:07:52,201 --> 00:07:56,021
mas muitos oficiais de
alta patente preferiam Akainu,
132
00:07:56,021 --> 00:07:58,301
e ele também se tornou
um forte concorrente.
133
00:08:01,241 --> 00:08:04,861
Claro, Aokiji não se empolgou
com a indicação,
134
00:08:04,861 --> 00:08:10,281
mas odiou a ideia de ver Akainu
se tornar o Comandante da Marinha.
135
00:08:10,281 --> 00:08:15,621
Eles se desafiaram, e o primeiro conflito
da história entre dois Almirantes
136
00:08:15,621 --> 00:08:19,241
eclodiu em uma batalha
em uma determinada ilha.
137
00:08:21,381 --> 00:08:23,591
Como mortos não contam histórias,
138
00:08:23,591 --> 00:08:26,791
quem perdesse renunciaria à candidatura.
139
00:08:26,791 --> 00:08:31,591
O vencedor tornar-se-ia
o novo líder da Marinha.
140
00:08:33,341 --> 00:08:38,181
Como o mundo hoje sabe, o confronto
mortal deles durou dez dias.
141
00:08:38,181 --> 00:08:43,431
Eles estavam equiparados em força,
mas a luta chegou a um fim.
142
00:08:44,231 --> 00:08:45,941
O vencedor foi Akainu!
143
00:08:45,941 --> 00:08:49,691
Sakazuki é o novo
Comandante da Marinha.
144
00:08:51,441 --> 00:08:53,031
Akainu!
145
00:08:53,031 --> 00:08:55,671
Te peguei!
146
00:09:02,761 --> 00:09:04,371
Aokiji morreu?
147
00:09:04,921 --> 00:09:07,621
Ambos saíram gravemente feridos,
148
00:09:07,621 --> 00:09:11,181
e embora Akainu demonstrou
piedade ao companheiro,
149
00:09:11,181 --> 00:09:14,211
que mal conseguia ficar de pé.
150
00:09:14,211 --> 00:09:18,361
Mas Aokiji recusou-se
a trabalhar para Akainu
151
00:09:18,361 --> 00:09:20,031
e pediu baixa da Marinha.
152
00:09:20,031 --> 00:09:23,071
Ele não é mais da Marinha, então?
153
00:09:23,071 --> 00:09:24,341
Não.
154
00:09:24,341 --> 00:09:28,101
Nem imagino onde ele esteja,
e o que se passa em sua cabeça...
155
00:09:28,101 --> 00:09:32,481
Foi uma grande perda para o Governo.
156
00:09:33,401 --> 00:09:38,961
Lógico... Os Almirantes
são as potências da Marinha.
157
00:09:38,961 --> 00:09:44,471
Mas o que o Governo fez para cobrir a perda
158
00:09:44,471 --> 00:09:47,291
deu à Marinha poderes inesperados.
159
00:09:52,841 --> 00:09:58,161
Escutem. Vocês precisam saber
das duas grandes mudanças
160
00:09:58,161 --> 00:10:01,851
que ocorreram no Novo Mundo.
161
00:10:03,021 --> 00:10:06,791
A primeira é que o QG da Marinha,
liderado por Sakazuki,
162
00:10:06,791 --> 00:10:11,241
se tornou uma força da justiça
ainda mais poderosa.
163
00:10:11,241 --> 00:10:13,441
E a segunda...
164
00:10:13,441 --> 00:10:16,741
É o avanço dos Piratas do Barba Negra.
165
00:10:17,531 --> 00:10:19,461
Barba Negra?
166
00:10:19,461 --> 00:10:21,661
Nós os conhecemos em Mock Town...
167
00:10:21,661 --> 00:10:24,641
Eles já causaram estragos
na minha terra natal.
168
00:10:26,121 --> 00:10:30,121
Esse papo deles de nova
era é um papo de merda.
169
00:10:30,521 --> 00:10:35,491
A era dos piratas sonhadores vai acabar?!
170
00:10:35,491 --> 00:10:37,221
Qual é?!
171
00:10:43,351 --> 00:10:48,851
Os sonhos de um homem não têm fim!
172
00:10:48,851 --> 00:10:50,851
Não é mesmo?!
173
00:10:50,851 --> 00:10:52,311
Então você...
174
00:10:53,441 --> 00:10:55,091
Você é o Barba Negra?!
175
00:10:55,091 --> 00:10:59,321
Hã? É mesmo, eu nunca
lhe disse meu nome.
176
00:11:01,391 --> 00:11:04,911
Há quanto tempo, Chapéu de Palha!
177
00:11:05,611 --> 00:11:09,751
Por anos, ele foi um
dos Piratas do Barba Branca.
178
00:11:09,751 --> 00:11:12,371
Ele conhece o território
do falecido capitão muito bem,
179
00:11:12,371 --> 00:11:17,381
e o conquistou instantes depois da morte do velho.
180
00:11:18,711 --> 00:11:22,871
Ele agora possui os poderes
da Fruta do Tremor que roubou do velho.
181
00:11:24,361 --> 00:11:26,101
O mundo hoje já o considera,
182
00:11:26,531 --> 00:11:31,961
assim como o Ruivo, Kaido e Big Mom,
183
00:11:32,551 --> 00:11:35,861
um dos membros dos Quatro Imperadores.
184
00:11:35,861 --> 00:11:38,891
Então ele conseguiu tomar
o posto do Barba Branca.
185
00:11:39,251 --> 00:11:40,761
Que rato imundo!
186
00:11:40,761 --> 00:11:43,741
Sim, ele é um homem bastante odioso...
187
00:11:43,741 --> 00:11:49,131
Boatos dizem que eles estão à caça
de usuários de Frutos do Diabo.
188
00:11:49,131 --> 00:11:56,211
De alguma forma, eles conseguem
adquirir o poder de um usuário após matá-lo.
189
00:11:56,631 --> 00:12:01,151
Eles continuam procurando
Frutos do Diabo mais fortes.
190
00:12:01,571 --> 00:12:02,591
Cuidado!
191
00:12:04,921 --> 00:12:07,001
Eles vão me pegar!
192
00:12:07,001 --> 00:12:08,941
Ninguém quer a sua Fruta da Forma Humana.
193
00:12:08,941 --> 00:12:10,001
Hã?!
194
00:12:11,191 --> 00:12:12,981
Sobretudo você, Luffy.
195
00:12:14,981 --> 00:12:18,361
Há muito remorso entre você
e o Barba Negra, Teach.
196
00:12:18,871 --> 00:12:19,731
Por isso...
197
00:12:26,641 --> 00:12:29,581
Luffy! Está me ouvindo?!
198
00:12:30,911 --> 00:12:32,721
Achei que você fosse o capitão!
199
00:12:33,071 --> 00:12:36,331
Precisa gravar essas informações!
200
00:12:36,581 --> 00:12:38,941
Tudo bem, Jinbe.
201
00:12:38,941 --> 00:12:40,171
Nós estávamos ouvindo.
202
00:12:40,171 --> 00:12:44,421
Ué? Eu achava que nenhum capitão
escutava o que os outros falam.
203
00:12:44,421 --> 00:12:49,931
Capitães são responsáveis pela segurança
de seus bandos, não é, Luffy?!
204
00:12:50,811 --> 00:12:56,111
Ei, Jinbe, calma!
Eu gosto mesmo é de arriscar!
205
00:12:59,731 --> 00:13:02,591
Deve ser difícil trabalhar com ele...
206
00:13:02,591 --> 00:13:04,321
É, sim...
207
00:13:04,321 --> 00:13:06,901
Luffy!
208
00:13:06,901 --> 00:13:08,031
Aí está você!
209
00:13:08,421 --> 00:13:11,791
Você não devia estar aqui!
Você é a estrela do banquete.
210
00:13:11,791 --> 00:13:13,291
Camie!
211
00:13:14,251 --> 00:13:17,271
Não vi a Shirahoshi...
212
00:13:17,271 --> 00:13:20,201
A Princesa disse que está
cansada e foi descansar.
213
00:13:20,201 --> 00:13:21,691
Ela está no quarto dela.
214
00:13:30,841 --> 00:13:32,471
Ei, Zoro!
215
00:13:32,471 --> 00:13:33,861
Sanji!
216
00:13:35,051 --> 00:13:39,561
Acho que tem algum animal selvagem
ou coisa assim neste palácio.
217
00:13:39,561 --> 00:13:41,321
Tem razão.
218
00:13:41,321 --> 00:13:43,071
Também senti.
219
00:13:43,071 --> 00:13:46,491
A Torre Couraça
220
00:13:49,911 --> 00:13:56,201
Eu não sabia que era tão divertido
assim festejar com todo mundo!
221
00:14:58,521 --> 00:15:00,271
Socorro!
222
00:15:03,101 --> 00:15:07,281
Por favor, pare! Quem é você?!
223
00:15:11,031 --> 00:15:14,571
Socorro! Alguém me ajude!
224
00:15:16,331 --> 00:15:21,961
Não faça essa carinha de raiva, Princesinha!
225
00:15:21,961 --> 00:15:26,291
Não se preocupe! Eu não vou
machucá-la, nem fazê-la sofrer!
226
00:15:26,801 --> 00:15:30,881
Depois de pegar o tesouro,
eu me cansei daquelas sereias,
227
00:15:30,881 --> 00:15:34,391
mas você é especial!
228
00:15:34,391 --> 00:15:39,431
Eu só preciso que fique
inconsciente por um tempinho!
229
00:15:39,431 --> 00:15:42,261
Acabei de receber notícias
do meu irmão e dos outros.
230
00:15:42,261 --> 00:15:44,451
Eles acabaram de chegar à ilha!
231
00:15:44,451 --> 00:15:48,801
Venha conosco para o Novo Mundo!
232
00:15:48,801 --> 00:15:49,611
Ei!
233
00:15:49,611 --> 00:15:52,581
Vamos, sorria!
234
00:15:56,491 --> 00:15:57,121
Ei!
235
00:15:57,591 --> 00:15:59,771
O que você quer, Chapéu de Palha?
236
00:15:59,771 --> 00:16:02,081
Estou aqui me divertindo, suma daqui!
237
00:16:16,511 --> 00:16:18,301
Chapéu de Palha?!
238
00:16:18,301 --> 00:16:19,391
Lorde Luffy!
239
00:16:28,401 --> 00:16:30,691
Então você ainda estava aqui?
240
00:16:30,691 --> 00:16:33,031
Lorde Luffy!
241
00:16:34,641 --> 00:16:37,121
Que medo!
242
00:16:37,121 --> 00:16:42,071
Você é muito sortudo, Luffy!
Eu que devia ter enfiado a mão nele!
243
00:16:42,071 --> 00:16:44,541
Ele era o pirata que capturamos no mar.
244
00:16:44,541 --> 00:16:48,781
Eu não o via desde que entramos na ilha.
245
00:16:48,781 --> 00:16:50,801
Até me esqueci dele.
246
00:16:50,801 --> 00:16:54,171
Foi por muito pouco!
Obrigado novamente!
247
00:16:54,531 --> 00:16:55,731
Nem esquenta!
248
00:16:55,731 --> 00:17:00,121
Não acredito que o ladrão
de tesouros ainda estava aqui.
249
00:17:00,121 --> 00:17:03,711
Geralmente, não deixamos nem
um peixe entrar no palácio,
250
00:17:03,711 --> 00:17:07,321
mas os portões ficaram abertos
na confusão da guerra.
251
00:17:07,321 --> 00:17:11,171
Veja! Aquela torre na direita
foi cortada ao meio.
252
00:17:11,171 --> 00:17:14,791
Acredito que o ladrão fez
aquilo na nossa ausência.
253
00:17:15,841 --> 00:17:18,671
Não, foi esse cara aqui.
254
00:17:18,671 --> 00:17:23,581
Quando eles fugiram da jaula,
ele cortou grade, parede, tudo!
255
00:17:23,581 --> 00:17:26,401
Por que você foi abrir o bico,
estrela-do-mar tagarela?!
256
00:17:26,401 --> 00:17:30,461
O quê?! Mas a mentira tem perna curta!
257
00:17:30,461 --> 00:17:32,961
Espere, Ministro da Direita fofinho!
258
00:17:33,691 --> 00:17:34,381
Fofinho?
259
00:17:34,381 --> 00:17:36,421
Quem é ladrão de tesouros?
260
00:17:36,421 --> 00:17:41,261
Sim, ele roubou todo o tesouro do palácio...
261
00:17:41,261 --> 00:17:43,511
O quê?! Ele fez isso?!
262
00:17:43,511 --> 00:17:45,181
Tenho um mau pressentimento...
263
00:17:45,181 --> 00:17:47,941
Não são tesouros nacionais?
Não vai atrás deles?
264
00:17:47,941 --> 00:17:52,671
Depois de ver meu povo salvo,
tesouros não significam nada para mim.
265
00:17:52,671 --> 00:17:54,731
Valem, sim!
266
00:17:54,731 --> 00:17:57,371
E se recuperarmos tudo?
267
00:17:57,371 --> 00:17:58,941
Podem ficar com ele.
268
00:17:58,941 --> 00:18:02,081
Seria maravilhoso se os salvadores
do país ficassem com o tesouro-jamon.
269
00:18:02,081 --> 00:18:04,791
Tem certeza?!
270
00:18:05,331 --> 00:18:08,321
Idiotas! Por que o jogaram pra longe daqui?!
271
00:18:08,321 --> 00:18:11,451
Por que não encheram de porrada
e o amarraram?!
272
00:18:11,451 --> 00:18:12,961
Adoro a Nami furiosa!
273
00:18:14,341 --> 00:18:16,171
Vão lá buscá-lo!
274
00:18:21,681 --> 00:18:23,971
M-Majestade!
275
00:18:23,971 --> 00:18:26,931
Algo aconteceu com Hody e os demais!
As algemas deles se soltaram!
276
00:18:26,931 --> 00:18:28,771
O quê?!
277
00:18:28,891 --> 00:18:34,731
Torre Prisão
278
00:18:34,731 --> 00:18:39,281
Malditos humanos!
Nosso ódio nunca vai passar...
279
00:18:39,281 --> 00:18:41,951
Nossa vingança há de se reerguer...
280
00:18:44,531 --> 00:18:48,911
Tragam o Chapéu de Palha!
Eu vou matá-lo!
281
00:19:06,471 --> 00:19:09,421
Estou bêbado?
282
00:19:09,421 --> 00:19:11,891
Estou com dor nas juntas!
283
00:19:13,871 --> 00:19:16,151
Eu fiquei velho de propósito...
284
00:19:16,151 --> 00:19:20,701
Eu vou dar o troco nos
Chapéus de Palha-fosun...
285
00:19:26,741 --> 00:19:30,081
Nós vamos castigar os humanos...
286
00:19:30,081 --> 00:19:32,231
O que está havendo aqui?
287
00:19:32,231 --> 00:19:34,921
São Hody e seu bando?
288
00:19:34,921 --> 00:19:41,321
Não fiquem pensando que me
manterão nessa cela, família real idiota!
289
00:19:41,321 --> 00:19:44,141
E-Essas grades não são nada...
290
00:19:48,881 --> 00:19:51,391
Capitão Hody!
291
00:19:53,351 --> 00:19:55,611
O que está havendo aqui?!
292
00:19:55,611 --> 00:20:00,551
Eu sabia! O Esteróide de Energia
que vocês estavam tomando
293
00:20:00,551 --> 00:20:04,321
era a pílula lendária
guardada na Tamatebako!
294
00:20:04,321 --> 00:20:06,521
Tamatebako?
295
00:20:06,521 --> 00:20:09,991
Um tesouro nacional, passado
de geração em geração-jamon.
296
00:20:10,481 --> 00:20:17,461
Há dez anos, alguém roubou
o conteúdo da caixa.
297
00:20:17,461 --> 00:20:20,741
Não conseguimos encontrar o responsável
e, por decisão do Rei,
298
00:20:20,741 --> 00:20:24,151
arquivamos o caso antes
que se tornasse um escândalo.
299
00:20:24,151 --> 00:20:29,721
Pensando bem, foi bem quando
você saiu do exército, Hody.
300
00:20:33,941 --> 00:20:38,041
Isso mesmo! Eu roubei!
301
00:20:38,041 --> 00:20:39,861
Seus idiotas!
302
00:20:40,281 --> 00:20:44,781
Aquela pílula lendária
tinha efeitos desconhecidos...
303
00:20:44,781 --> 00:20:48,711
Uma das lendas diz que
confere ao usuário tremendo poder.
304
00:20:48,711 --> 00:20:53,581
Outra, que o torna velho.
305
00:20:53,581 --> 00:20:56,971
Era um tesouro nacional
pouco convencional...
306
00:20:56,971 --> 00:21:00,941
Acredito que a droga do poder
tenha sido bem guardada
307
00:21:00,941 --> 00:21:04,921
para evitar que seus
perigosos efeitos fossem vistos.
308
00:21:04,921 --> 00:21:08,241
Vocês abriram a caixa que
nunca deveria ter sido aberta
309
00:21:08,241 --> 00:21:12,521
e sonharam um sonho tolo
de ganhar poder-jamon.
310
00:21:14,411 --> 00:21:16,821
Cale-se, Netuno!
311
00:21:20,411 --> 00:21:24,241
Parece que eles não vão
se vingar de ninguém...
312
00:21:25,521 --> 00:21:27,621
Cale-se!
313
00:21:27,621 --> 00:21:31,531
Nós somos os escolhidos!
314
00:21:31,531 --> 00:21:34,721
Nós vamos matar todos os humanos...
315
00:21:35,541 --> 00:21:39,501
E vocês!
316
00:21:39,501 --> 00:21:41,721
Agora, sinto pena deles.
317
00:21:41,721 --> 00:21:44,881
Considerarei a hipótese
de lhes dar clemência.
318
00:21:44,881 --> 00:21:48,131
Espere, Netuno!
319
00:21:49,301 --> 00:21:53,101
Fukaboshi, você é uma desonra à nossa raça!
320
00:21:57,501 --> 00:22:00,151
A Ilha dos Homens-Peixe vai renascer.
321
00:22:00,151 --> 00:22:04,071
Você matou minha mãe, mas não
guardarei ódio por você.
322
00:22:05,321 --> 00:22:09,861
Então faça-me um favor e cale-se.
323
00:22:10,931 --> 00:22:14,921
Eu não quero que
as crianças da ilha o ouçam.
324
00:22:22,541 --> 00:22:24,411
Ministro da Esquerda!
325
00:22:25,901 --> 00:22:29,681
O Sr. Pekoms e o Barão Tamago
chegaram à Fábrica de Doces!
326
00:22:30,671 --> 00:22:34,931
Enviados da Big Mom! Que péssima hora!
327
00:22:36,351 --> 00:22:39,901
Onde estão nossos doces?
328
00:22:43,011 --> 00:22:46,691
A Mom está esperando!
329
00:22:52,181 --> 00:22:54,801
Nós não temos doces
para pagá-los este mês...
330
00:22:54,801 --> 00:22:57,811
Hody e os demais destruíram a fábrica
331
00:22:57,811 --> 00:23:02,351
e os doces que sobraram
foram trazidos para o banquete,
332
00:23:02,351 --> 00:23:03,811
para os Chapéus de Palha comerem!
333
00:23:08,241 --> 00:23:10,371
Será que conseguimos explicar a situação?
334
00:23:10,371 --> 00:23:14,851
Ela é um monstro, capaz de
destruir um país inteiro por doces!
335
00:23:14,851 --> 00:23:17,011
Uma dos Quatro Imperadores...
336
00:23:17,501 --> 00:23:19,301
Big Mom!
337
00:23:23,351 --> 00:23:27,751
Luffy e companheiros decidem recuperar
o tesouro da Ilha dos Homens-Peixe.
338
00:23:27,751 --> 00:23:31,821
Tripulantes de Big Mom, dos Quatro
Imperadores, aparecem na ilha.
339
00:23:31,821 --> 00:23:35,771
Com a Ilha dos Homens-Peixe
à beira da destruição
340
00:23:35,771 --> 00:23:39,911
pelas mãos de uma força
poderosíssima dos Quatro Imperadores,
341
00:23:39,911 --> 00:23:41,661
Luffy toma partido!
342
00:23:41,661 --> 00:23:43,331
No próximo episódio de One Piece:
343
00:23:43,331 --> 00:23:46,051
Ela Ama Doces! Big Mom
dos Quatro Imperadores!
344
00:23:46,051 --> 00:23:48,361
Eu serei o Rei dos Piratas!