1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 Deixe que as ondas o acordem num pulo! 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,251 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,051 --> 00:03:07,441 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,441 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,471 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,951 --> 00:03:26,831 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:30,041 --> 00:03:32,311 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,311 --> 00:03:35,151 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,151 --> 00:03:37,021 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,021 --> 00:03:42,001 onde travaram uma batalha de tudo ou nada contra os Novos Piratas Homens-Peixe, 74 00:03:42,001 --> 00:03:46,431 indignados com os humanos e dispostos a destruir o Reino Ryugu. 75 00:03:46,431 --> 00:03:52,271 Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody, capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, 76 00:03:52,271 --> 00:03:55,651 arruinando assim seus planos. 77 00:03:56,311 --> 00:03:58,951 Dois anos atrás, na Ilha do Céu, 78 00:03:58,951 --> 00:04:02,991 eu li um Poneglifo que indicava o paradeiro de uma das Armas da Antiguidade. 79 00:04:03,451 --> 00:04:07,071 A Princesa Sereia da época de Joy Boy 80 00:04:08,061 --> 00:04:11,331 era conhecida por um nome específico, não era? 81 00:04:12,091 --> 00:04:13,521 A Arma da Antiguidade... 82 00:04:15,051 --> 00:04:16,831 Poseidon! 83 00:04:16,881 --> 00:04:25,761 Chapéus de Palha Chocados! O Novo Comandante da Marinha! 84 00:04:38,581 --> 00:04:40,441 Qual era o propósito deles? 85 00:04:41,021 --> 00:04:46,661 Antigamente, havia entidades capazes de destruir o mundo. 86 00:04:48,951 --> 00:04:52,811 Eram três Armas da Antiguidade batizadas com nomes de deuses. 87 00:04:52,811 --> 00:04:57,421 Plutão, Urano e Poseidon. 88 00:04:58,351 --> 00:05:00,961 E ela é uma das armas. 89 00:05:01,891 --> 00:05:03,171 Exatamente. 90 00:05:05,581 --> 00:05:08,891 Nós não podemos deixar que ninguém saiba disso. 91 00:05:09,841 --> 00:05:14,061 Todos os grupos poderosos neste mundo desejam o poder da Princesa Shirahoshi. 92 00:05:14,661 --> 00:05:17,141 Tanto o Governo quanto os piratas. 93 00:05:19,731 --> 00:05:21,521 Armas da Antiguidade? 94 00:05:21,521 --> 00:05:24,841 Aquelas que são capazes de destruir o mundo?! 95 00:05:29,301 --> 00:05:32,531 Eu já peguei todo o tesouro deles, e já estava prestes a partir, 96 00:05:32,531 --> 00:05:36,661 mas acabo de ouvir um papo muito interessante! 97 00:05:37,911 --> 00:05:41,641 Entendi, então a Princesa Sereia é... 98 00:05:48,461 --> 00:05:50,971 Ah, quero repetir! 99 00:05:50,971 --> 00:05:53,931 Já comeu tudo?! 100 00:05:53,931 --> 00:05:57,141 Tá muito gostoso! Eu comeria isso pra sempre! 101 00:05:57,141 --> 00:05:59,231 Especialmente este doce! 102 00:06:01,251 --> 00:06:03,941 É tão gostoso quanto carne! Pode descer mais! 103 00:06:03,941 --> 00:06:08,121 Infelizmente, este era o último que tínhamos... 104 00:06:08,121 --> 00:06:11,411 Podemos trazer outras coisas, se quiser! 105 00:06:14,511 --> 00:06:15,371 Faz favor! 106 00:06:18,791 --> 00:06:21,101 Vou lhe fazer uma pergunta, Luffy. 107 00:06:21,101 --> 00:06:24,801 O que você sabe sobre a situação atual do mundo? 108 00:06:24,801 --> 00:06:27,791 Hã? Por que está me perguntando isso agora? 109 00:06:27,791 --> 00:06:30,391 Você parece não saber de nada. 110 00:06:30,391 --> 00:06:33,101 Me preocupa que você esteja desatualizado... 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,391 Ah, é? 112 00:06:36,471 --> 00:06:38,311 Aqui está a comida! 113 00:06:38,311 --> 00:06:40,451 Vamos conversar em outro lugar. 114 00:06:40,451 --> 00:06:42,191 Tá, peraí. 115 00:06:45,011 --> 00:06:47,231 Vou levar um lanchinho. 116 00:06:57,411 --> 00:07:00,911 Ah, vocês também estão aqui! 117 00:07:03,001 --> 00:07:05,711 Eu bebi demais! Estou esperando a brisa passar! 118 00:07:06,391 --> 00:07:07,881 Eu comi demais... 119 00:07:07,881 --> 00:07:10,231 E o Sanji sereiou demais. 120 00:07:10,231 --> 00:07:15,151 A Ilha das Sereias é o paraíso! 121 00:07:15,891 --> 00:07:19,521 O quê?! Akainu e Aokiji brigaram?! 122 00:07:20,071 --> 00:07:21,881 Foi o que imaginei. 123 00:07:21,881 --> 00:07:25,551 Você nem tinha ouvido falar do incidente, não é? 124 00:07:25,551 --> 00:07:28,111 Não soube de nada durante meu treino. 125 00:07:28,111 --> 00:07:30,151 Rayleigh é um desleixado... 126 00:07:30,151 --> 00:07:33,231 Eu sei disso! Eu sei! 127 00:07:33,231 --> 00:07:34,321 Sério?! 128 00:07:38,291 --> 00:07:44,301 Logo após a guerra de dois anos atrás, o Comandante Sengoku renunciou ao cargo. 129 00:07:45,841 --> 00:07:48,371 Ele recomendou Aokiji como seu sucessor, 130 00:07:48,371 --> 00:07:51,931 já que o Almirante era muito popular entre seus homens, 131 00:07:52,201 --> 00:07:56,021 mas muitos oficiais de alta patente preferiam Akainu, 132 00:07:56,021 --> 00:07:58,301 e ele também se tornou um forte concorrente. 133 00:08:01,241 --> 00:08:04,861 Claro, Aokiji não se empolgou com a indicação, 134 00:08:04,861 --> 00:08:10,281 mas odiou a ideia de ver Akainu se tornar o Comandante da Marinha. 135 00:08:10,281 --> 00:08:15,621 Eles se desafiaram, e o primeiro conflito da história entre dois Almirantes 136 00:08:15,621 --> 00:08:19,241 eclodiu em uma batalha em uma determinada ilha. 137 00:08:21,381 --> 00:08:23,591 Como mortos não contam histórias, 138 00:08:23,591 --> 00:08:26,791 quem perdesse renunciaria à candidatura. 139 00:08:26,791 --> 00:08:31,591 O vencedor tornar-se-ia o novo líder da Marinha. 140 00:08:33,341 --> 00:08:38,181 Como o mundo hoje sabe, o confronto mortal deles durou dez dias. 141 00:08:38,181 --> 00:08:43,431 Eles estavam equiparados em força, mas a luta chegou a um fim. 142 00:08:44,231 --> 00:08:45,941 O vencedor foi Akainu! 143 00:08:45,941 --> 00:08:49,691 Sakazuki é o novo Comandante da Marinha. 144 00:08:51,441 --> 00:08:53,031 Akainu! 145 00:08:53,031 --> 00:08:55,671 Te peguei! 146 00:09:02,761 --> 00:09:04,371 Aokiji morreu? 147 00:09:04,921 --> 00:09:07,621 Ambos saíram gravemente feridos, 148 00:09:07,621 --> 00:09:11,181 e embora Akainu demonstrou piedade ao companheiro, 149 00:09:11,181 --> 00:09:14,211 que mal conseguia ficar de pé. 150 00:09:14,211 --> 00:09:18,361 Mas Aokiji recusou-se a trabalhar para Akainu 151 00:09:18,361 --> 00:09:20,031 e pediu baixa da Marinha. 152 00:09:20,031 --> 00:09:23,071 Ele não é mais da Marinha, então? 153 00:09:23,071 --> 00:09:24,341 Não. 154 00:09:24,341 --> 00:09:28,101 Nem imagino onde ele esteja, e o que se passa em sua cabeça... 155 00:09:28,101 --> 00:09:32,481 Foi uma grande perda para o Governo. 156 00:09:33,401 --> 00:09:38,961 Lógico... Os Almirantes são as potências da Marinha. 157 00:09:38,961 --> 00:09:44,471 Mas o que o Governo fez para cobrir a perda 158 00:09:44,471 --> 00:09:47,291 deu à Marinha poderes inesperados. 159 00:09:52,841 --> 00:09:58,161 Escutem. Vocês precisam saber das duas grandes mudanças 160 00:09:58,161 --> 00:10:01,851 que ocorreram no Novo Mundo. 161 00:10:03,021 --> 00:10:06,791 A primeira é que o QG da Marinha, liderado por Sakazuki, 162 00:10:06,791 --> 00:10:11,241 se tornou uma força da justiça ainda mais poderosa. 163 00:10:11,241 --> 00:10:13,441 E a segunda... 164 00:10:13,441 --> 00:10:16,741 É o avanço dos Piratas do Barba Negra. 165 00:10:17,531 --> 00:10:19,461 Barba Negra? 166 00:10:19,461 --> 00:10:21,661 Nós os conhecemos em Mock Town... 167 00:10:21,661 --> 00:10:24,641 Eles já causaram estragos na minha terra natal. 168 00:10:26,121 --> 00:10:30,121 Esse papo deles de nova era é um papo de merda. 169 00:10:30,521 --> 00:10:35,491 A era dos piratas sonhadores vai acabar?! 170 00:10:35,491 --> 00:10:37,221 Qual é?! 171 00:10:43,351 --> 00:10:48,851 Os sonhos de um homem não têm fim! 172 00:10:48,851 --> 00:10:50,851 Não é mesmo?! 173 00:10:50,851 --> 00:10:52,311 Então você... 174 00:10:53,441 --> 00:10:55,091 Você é o Barba Negra?! 175 00:10:55,091 --> 00:10:59,321 Hã? É mesmo, eu nunca lhe disse meu nome. 176 00:11:01,391 --> 00:11:04,911 Há quanto tempo, Chapéu de Palha! 177 00:11:05,611 --> 00:11:09,751 Por anos, ele foi um dos Piratas do Barba Branca. 178 00:11:09,751 --> 00:11:12,371 Ele conhece o território do falecido capitão muito bem, 179 00:11:12,371 --> 00:11:17,381 e o conquistou instantes depois da morte do velho. 180 00:11:18,711 --> 00:11:22,871 Ele agora possui os poderes da Fruta do Tremor que roubou do velho. 181 00:11:24,361 --> 00:11:26,101 O mundo hoje já o considera, 182 00:11:26,531 --> 00:11:31,961 assim como o Ruivo, Kaido e Big Mom, 183 00:11:32,551 --> 00:11:35,861 um dos membros dos Quatro Imperadores. 184 00:11:35,861 --> 00:11:38,891 Então ele conseguiu tomar o posto do Barba Branca. 185 00:11:39,251 --> 00:11:40,761 Que rato imundo! 186 00:11:40,761 --> 00:11:43,741 Sim, ele é um homem bastante odioso... 187 00:11:43,741 --> 00:11:49,131 Boatos dizem que eles estão à caça de usuários de Frutos do Diabo. 188 00:11:49,131 --> 00:11:56,211 De alguma forma, eles conseguem adquirir o poder de um usuário após matá-lo. 189 00:11:56,631 --> 00:12:01,151 Eles continuam procurando Frutos do Diabo mais fortes. 190 00:12:01,571 --> 00:12:02,591 Cuidado! 191 00:12:04,921 --> 00:12:07,001 Eles vão me pegar! 192 00:12:07,001 --> 00:12:08,941 Ninguém quer a sua Fruta da Forma Humana. 193 00:12:08,941 --> 00:12:10,001 Hã?! 194 00:12:11,191 --> 00:12:12,981 Sobretudo você, Luffy. 195 00:12:14,981 --> 00:12:18,361 Há muito remorso entre você e o Barba Negra, Teach. 196 00:12:18,871 --> 00:12:19,731 Por isso... 197 00:12:26,641 --> 00:12:29,581 Luffy! Está me ouvindo?! 198 00:12:30,911 --> 00:12:32,721 Achei que você fosse o capitão! 199 00:12:33,071 --> 00:12:36,331 Precisa gravar essas informações! 200 00:12:36,581 --> 00:12:38,941 Tudo bem, Jinbe. 201 00:12:38,941 --> 00:12:40,171 Nós estávamos ouvindo. 202 00:12:40,171 --> 00:12:44,421 Ué? Eu achava que nenhum capitão escutava o que os outros falam. 203 00:12:44,421 --> 00:12:49,931 Capitães são responsáveis pela segurança de seus bandos, não é, Luffy?! 204 00:12:50,811 --> 00:12:56,111 Ei, Jinbe, calma! Eu gosto mesmo é de arriscar! 205 00:12:59,731 --> 00:13:02,591 Deve ser difícil trabalhar com ele... 206 00:13:02,591 --> 00:13:04,321 É, sim... 207 00:13:04,321 --> 00:13:06,901 Luffy! 208 00:13:06,901 --> 00:13:08,031 Aí está você! 209 00:13:08,421 --> 00:13:11,791 Você não devia estar aqui! Você é a estrela do banquete. 210 00:13:11,791 --> 00:13:13,291 Camie! 211 00:13:14,251 --> 00:13:17,271 Não vi a Shirahoshi... 212 00:13:17,271 --> 00:13:20,201 A Princesa disse que está cansada e foi descansar. 213 00:13:20,201 --> 00:13:21,691 Ela está no quarto dela. 214 00:13:30,841 --> 00:13:32,471 Ei, Zoro! 215 00:13:32,471 --> 00:13:33,861 Sanji! 216 00:13:35,051 --> 00:13:39,561 Acho que tem algum animal selvagem ou coisa assim neste palácio. 217 00:13:39,561 --> 00:13:41,321 Tem razão. 218 00:13:41,321 --> 00:13:43,071 Também senti. 219 00:13:43,071 --> 00:13:46,491 A Torre Couraça 220 00:13:49,911 --> 00:13:56,201 Eu não sabia que era tão divertido assim festejar com todo mundo! 221 00:14:58,521 --> 00:15:00,271 Socorro! 222 00:15:03,101 --> 00:15:07,281 Por favor, pare! Quem é você?! 223 00:15:11,031 --> 00:15:14,571 Socorro! Alguém me ajude! 224 00:15:16,331 --> 00:15:21,961 Não faça essa carinha de raiva, Princesinha! 225 00:15:21,961 --> 00:15:26,291 Não se preocupe! Eu não vou machucá-la, nem fazê-la sofrer! 226 00:15:26,801 --> 00:15:30,881 Depois de pegar o tesouro, eu me cansei daquelas sereias, 227 00:15:30,881 --> 00:15:34,391 mas você é especial! 228 00:15:34,391 --> 00:15:39,431 Eu só preciso que fique inconsciente por um tempinho! 229 00:15:39,431 --> 00:15:42,261 Acabei de receber notícias do meu irmão e dos outros. 230 00:15:42,261 --> 00:15:44,451 Eles acabaram de chegar à ilha! 231 00:15:44,451 --> 00:15:48,801 Venha conosco para o Novo Mundo! 232 00:15:48,801 --> 00:15:49,611 Ei! 233 00:15:49,611 --> 00:15:52,581 Vamos, sorria! 234 00:15:56,491 --> 00:15:57,121 Ei! 235 00:15:57,591 --> 00:15:59,771 O que você quer, Chapéu de Palha? 236 00:15:59,771 --> 00:16:02,081 Estou aqui me divertindo, suma daqui! 237 00:16:16,511 --> 00:16:18,301 Chapéu de Palha?! 238 00:16:18,301 --> 00:16:19,391 Lorde Luffy! 239 00:16:28,401 --> 00:16:30,691 Então você ainda estava aqui? 240 00:16:30,691 --> 00:16:33,031 Lorde Luffy! 241 00:16:34,641 --> 00:16:37,121 Que medo! 242 00:16:37,121 --> 00:16:42,071 Você é muito sortudo, Luffy! Eu que devia ter enfiado a mão nele! 243 00:16:42,071 --> 00:16:44,541 Ele era o pirata que capturamos no mar. 244 00:16:44,541 --> 00:16:48,781 Eu não o via desde que entramos na ilha. 245 00:16:48,781 --> 00:16:50,801 Até me esqueci dele. 246 00:16:50,801 --> 00:16:54,171 Foi por muito pouco! Obrigado novamente! 247 00:16:54,531 --> 00:16:55,731 Nem esquenta! 248 00:16:55,731 --> 00:17:00,121 Não acredito que o ladrão de tesouros ainda estava aqui. 249 00:17:00,121 --> 00:17:03,711 Geralmente, não deixamos nem um peixe entrar no palácio, 250 00:17:03,711 --> 00:17:07,321 mas os portões ficaram abertos na confusão da guerra. 251 00:17:07,321 --> 00:17:11,171 Veja! Aquela torre na direita foi cortada ao meio. 252 00:17:11,171 --> 00:17:14,791 Acredito que o ladrão fez aquilo na nossa ausência. 253 00:17:15,841 --> 00:17:18,671 Não, foi esse cara aqui. 254 00:17:18,671 --> 00:17:23,581 Quando eles fugiram da jaula, ele cortou grade, parede, tudo! 255 00:17:23,581 --> 00:17:26,401 Por que você foi abrir o bico, estrela-do-mar tagarela?! 256 00:17:26,401 --> 00:17:30,461 O quê?! Mas a mentira tem perna curta! 257 00:17:30,461 --> 00:17:32,961 Espere, Ministro da Direita fofinho! 258 00:17:33,691 --> 00:17:34,381 Fofinho? 259 00:17:34,381 --> 00:17:36,421 Quem é ladrão de tesouros? 260 00:17:36,421 --> 00:17:41,261 Sim, ele roubou todo o tesouro do palácio... 261 00:17:41,261 --> 00:17:43,511 O quê?! Ele fez isso?! 262 00:17:43,511 --> 00:17:45,181 Tenho um mau pressentimento... 263 00:17:45,181 --> 00:17:47,941 Não são tesouros nacionais? Não vai atrás deles? 264 00:17:47,941 --> 00:17:52,671 Depois de ver meu povo salvo, tesouros não significam nada para mim. 265 00:17:52,671 --> 00:17:54,731 Valem, sim! 266 00:17:54,731 --> 00:17:57,371 E se recuperarmos tudo? 267 00:17:57,371 --> 00:17:58,941 Podem ficar com ele. 268 00:17:58,941 --> 00:18:02,081 Seria maravilhoso se os salvadores do país ficassem com o tesouro-jamon. 269 00:18:02,081 --> 00:18:04,791 Tem certeza?! 270 00:18:05,331 --> 00:18:08,321 Idiotas! Por que o jogaram pra longe daqui?! 271 00:18:08,321 --> 00:18:11,451 Por que não encheram de porrada e o amarraram?! 272 00:18:11,451 --> 00:18:12,961 Adoro a Nami furiosa! 273 00:18:14,341 --> 00:18:16,171 Vão lá buscá-lo! 274 00:18:21,681 --> 00:18:23,971 M-Majestade! 275 00:18:23,971 --> 00:18:26,931 Algo aconteceu com Hody e os demais! As algemas deles se soltaram! 276 00:18:26,931 --> 00:18:28,771 O quê?! 277 00:18:28,891 --> 00:18:34,731 Torre Prisão 278 00:18:34,731 --> 00:18:39,281 Malditos humanos! Nosso ódio nunca vai passar... 279 00:18:39,281 --> 00:18:41,951 Nossa vingança há de se reerguer... 280 00:18:44,531 --> 00:18:48,911 Tragam o Chapéu de Palha! Eu vou matá-lo! 281 00:19:06,471 --> 00:19:09,421 Estou bêbado? 282 00:19:09,421 --> 00:19:11,891 Estou com dor nas juntas! 283 00:19:13,871 --> 00:19:16,151 Eu fiquei velho de propósito... 284 00:19:16,151 --> 00:19:20,701 Eu vou dar o troco nos Chapéus de Palha-fosun... 285 00:19:26,741 --> 00:19:30,081 Nós vamos castigar os humanos... 286 00:19:30,081 --> 00:19:32,231 O que está havendo aqui? 287 00:19:32,231 --> 00:19:34,921 São Hody e seu bando? 288 00:19:34,921 --> 00:19:41,321 Não fiquem pensando que me manterão nessa cela, família real idiota! 289 00:19:41,321 --> 00:19:44,141 E-Essas grades não são nada... 290 00:19:48,881 --> 00:19:51,391 Capitão Hody! 291 00:19:53,351 --> 00:19:55,611 O que está havendo aqui?! 292 00:19:55,611 --> 00:20:00,551 Eu sabia! O Esteróide de Energia que vocês estavam tomando 293 00:20:00,551 --> 00:20:04,321 era a pílula lendária guardada na Tamatebako! 294 00:20:04,321 --> 00:20:06,521 Tamatebako? 295 00:20:06,521 --> 00:20:09,991 Um tesouro nacional, passado de geração em geração-jamon. 296 00:20:10,481 --> 00:20:17,461 Há dez anos, alguém roubou o conteúdo da caixa. 297 00:20:17,461 --> 00:20:20,741 Não conseguimos encontrar o responsável e, por decisão do Rei, 298 00:20:20,741 --> 00:20:24,151 arquivamos o caso antes que se tornasse um escândalo. 299 00:20:24,151 --> 00:20:29,721 Pensando bem, foi bem quando você saiu do exército, Hody. 300 00:20:33,941 --> 00:20:38,041 Isso mesmo! Eu roubei! 301 00:20:38,041 --> 00:20:39,861 Seus idiotas! 302 00:20:40,281 --> 00:20:44,781 Aquela pílula lendária tinha efeitos desconhecidos... 303 00:20:44,781 --> 00:20:48,711 Uma das lendas diz que confere ao usuário tremendo poder. 304 00:20:48,711 --> 00:20:53,581 Outra, que o torna velho. 305 00:20:53,581 --> 00:20:56,971 Era um tesouro nacional pouco convencional... 306 00:20:56,971 --> 00:21:00,941 Acredito que a droga do poder tenha sido bem guardada 307 00:21:00,941 --> 00:21:04,921 para evitar que seus perigosos efeitos fossem vistos. 308 00:21:04,921 --> 00:21:08,241 Vocês abriram a caixa que nunca deveria ter sido aberta 309 00:21:08,241 --> 00:21:12,521 e sonharam um sonho tolo de ganhar poder-jamon. 310 00:21:14,411 --> 00:21:16,821 Cale-se, Netuno! 311 00:21:20,411 --> 00:21:24,241 Parece que eles não vão se vingar de ninguém... 312 00:21:25,521 --> 00:21:27,621 Cale-se! 313 00:21:27,621 --> 00:21:31,531 Nós somos os escolhidos! 314 00:21:31,531 --> 00:21:34,721 Nós vamos matar todos os humanos... 315 00:21:35,541 --> 00:21:39,501 E vocês! 316 00:21:39,501 --> 00:21:41,721 Agora, sinto pena deles. 317 00:21:41,721 --> 00:21:44,881 Considerarei a hipótese de lhes dar clemência. 318 00:21:44,881 --> 00:21:48,131 Espere, Netuno! 319 00:21:49,301 --> 00:21:53,101 Fukaboshi, você é uma desonra à nossa raça! 320 00:21:57,501 --> 00:22:00,151 A Ilha dos Homens-Peixe vai renascer. 321 00:22:00,151 --> 00:22:04,071 Você matou minha mãe, mas não guardarei ódio por você. 322 00:22:05,321 --> 00:22:09,861 Então faça-me um favor e cale-se. 323 00:22:10,931 --> 00:22:14,921 Eu não quero que as crianças da ilha o ouçam. 324 00:22:22,541 --> 00:22:24,411 Ministro da Esquerda! 325 00:22:25,901 --> 00:22:29,681 O Sr. Pekoms e o Barão Tamago chegaram à Fábrica de Doces! 326 00:22:30,671 --> 00:22:34,931 Enviados da Big Mom! Que péssima hora! 327 00:22:36,351 --> 00:22:39,901 Onde estão nossos doces? 328 00:22:43,011 --> 00:22:46,691 A Mom está esperando! 329 00:22:52,181 --> 00:22:54,801 Nós não temos doces para pagá-los este mês... 330 00:22:54,801 --> 00:22:57,811 Hody e os demais destruíram a fábrica 331 00:22:57,811 --> 00:23:02,351 e os doces que sobraram foram trazidos para o banquete, 332 00:23:02,351 --> 00:23:03,811 para os Chapéus de Palha comerem! 333 00:23:08,241 --> 00:23:10,371 Será que conseguimos explicar a situação? 334 00:23:10,371 --> 00:23:14,851 Ela é um monstro, capaz de destruir um país inteiro por doces! 335 00:23:14,851 --> 00:23:17,011 Uma dos Quatro Imperadores... 336 00:23:17,501 --> 00:23:19,301 Big Mom! 337 00:23:23,351 --> 00:23:27,751 Luffy e companheiros decidem recuperar o tesouro da Ilha dos Homens-Peixe. 338 00:23:27,751 --> 00:23:31,821 Tripulantes de Big Mom, dos Quatro Imperadores, aparecem na ilha. 339 00:23:31,821 --> 00:23:35,771 Com a Ilha dos Homens-Peixe à beira da destruição 340 00:23:35,771 --> 00:23:39,911 pelas mãos de uma força poderosíssima dos Quatro Imperadores, 341 00:23:39,911 --> 00:23:41,661 Luffy toma partido! 342 00:23:41,661 --> 00:23:43,331 No próximo episódio de One Piece: 343 00:23:43,331 --> 00:23:46,051 Ela Ama Doces! Big Mom dos Quatro Imperadores! 344 00:23:46,051 --> 00:23:48,361 Eu serei o Rei dos Piratas!