1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 We Go! 63 00:02:49,381 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,061 --> 00:03:07,411 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,411 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,321 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:22,891 --> 00:03:26,941 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,861 --> 00:03:32,331 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,331 --> 00:03:35,381 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,381 --> 00:03:37,381 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,381 --> 00:03:42,681 onde travaram uma batalha de tudo ou nada contra os Novos Piratas Homens-Peixe, 74 00:03:42,681 --> 00:03:46,891 indignados com os humanos e dispostos a destruir o Reino Ryugu. 75 00:03:47,291 --> 00:03:53,311 Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody, capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, 76 00:03:53,711 --> 00:03:57,071 arruinando assim seus planos. 77 00:03:58,231 --> 00:04:03,541 Escutem. Vocês precisam saber das duas grandes mudanças 78 00:04:03,541 --> 00:04:07,281 que ocorreram no Novo Mundo. 79 00:04:08,411 --> 00:04:12,261 A primeira é que o QG da Marinha, liderado por Sakazuki, 80 00:04:12,261 --> 00:04:16,781 se tornou uma força da justiça ainda mais poderosa. 81 00:04:16,781 --> 00:04:18,961 E a segunda... 82 00:04:18,961 --> 00:04:22,011 É o avanço dos Piratas do Barba Negra. 83 00:04:29,411 --> 00:04:32,281 Idiotas! Por que o chutaram daqui?! 84 00:04:32,281 --> 00:04:35,391 Por que não encheram de porrada e o amarraram?! 85 00:04:35,391 --> 00:04:36,851 Adoro a Nami furiosa! 86 00:04:38,231 --> 00:04:39,941 Vão lá buscá-lo! 87 00:04:43,991 --> 00:04:48,571 Enviados da Big Mom! Que péssima hora! 88 00:04:48,571 --> 00:04:51,431 Nós não temos doces para pagá-los este mês... 89 00:04:51,431 --> 00:04:54,421 Hody e os demais destruíram a fábrica 90 00:04:54,421 --> 00:04:58,961 e os doces que sobraram foram trazidos para o banquete, 91 00:04:58,961 --> 00:05:00,531 para os Chapéus de Palha comerem! 92 00:05:04,791 --> 00:05:07,001 Será que conseguimos explicar a situação? 93 00:05:07,001 --> 00:05:10,551 Ela é um monstro, capaz de destruir um país inteiro por doces! 94 00:05:11,441 --> 00:05:12,761 Uma dos Quatro Imperadores... 95 00:05:13,961 --> 00:05:15,531 Big Mom! 96 00:05:16,771 --> 00:05:25,741 Ela Ama Doces! Big Mom dos Quatro Imperadores! 97 00:05:27,071 --> 00:05:31,591 Após atingir seu clímax, o banquete chega a seu fim. 98 00:05:31,591 --> 00:05:35,161 O quê?! Eles nos deram o tesouro deles?! 99 00:05:35,161 --> 00:05:36,821 Nossa! 100 00:05:36,821 --> 00:05:38,931 Isso é um bom sinal! 101 00:05:38,931 --> 00:05:42,811 Será que o Lorde Luffy e os outros estão bem, Lady Nami? 102 00:05:42,811 --> 00:05:44,171 Estão, sim! 103 00:05:44,171 --> 00:05:47,901 Finalmente vamos virar um bando pirata cheio da grana! 104 00:05:47,901 --> 00:05:51,551 A vida não costuma ser tão fácil... 105 00:05:51,941 --> 00:05:55,321 Ei, Usopp! Vamos com eles procurar o tesouro? 106 00:05:55,321 --> 00:05:58,321 Não, melhor não. Andei pesquisando, 107 00:05:58,321 --> 00:06:01,071 e descobri que a recompensa dele é de mais de 200 milhões. 108 00:05:59,521 --> 00:06:04,231 Arredores de Montes Corais, próximo à Fábrica de Doces 109 00:06:01,561 --> 00:06:04,231 O quê?! A minha é de 50 Belly... 110 00:06:04,231 --> 00:06:06,461 Ei, vejam! Zoro, Sanji! 111 00:06:06,461 --> 00:06:08,901 Olha ele ali! Foi moleza de encontrar! 112 00:06:08,901 --> 00:06:14,061 Ele foi nocauteado pelo seu soco! Que ridículo! 113 00:06:14,061 --> 00:06:16,951 E olha quanto tesouro tem aqui! 114 00:06:17,401 --> 00:06:21,791 O rei peludo vai mesmo nos dar tudo isto? 115 00:06:21,791 --> 00:06:25,191 Maneiro! Vamos comprar toneladas de carne! 116 00:06:25,191 --> 00:06:30,181 Mal acredito que ele armazenou tudo isso nesse corpo enlameado! 117 00:06:35,871 --> 00:06:38,311 Um, dois e... 118 00:06:40,721 --> 00:06:42,901 Beleza! De volta ao palácio! 119 00:06:42,901 --> 00:06:43,881 Como voltamos? 120 00:06:43,881 --> 00:06:45,151 Precisamos de um peixe voador. 121 00:06:45,151 --> 00:06:47,211 Pra que lado é a cidade, Zoro? 122 00:06:47,211 --> 00:06:48,351 Deve ser pra lá. 123 00:06:48,351 --> 00:06:50,991 Então vamos na outra direção! 124 00:06:57,581 --> 00:06:59,731 E então, Ministro da Esquerda? 125 00:06:59,731 --> 00:07:02,641 Por favor, entendam nosso lado! 126 00:07:02,641 --> 00:07:06,451 Não esperávamos que Hody fosse destruir a fábrica... 127 00:07:06,451 --> 00:07:10,591 Não é da nossa conta! 128 00:07:10,981 --> 00:07:15,131 Eu queria roubar uns pra mim... Estou morrendo de fome! 129 00:07:15,131 --> 00:07:18,261 Vocês nos pagam com doces uma vez por mês! 130 00:07:18,261 --> 00:07:21,341 Em troca, permitimos que usem o nome da Mom. 131 00:07:19,721 --> 00:07:24,981 Pekoms Membro dos Piratas da Big Mom 132 00:07:21,351 --> 00:07:24,981 O acordo era esse, não era? 133 00:07:25,941 --> 00:07:30,321 Não queria ter que dizer isso, já que somos parceiros de negócios, 134 00:07:30,321 --> 00:07:32,831 mas você sabe como a Mom pode ser assustadora! 135 00:07:32,831 --> 00:07:38,201 Se enfurecê-la, ela vai... destruir todos vocês! 136 00:07:38,201 --> 00:07:40,721 Ele fica fofinho quando faz isso! 137 00:07:40,721 --> 00:07:43,711 O que vocês vão fazer, hein? 138 00:07:43,711 --> 00:07:45,461 Ih, uma multidão. 139 00:07:48,381 --> 00:07:51,981 Ah, aquela é a Fábrica de Doces! Pappug falou dela. 140 00:07:51,981 --> 00:07:52,801 É mesmo? 141 00:07:53,181 --> 00:07:55,571 Tomara que tenha um peixe voador lá. 142 00:07:55,571 --> 00:07:58,961 Aposto que é aqui onde fazem os doces deliciosos! 143 00:07:58,961 --> 00:08:01,271 Aí, Fábrica de Doces! 144 00:08:02,911 --> 00:08:04,941 Luffy Chapéu de Palha! 145 00:08:04,941 --> 00:08:08,741 Luffy! O banquete já acabou?! 146 00:08:08,741 --> 00:08:11,151 Luffy, o que você faz aqui?! 147 00:08:11,151 --> 00:08:14,271 Sim! Eu comi demais! 148 00:08:14,271 --> 00:08:16,231 A carne estava muito boa, 149 00:08:16,231 --> 00:08:19,161 mas os doces dos Homens-Peixe são inacreditáveis! 150 00:08:22,161 --> 00:08:23,941 O quê?! 151 00:08:24,981 --> 00:08:27,401 Não, Chapéu de Palha! 152 00:08:27,401 --> 00:08:28,751 Não fale deles! 153 00:08:28,751 --> 00:08:32,601 Ah! É você, tio bagre! 154 00:08:32,601 --> 00:08:36,311 Ele falou dos doces?! Quem são esses?! 155 00:08:40,011 --> 00:08:43,641 Ah, sim, é Luffy Chapéu de Palha! É ele mesmo! 156 00:08:43,641 --> 00:08:47,201 O que um pirata infame como esse faz aqui?! 157 00:08:47,201 --> 00:08:48,801 Bem, ele... 158 00:08:48,801 --> 00:08:52,811 Ei, pirralho! De que doces você está falando?! 159 00:08:52,811 --> 00:08:54,901 Senhor Pekoms, permita-me explicar... 160 00:08:54,901 --> 00:08:56,651 Quem é você?! 161 00:08:56,651 --> 00:08:58,111 Você não é Homem-Peixe, né? 162 00:08:58,111 --> 00:08:59,801 Veio comprar doces? 163 00:08:59,801 --> 00:09:03,081 Eu acabei de me entupir deles! 164 00:09:03,081 --> 00:09:04,851 O quê?! 165 00:09:04,851 --> 00:09:08,541 O que está havendo aqui?! Ele disse que comeu os doces! 166 00:09:10,171 --> 00:09:13,631 B-Bem, tem uma explicação... 167 00:09:13,631 --> 00:09:16,521 Hã?! Um leão falante! 168 00:09:16,521 --> 00:09:19,681 Grande coisa, a gente tem um parecido. 169 00:09:19,681 --> 00:09:21,051 Atchim! 170 00:09:21,061 --> 00:09:23,701 Ei, o que foi? Tá resfriado? 171 00:09:23,701 --> 00:09:25,801 Acho que tão falando de mim. 172 00:09:25,801 --> 00:09:27,061 Está popular, então. 173 00:09:31,271 --> 00:09:34,351 Esse leão tem uma cara bem diferente! 174 00:09:34,351 --> 00:09:37,741 O quê? Está tirando sarro de mim?! 175 00:09:41,761 --> 00:09:43,951 Ora, seu idiota! 176 00:09:43,951 --> 00:09:45,121 Pekoms. 177 00:09:47,481 --> 00:09:52,231 Fazer essas caretas não vai nos ajudar a conseguir os doces. 178 00:09:57,351 --> 00:10:02,351 Vamos resolver isso pacificamente-soir. O chá é daqui a 4 dias-bon. 179 00:10:02,631 --> 00:10:06,811 Se sairmos amanhã de manhã, ainda chegaremos a tempo-jour. 180 00:10:06,811 --> 00:10:10,061 Outro esquisito! Quem é você? 181 00:10:12,471 --> 00:10:16,401 É um prazer conhecê-lo, seus piratas malpassados. 182 00:10:16,401 --> 00:10:20,911 Eu sou o Barão Tamago-soir! 183 00:10:16,991 --> 00:10:20,911 Barão Tamago - Membro dos Piratas da Big Mom (Tribo Pernalonga) 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,411 Um ovo?! 185 00:10:25,601 --> 00:10:29,461 Lembre-se de meu nome-s'il-vous-plait! 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,961 Agora, cavalheiros... 187 00:10:38,021 --> 00:10:43,851 Você disse que comeu os doces desta fábrica-c'est-si-bon? 188 00:10:43,851 --> 00:10:44,931 Ele parece um compasso. 189 00:10:44,941 --> 00:10:48,481 Isso aí! E se tivesse mais, eu comia mais! 190 00:10:49,211 --> 00:10:52,961 Mas não tem, e eis o nosso problema-bon! 191 00:10:55,601 --> 00:10:59,081 Aquele emblema na fábrica 192 00:10:59,081 --> 00:11:03,701 é a bandeira da nossa grande líder pirata, Charlotte Linlin-soir. 193 00:11:03,701 --> 00:11:09,371 É prova de que esta ilha é território de Big Mom, uma dos Quatro Imperadores. 194 00:11:09,371 --> 00:11:15,751 Ou seja, a Ilha dos Homens-Peixe está protegida pelo nome da Big Mom-bon! 195 00:11:15,751 --> 00:11:21,721 Ela parece gente fina! Quero conhecer essa tal Big Mom! 196 00:11:21,721 --> 00:11:26,551 Não se engane. São apenas negócios. 197 00:11:26,551 --> 00:11:29,831 Em troca de dez toneladas de doces por mês, 198 00:11:29,831 --> 00:11:33,771 permitimos que eles usem esse emblema-bon. 199 00:11:34,131 --> 00:11:35,601 Dez toneladas?! 200 00:11:35,601 --> 00:11:36,681 Isso mesmo. 201 00:11:36,681 --> 00:11:41,821 Mama ama doces, mais do que qualquer coisa-soir. 202 00:11:41,821 --> 00:11:46,871 Os doces da Ilha dos Homens-Peixe são os favoritos dela. 203 00:11:46,871 --> 00:11:50,001 Portanto, esperaremos até amanhã de manhã. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,961 Barão, mas eu já lhe disse... 205 00:11:52,961 --> 00:11:55,811 As fornalhas gigantes da fábrica quebraramm 206 00:11:55,811 --> 00:12:00,451 e precisaremos de pelo menos duas semanas para consertá-las! 207 00:12:00,451 --> 00:12:02,671 Isso é inaceitável-soir. 208 00:12:02,671 --> 00:12:06,471 Ei, Tamago! Não dá pra esperar? 209 00:12:06,471 --> 00:12:11,601 Esse tal Imperador aí não tem colhões pra vir aqui, não? 210 00:12:11,601 --> 00:12:17,141 É minha chefe. Mama é uma grande mulher pirata-vous-plait. 211 00:12:17,141 --> 00:12:20,021 Ela não tem mesmo esses colhões-jour. 212 00:12:20,021 --> 00:12:22,251 Ah, é uma dama. 213 00:12:23,711 --> 00:12:26,971 Eu amo doces! 214 00:12:26,971 --> 00:12:29,191 E amo você, já que sabe prepará-los! 215 00:12:32,291 --> 00:12:35,371 E o que acontecerá se não for pago a tempo? 216 00:12:36,311 --> 00:12:38,001 Neste caso, 217 00:12:40,831 --> 00:12:43,511 nosso acordo estará terminado! 218 00:12:43,511 --> 00:12:47,611 Cruéis tripulantes dos Piratas da Big Mom 219 00:12:47,611 --> 00:12:51,971 chegarão à ilha para destruí-la em pouco tempo-vous-plait! 220 00:12:51,971 --> 00:12:55,141 Destruir a ilha?! 221 00:12:55,141 --> 00:12:59,211 Tá maluco?! Não podem destruir um país por causa de doces! 222 00:12:59,211 --> 00:13:01,821 Esta ilha acabou de se livrar de uma barra pesada! 223 00:13:24,551 --> 00:13:29,391 Ilha Feita de Bolo Em algum lugar do Novo Mundo 224 00:13:26,791 --> 00:13:29,391 Você está feliz, Mama! 225 00:13:30,601 --> 00:13:35,731 Uma dos Quatro Imperadores A Grande Pirata Big Mom - Charlotte Linlin 226 00:13:30,841 --> 00:13:36,661 Mal posso esperar pela festa do chá de daqui a quatro dias, 227 00:13:41,391 --> 00:13:46,591 pois colocarei as mãos nos deliciosos doces da Ilha dos Homens-Peixe! 228 00:13:46,591 --> 00:13:51,401 Meu estômago já está produzindo suco gástrico de tanta antecipação! 229 00:13:51,401 --> 00:13:54,721 Mal posso esperar! Mal posso esperar! Pelos doces da Ilha dos Homens-Peixe! 230 00:13:54,721 --> 00:13:57,361 Vocês também estão ansiosos? 231 00:13:57,361 --> 00:14:00,921 Mas é claro! 232 00:14:00,921 --> 00:14:06,161 Então por que não esperam por eles dentro do meu estômago?! 233 00:14:35,121 --> 00:14:37,081 Mama! 234 00:14:37,471 --> 00:14:40,211 Cheguei! 235 00:14:40,211 --> 00:14:44,061 Ah! Como foi, Bobbin? 236 00:14:44,061 --> 00:14:46,081 Acabei com eles e botei fogo no lugar! 237 00:14:46,081 --> 00:14:48,131 Que graça! 238 00:14:48,131 --> 00:14:52,721 Aquele país tinha os melhores pratos ao forno! 239 00:14:52,711 --> 00:14:56,641 O país em chamas deve ter ficado com um cheiro delicioso! 240 00:14:57,151 --> 00:14:59,431 É uma pena, mas não tivemos escolha... 241 00:14:59,431 --> 00:15:03,511 Eles não atingiram suas metas a tempo. 242 00:15:04,341 --> 00:15:06,111 Posso comer um docinho? 243 00:15:06,111 --> 00:15:10,431 Quem não nos der doce, terá que morrer! 244 00:15:10,431 --> 00:15:14,441 Eu não gosto de quem não cumpre suas promessas! 245 00:15:14,441 --> 00:15:18,311 Assim como não gosto de doces azedos! 246 00:15:18,311 --> 00:15:22,621 Ah, sim! Parece que a Ilha dos Homens-Peixe não terá doces para nos pagar este mês. 247 00:15:26,591 --> 00:15:28,971 Acabo de receber a notícia de Pekoms. 248 00:15:28,971 --> 00:15:30,511 Devemos queimar a Ilha dos Homens-Peixe? 249 00:15:38,511 --> 00:15:43,131 Eu não vou comer meus doces da Ilha dos Homens-Peixe?! 250 00:15:43,131 --> 00:15:46,251 Coloquem-nos no Caracol Comunicador agora! 251 00:16:01,541 --> 00:16:03,581 Destruir a ilha?! 252 00:16:04,011 --> 00:16:05,521 Vocês estão malucos?! 253 00:16:05,951 --> 00:16:08,381 Não podem destruir um país por causa de doces! 254 00:16:08,721 --> 00:16:12,011 Esta ilha acabou de se livrar de uma barra pesada! 255 00:16:45,091 --> 00:16:47,941 Eu não acredito nisso-bon. 256 00:16:47,941 --> 00:16:51,301 Eles não são nem malpassados, são crus. 257 00:16:51,301 --> 00:16:56,261 O que eu faço com esses novatos petulantes-jour? 258 00:17:07,971 --> 00:17:12,231 Deve ser a Mama! Eu avisei o que aconteceu aqui. 259 00:17:12,231 --> 00:17:15,531 A própria B-Big Mom está ligando?! 260 00:17:46,561 --> 00:17:48,771 Ei, Pekoms! 261 00:17:50,561 --> 00:17:54,481 Por que não atende? Não quero que ela se irrite comigo! 262 00:17:57,361 --> 00:17:58,511 Alô? 263 00:17:58,511 --> 00:17:59,201 Ei! 264 00:18:04,541 --> 00:18:07,321 Você é a Big Mom?! 265 00:18:16,681 --> 00:18:20,971 Você não é nem o Tamago nem o Pekoms! 266 00:18:20,971 --> 00:18:22,101 Quem é você? 267 00:18:22,101 --> 00:18:26,001 Eu sou Monkey D. Luffy! Eu serei o Rei dos Piratas! 268 00:18:26,001 --> 00:18:28,641 Não, não, não, não, não! 269 00:18:28,641 --> 00:18:31,001 Luffy! 270 00:18:31,001 --> 00:18:32,361 Chapéu de Palha... 271 00:18:34,941 --> 00:18:39,571 Monkey D.? 272 00:18:48,021 --> 00:18:50,911 É o neto do Garp! 273 00:18:50,911 --> 00:18:53,191 Agora me lembro! 274 00:18:53,841 --> 00:18:58,781 É o moleque se enfiou na guerra de dois anos atrás. 275 00:18:58,781 --> 00:19:00,721 Acabou o doce! 276 00:19:00,721 --> 00:19:02,261 Eu comi tudo! 277 00:19:02,691 --> 00:19:05,191 Então eles estão mesmo sem doces! 278 00:19:05,191 --> 00:19:07,221 Eles precisam me dar dez toneladas de doce! 279 00:19:07,221 --> 00:19:09,391 Eu comi umas dez toneladas de doce! 280 00:19:14,021 --> 00:19:16,611 Chapéu de Palha, não! 281 00:19:16,611 --> 00:19:19,241 Por que ele está dizendo isso? 282 00:19:49,061 --> 00:19:53,061 Idiota, pare de mentir! 283 00:19:53,741 --> 00:19:57,491 Está encobrindo os Homens-Peixe, não está? 284 00:19:57,491 --> 00:19:59,731 Mas é verdade, eu comi tudo! 285 00:19:59,731 --> 00:20:01,991 Eu não sabia que eram pra você! 286 00:20:07,521 --> 00:20:10,451 Mas tenho muito tesouro aqui com a gente. 287 00:20:11,631 --> 00:20:15,171 Pode ficar com tudo, pra compensar pelos doces! 288 00:20:15,171 --> 00:20:16,881 Tesouro?! 289 00:20:16,881 --> 00:20:20,651 Hã? Mas tesouro não dá pra comer! 290 00:20:20,651 --> 00:20:23,421 Eu quero uns doces bem docinhos! 291 00:20:23,421 --> 00:20:27,941 Ei, espere! Tudo isso é tesouro? 292 00:20:27,941 --> 00:20:28,801 É, sim. 293 00:20:35,231 --> 00:20:38,061 Mama, é o Tamago! Vamos pensar nisso! 294 00:20:38,061 --> 00:20:45,911 Dias atrás, aquele pirralho dos Capitão Kid afundou dois dos seus navios-bon! 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,491 Kid? 296 00:20:48,141 --> 00:20:49,651 Aquele cara! 297 00:20:49,651 --> 00:20:52,471 O novato de mais de 100 milhões que conhecemos em Sabaody! 298 00:20:55,221 --> 00:20:56,821 Foi um grande prejuízo! 299 00:20:56,821 --> 00:21:01,501 Para ser honesto, nós estamos mesmo precisando de dinheiro-bon. 300 00:21:01,901 --> 00:21:06,031 Que tal segurar a vontade de comer os doces por umas semanas 301 00:21:06,031 --> 00:21:12,681 Acho que é a nossa melhor opção agora é pegar o tesouro-jour. 302 00:21:13,171 --> 00:21:14,531 Se quiser doces, 303 00:21:14,531 --> 00:21:18,721 podemos comprar algo bem gostoso no caminho de volta. 304 00:21:24,151 --> 00:21:26,991 Vai se danar, Tamago! 305 00:21:27,331 --> 00:21:30,321 Como se atreve a propor essa falta de vergonha?! 306 00:21:30,321 --> 00:21:34,081 Piratas não abrem mão do que querem! 307 00:21:34,081 --> 00:21:36,081 S-Sinto muito-soir! 308 00:21:38,221 --> 00:21:40,741 Dito isso, 309 00:21:43,341 --> 00:21:47,881 esse pirralho ao telefone chamou a minha atenção. 310 00:21:48,481 --> 00:21:52,811 Vamos fazer o seguinte. Em vez da Ilha dos Homens-Peixe, 311 00:21:52,811 --> 00:21:56,851 vocês é que vão sofrer a minha fúria! 312 00:22:06,581 --> 00:22:09,911 O Lorde Luffy e os outros ainda não voltaram... 313 00:22:09,911 --> 00:22:13,621 Tem certeza de que está tudo bem, Lady Nami? 314 00:22:13,621 --> 00:22:16,921 É, eles estão demorando... 315 00:22:16,921 --> 00:22:19,851 Nossa, o que será que estão fazendo? 316 00:22:19,851 --> 00:22:23,631 Se não trouxerem o tesouro de volta, não vai ter perdão! 317 00:22:24,341 --> 00:22:30,001 Monkey D. Luffy... Eu me lembrarei de você. 318 00:22:30,681 --> 00:22:33,891 Venha para o Novo Mundo! 319 00:22:38,601 --> 00:22:39,941 Luffy! 320 00:22:44,081 --> 00:22:46,811 Claro, pode me esperar aí. 321 00:22:46,811 --> 00:22:49,031 Eu também tenho negócios pra resolver com você. 322 00:22:52,611 --> 00:22:56,631 É perigoso demais deixar esta ilha nas suas mãos! 323 00:22:59,751 --> 00:23:03,671 Eu vou acabar com você no Novo Mundo... 324 00:23:09,111 --> 00:23:12,221 E a Ilha dos Homens-Peixe será meu território! 325 00:23:17,011 --> 00:23:19,581 Pirralho insolente! 326 00:23:21,211 --> 00:23:22,651 O tesouro da Ilha dos Homens-Peixe, 327 00:23:22,651 --> 00:23:25,411 a Tamatebako, guarda um segredo surpreendente, 328 00:23:25,411 --> 00:23:31,421 que intensifica o conflito entre Luffy e Big Mom, dos Quatro Imperadores. 329 00:23:31,421 --> 00:23:35,591 Se o próximo destino dos Chapéus de Palha é incerto, 330 00:23:35,591 --> 00:23:37,311 nos oceanos do Novo Mundo, 331 00:23:37,311 --> 00:23:41,411 um homem cujo destino está ligado ao do bando tem rota definida. 332 00:23:41,411 --> 00:23:42,921 No próximo episódio de One Piece: 333 00:23:42,921 --> 00:23:45,751 Muitos Problemas Adiante! Uma Armadilha à Espera no Novo Mundo! 334 00:23:45,751 --> 00:23:47,861 Eu serei o Rei dos Piratas!