1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
We Go!
63
00:02:49,381 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,061 --> 00:03:07,411
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,411 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,321 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:22,891 --> 00:03:26,941
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,861 --> 00:03:32,331
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,331 --> 00:03:35,381
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,381 --> 00:03:37,381
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,381 --> 00:03:42,681
onde travaram uma batalha de tudo ou nada
contra os Novos Piratas Homens-Peixe,
74
00:03:42,681 --> 00:03:46,891
indignados com os humanos
e dispostos a destruir o Reino Ryugu.
75
00:03:47,291 --> 00:03:53,311
Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody,
capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
76
00:03:53,711 --> 00:03:57,071
arruinando assim seus planos.
77
00:03:58,231 --> 00:04:03,541
Escutem. Vocês precisam saber
das duas grandes mudanças
78
00:04:03,541 --> 00:04:07,281
que ocorreram no Novo Mundo.
79
00:04:08,411 --> 00:04:12,261
A primeira é que o QG da Marinha,
liderado por Sakazuki,
80
00:04:12,261 --> 00:04:16,781
se tornou uma força da justiça
ainda mais poderosa.
81
00:04:16,781 --> 00:04:18,961
E a segunda...
82
00:04:18,961 --> 00:04:22,011
É o avanço dos Piratas do Barba Negra.
83
00:04:29,411 --> 00:04:32,281
Idiotas! Por que o chutaram daqui?!
84
00:04:32,281 --> 00:04:35,391
Por que não encheram de porrada
e o amarraram?!
85
00:04:35,391 --> 00:04:36,851
Adoro a Nami furiosa!
86
00:04:38,231 --> 00:04:39,941
Vão lá buscá-lo!
87
00:04:43,991 --> 00:04:48,571
Enviados da Big Mom! Que péssima hora!
88
00:04:48,571 --> 00:04:51,431
Nós não temos doces
para pagá-los este mês...
89
00:04:51,431 --> 00:04:54,421
Hody e os demais destruíram a fábrica
90
00:04:54,421 --> 00:04:58,961
e os doces que sobraram
foram trazidos para o banquete,
91
00:04:58,961 --> 00:05:00,531
para os Chapéus de Palha comerem!
92
00:05:04,791 --> 00:05:07,001
Será que conseguimos explicar a situação?
93
00:05:07,001 --> 00:05:10,551
Ela é um monstro, capaz de
destruir um país inteiro por doces!
94
00:05:11,441 --> 00:05:12,761
Uma dos Quatro Imperadores...
95
00:05:13,961 --> 00:05:15,531
Big Mom!
96
00:05:16,771 --> 00:05:25,741
Ela Ama Doces! Big Mom
dos Quatro Imperadores!
97
00:05:27,071 --> 00:05:31,591
Após atingir seu clímax,
o banquete chega a seu fim.
98
00:05:31,591 --> 00:05:35,161
O quê?! Eles nos deram o tesouro deles?!
99
00:05:35,161 --> 00:05:36,821
Nossa!
100
00:05:36,821 --> 00:05:38,931
Isso é um bom sinal!
101
00:05:38,931 --> 00:05:42,811
Será que o Lorde Luffy e os outros
estão bem, Lady Nami?
102
00:05:42,811 --> 00:05:44,171
Estão, sim!
103
00:05:44,171 --> 00:05:47,901
Finalmente vamos virar
um bando pirata cheio da grana!
104
00:05:47,901 --> 00:05:51,551
A vida não costuma ser tão fácil...
105
00:05:51,941 --> 00:05:55,321
Ei, Usopp! Vamos com eles
procurar o tesouro?
106
00:05:55,321 --> 00:05:58,321
Não, melhor não. Andei pesquisando,
107
00:05:58,321 --> 00:06:01,071
e descobri que a recompensa dele
é de mais de 200 milhões.
108
00:05:59,521 --> 00:06:04,231
Arredores de Montes Corais,
próximo à Fábrica de Doces
109
00:06:01,561 --> 00:06:04,231
O quê?! A minha é de 50 Belly...
110
00:06:04,231 --> 00:06:06,461
Ei, vejam! Zoro, Sanji!
111
00:06:06,461 --> 00:06:08,901
Olha ele ali! Foi moleza de encontrar!
112
00:06:08,901 --> 00:06:14,061
Ele foi nocauteado pelo seu soco! Que ridículo!
113
00:06:14,061 --> 00:06:16,951
E olha quanto tesouro tem aqui!
114
00:06:17,401 --> 00:06:21,791
O rei peludo vai mesmo
nos dar tudo isto?
115
00:06:21,791 --> 00:06:25,191
Maneiro! Vamos comprar
toneladas de carne!
116
00:06:25,191 --> 00:06:30,181
Mal acredito que ele armazenou
tudo isso nesse corpo enlameado!
117
00:06:35,871 --> 00:06:38,311
Um, dois e...
118
00:06:40,721 --> 00:06:42,901
Beleza! De volta ao palácio!
119
00:06:42,901 --> 00:06:43,881
Como voltamos?
120
00:06:43,881 --> 00:06:45,151
Precisamos de um peixe voador.
121
00:06:45,151 --> 00:06:47,211
Pra que lado é a cidade, Zoro?
122
00:06:47,211 --> 00:06:48,351
Deve ser pra lá.
123
00:06:48,351 --> 00:06:50,991
Então vamos na outra direção!
124
00:06:57,581 --> 00:06:59,731
E então, Ministro da Esquerda?
125
00:06:59,731 --> 00:07:02,641
Por favor, entendam nosso lado!
126
00:07:02,641 --> 00:07:06,451
Não esperávamos que Hody
fosse destruir a fábrica...
127
00:07:06,451 --> 00:07:10,591
Não é da nossa conta!
128
00:07:10,981 --> 00:07:15,131
Eu queria roubar uns pra mim...
Estou morrendo de fome!
129
00:07:15,131 --> 00:07:18,261
Vocês nos pagam com doces uma vez por mês!
130
00:07:18,261 --> 00:07:21,341
Em troca, permitimos que
usem o nome da Mom.
131
00:07:19,721 --> 00:07:24,981
Pekoms
Membro dos Piratas da Big Mom
132
00:07:21,351 --> 00:07:24,981
O acordo era esse, não era?
133
00:07:25,941 --> 00:07:30,321
Não queria ter que dizer isso,
já que somos parceiros de negócios,
134
00:07:30,321 --> 00:07:32,831
mas você sabe como a Mom
pode ser assustadora!
135
00:07:32,831 --> 00:07:38,201
Se enfurecê-la, ela vai...
destruir todos vocês!
136
00:07:38,201 --> 00:07:40,721
Ele fica fofinho quando faz isso!
137
00:07:40,721 --> 00:07:43,711
O que vocês vão fazer, hein?
138
00:07:43,711 --> 00:07:45,461
Ih, uma multidão.
139
00:07:48,381 --> 00:07:51,981
Ah, aquela é a Fábrica de Doces!
Pappug falou dela.
140
00:07:51,981 --> 00:07:52,801
É mesmo?
141
00:07:53,181 --> 00:07:55,571
Tomara que tenha um peixe voador lá.
142
00:07:55,571 --> 00:07:58,961
Aposto que é aqui onde
fazem os doces deliciosos!
143
00:07:58,961 --> 00:08:01,271
Aí, Fábrica de Doces!
144
00:08:02,911 --> 00:08:04,941
Luffy Chapéu de Palha!
145
00:08:04,941 --> 00:08:08,741
Luffy! O banquete já acabou?!
146
00:08:08,741 --> 00:08:11,151
Luffy, o que você faz aqui?!
147
00:08:11,151 --> 00:08:14,271
Sim! Eu comi demais!
148
00:08:14,271 --> 00:08:16,231
A carne estava muito boa,
149
00:08:16,231 --> 00:08:19,161
mas os doces dos Homens-Peixe
são inacreditáveis!
150
00:08:22,161 --> 00:08:23,941
O quê?!
151
00:08:24,981 --> 00:08:27,401
Não, Chapéu de Palha!
152
00:08:27,401 --> 00:08:28,751
Não fale deles!
153
00:08:28,751 --> 00:08:32,601
Ah! É você, tio bagre!
154
00:08:32,601 --> 00:08:36,311
Ele falou dos doces?!
Quem são esses?!
155
00:08:40,011 --> 00:08:43,641
Ah, sim, é Luffy Chapéu de Palha! É ele mesmo!
156
00:08:43,641 --> 00:08:47,201
O que um pirata infame como esse faz aqui?!
157
00:08:47,201 --> 00:08:48,801
Bem, ele...
158
00:08:48,801 --> 00:08:52,811
Ei, pirralho! De que doces você está falando?!
159
00:08:52,811 --> 00:08:54,901
Senhor Pekoms, permita-me explicar...
160
00:08:54,901 --> 00:08:56,651
Quem é você?!
161
00:08:56,651 --> 00:08:58,111
Você não é Homem-Peixe, né?
162
00:08:58,111 --> 00:08:59,801
Veio comprar doces?
163
00:08:59,801 --> 00:09:03,081
Eu acabei de me entupir deles!
164
00:09:03,081 --> 00:09:04,851
O quê?!
165
00:09:04,851 --> 00:09:08,541
O que está havendo aqui?!
Ele disse que comeu os doces!
166
00:09:10,171 --> 00:09:13,631
B-Bem, tem uma explicação...
167
00:09:13,631 --> 00:09:16,521
Hã?! Um leão falante!
168
00:09:16,521 --> 00:09:19,681
Grande coisa, a gente tem um parecido.
169
00:09:19,681 --> 00:09:21,051
Atchim!
170
00:09:21,061 --> 00:09:23,701
Ei, o que foi? Tá resfriado?
171
00:09:23,701 --> 00:09:25,801
Acho que tão falando de mim.
172
00:09:25,801 --> 00:09:27,061
Está popular, então.
173
00:09:31,271 --> 00:09:34,351
Esse leão tem uma cara bem diferente!
174
00:09:34,351 --> 00:09:37,741
O quê? Está tirando sarro de mim?!
175
00:09:41,761 --> 00:09:43,951
Ora, seu idiota!
176
00:09:43,951 --> 00:09:45,121
Pekoms.
177
00:09:47,481 --> 00:09:52,231
Fazer essas caretas não vai
nos ajudar a conseguir os doces.
178
00:09:57,351 --> 00:10:02,351
Vamos resolver isso pacificamente-soir.
O chá é daqui a 4 dias-bon.
179
00:10:02,631 --> 00:10:06,811
Se sairmos amanhã de manhã,
ainda chegaremos a tempo-jour.
180
00:10:06,811 --> 00:10:10,061
Outro esquisito! Quem é você?
181
00:10:12,471 --> 00:10:16,401
É um prazer conhecê-lo,
seus piratas malpassados.
182
00:10:16,401 --> 00:10:20,911
Eu sou o Barão Tamago-soir!
183
00:10:16,991 --> 00:10:20,911
Barão Tamago - Membro dos Piratas da Big Mom
(Tribo Pernalonga)
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,411
Um ovo?!
185
00:10:25,601 --> 00:10:29,461
Lembre-se de meu nome-s'il-vous-plait!
186
00:10:33,591 --> 00:10:35,961
Agora, cavalheiros...
187
00:10:38,021 --> 00:10:43,851
Você disse que comeu os doces
desta fábrica-c'est-si-bon?
188
00:10:43,851 --> 00:10:44,931
Ele parece um compasso.
189
00:10:44,941 --> 00:10:48,481
Isso aí! E se tivesse mais,
eu comia mais!
190
00:10:49,211 --> 00:10:52,961
Mas não tem, e eis
o nosso problema-bon!
191
00:10:55,601 --> 00:10:59,081
Aquele emblema na fábrica
192
00:10:59,081 --> 00:11:03,701
é a bandeira da nossa grande
líder pirata, Charlotte Linlin-soir.
193
00:11:03,701 --> 00:11:09,371
É prova de que esta ilha é território
de Big Mom, uma dos Quatro Imperadores.
194
00:11:09,371 --> 00:11:15,751
Ou seja, a Ilha dos Homens-Peixe
está protegida pelo nome da Big Mom-bon!
195
00:11:15,751 --> 00:11:21,721
Ela parece gente fina!
Quero conhecer essa tal Big Mom!
196
00:11:21,721 --> 00:11:26,551
Não se engane. São apenas negócios.
197
00:11:26,551 --> 00:11:29,831
Em troca de dez toneladas
de doces por mês,
198
00:11:29,831 --> 00:11:33,771
permitimos que eles
usem esse emblema-bon.
199
00:11:34,131 --> 00:11:35,601
Dez toneladas?!
200
00:11:35,601 --> 00:11:36,681
Isso mesmo.
201
00:11:36,681 --> 00:11:41,821
Mama ama doces, mais do que qualquer coisa-soir.
202
00:11:41,821 --> 00:11:46,871
Os doces da Ilha dos Homens-Peixe
são os favoritos dela.
203
00:11:46,871 --> 00:11:50,001
Portanto, esperaremos até
amanhã de manhã.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,961
Barão, mas eu já lhe disse...
205
00:11:52,961 --> 00:11:55,811
As fornalhas gigantes
da fábrica quebraramm
206
00:11:55,811 --> 00:12:00,451
e precisaremos de pelo menos
duas semanas para consertá-las!
207
00:12:00,451 --> 00:12:02,671
Isso é inaceitável-soir.
208
00:12:02,671 --> 00:12:06,471
Ei, Tamago! Não dá pra esperar?
209
00:12:06,471 --> 00:12:11,601
Esse tal Imperador aí não
tem colhões pra vir aqui, não?
210
00:12:11,601 --> 00:12:17,141
É minha chefe. Mama é uma
grande mulher pirata-vous-plait.
211
00:12:17,141 --> 00:12:20,021
Ela não tem mesmo esses colhões-jour.
212
00:12:20,021 --> 00:12:22,251
Ah, é uma dama.
213
00:12:23,711 --> 00:12:26,971
Eu amo doces!
214
00:12:26,971 --> 00:12:29,191
E amo você, já que sabe prepará-los!
215
00:12:32,291 --> 00:12:35,371
E o que acontecerá se não
for pago a tempo?
216
00:12:36,311 --> 00:12:38,001
Neste caso,
217
00:12:40,831 --> 00:12:43,511
nosso acordo estará terminado!
218
00:12:43,511 --> 00:12:47,611
Cruéis tripulantes dos Piratas da Big Mom
219
00:12:47,611 --> 00:12:51,971
chegarão à ilha para destruí-la
em pouco tempo-vous-plait!
220
00:12:51,971 --> 00:12:55,141
Destruir a ilha?!
221
00:12:55,141 --> 00:12:59,211
Tá maluco?! Não podem destruir
um país por causa de doces!
222
00:12:59,211 --> 00:13:01,821
Esta ilha acabou de se livrar
de uma barra pesada!
223
00:13:24,551 --> 00:13:29,391
Ilha Feita de Bolo
Em algum lugar do Novo Mundo
224
00:13:26,791 --> 00:13:29,391
Você está feliz, Mama!
225
00:13:30,601 --> 00:13:35,731
Uma dos Quatro Imperadores
A Grande Pirata Big Mom - Charlotte Linlin
226
00:13:30,841 --> 00:13:36,661
Mal posso esperar pela festa
do chá de daqui a quatro dias,
227
00:13:41,391 --> 00:13:46,591
pois colocarei as mãos nos deliciosos
doces da Ilha dos Homens-Peixe!
228
00:13:46,591 --> 00:13:51,401
Meu estômago já está produzindo
suco gástrico de tanta antecipação!
229
00:13:51,401 --> 00:13:54,721
Mal posso esperar! Mal posso esperar! Pelos doces
da Ilha dos Homens-Peixe!
230
00:13:54,721 --> 00:13:57,361
Vocês também estão ansiosos?
231
00:13:57,361 --> 00:14:00,921
Mas é claro!
232
00:14:00,921 --> 00:14:06,161
Então por que não esperam por
eles dentro do meu estômago?!
233
00:14:35,121 --> 00:14:37,081
Mama!
234
00:14:37,471 --> 00:14:40,211
Cheguei!
235
00:14:40,211 --> 00:14:44,061
Ah! Como foi, Bobbin?
236
00:14:44,061 --> 00:14:46,081
Acabei com eles e botei fogo no lugar!
237
00:14:46,081 --> 00:14:48,131
Que graça!
238
00:14:48,131 --> 00:14:52,721
Aquele país tinha os melhores
pratos ao forno!
239
00:14:52,711 --> 00:14:56,641
O país em chamas deve ter
ficado com um cheiro delicioso!
240
00:14:57,151 --> 00:14:59,431
É uma pena, mas não tivemos escolha...
241
00:14:59,431 --> 00:15:03,511
Eles não atingiram suas metas a tempo.
242
00:15:04,341 --> 00:15:06,111
Posso comer um docinho?
243
00:15:06,111 --> 00:15:10,431
Quem não nos der doce, terá que morrer!
244
00:15:10,431 --> 00:15:14,441
Eu não gosto de quem não
cumpre suas promessas!
245
00:15:14,441 --> 00:15:18,311
Assim como não gosto de doces azedos!
246
00:15:18,311 --> 00:15:22,621
Ah, sim! Parece que a Ilha dos Homens-Peixe não
terá doces para nos pagar este mês.
247
00:15:26,591 --> 00:15:28,971
Acabo de receber a notícia de Pekoms.
248
00:15:28,971 --> 00:15:30,511
Devemos queimar a Ilha dos Homens-Peixe?
249
00:15:38,511 --> 00:15:43,131
Eu não vou comer meus doces
da Ilha dos Homens-Peixe?!
250
00:15:43,131 --> 00:15:46,251
Coloquem-nos no Caracol Comunicador agora!
251
00:16:01,541 --> 00:16:03,581
Destruir a ilha?!
252
00:16:04,011 --> 00:16:05,521
Vocês estão malucos?!
253
00:16:05,951 --> 00:16:08,381
Não podem destruir
um país por causa de doces!
254
00:16:08,721 --> 00:16:12,011
Esta ilha acabou de se
livrar de uma barra pesada!
255
00:16:45,091 --> 00:16:47,941
Eu não acredito nisso-bon.
256
00:16:47,941 --> 00:16:51,301
Eles não são nem malpassados, são crus.
257
00:16:51,301 --> 00:16:56,261
O que eu faço com esses
novatos petulantes-jour?
258
00:17:07,971 --> 00:17:12,231
Deve ser a Mama! Eu avisei
o que aconteceu aqui.
259
00:17:12,231 --> 00:17:15,531
A própria B-Big Mom está ligando?!
260
00:17:46,561 --> 00:17:48,771
Ei, Pekoms!
261
00:17:50,561 --> 00:17:54,481
Por que não atende?
Não quero que ela se irrite comigo!
262
00:17:57,361 --> 00:17:58,511
Alô?
263
00:17:58,511 --> 00:17:59,201
Ei!
264
00:18:04,541 --> 00:18:07,321
Você é a Big Mom?!
265
00:18:16,681 --> 00:18:20,971
Você não é nem o Tamago nem o Pekoms!
266
00:18:20,971 --> 00:18:22,101
Quem é você?
267
00:18:22,101 --> 00:18:26,001
Eu sou Monkey D. Luffy!
Eu serei o Rei dos Piratas!
268
00:18:26,001 --> 00:18:28,641
Não, não, não, não, não!
269
00:18:28,641 --> 00:18:31,001
Luffy!
270
00:18:31,001 --> 00:18:32,361
Chapéu de Palha...
271
00:18:34,941 --> 00:18:39,571
Monkey D.?
272
00:18:48,021 --> 00:18:50,911
É o neto do Garp!
273
00:18:50,911 --> 00:18:53,191
Agora me lembro!
274
00:18:53,841 --> 00:18:58,781
É o moleque se enfiou na
guerra de dois anos atrás.
275
00:18:58,781 --> 00:19:00,721
Acabou o doce!
276
00:19:00,721 --> 00:19:02,261
Eu comi tudo!
277
00:19:02,691 --> 00:19:05,191
Então eles estão mesmo sem doces!
278
00:19:05,191 --> 00:19:07,221
Eles precisam me dar dez toneladas de doce!
279
00:19:07,221 --> 00:19:09,391
Eu comi umas dez toneladas de doce!
280
00:19:14,021 --> 00:19:16,611
Chapéu de Palha, não!
281
00:19:16,611 --> 00:19:19,241
Por que ele está dizendo isso?
282
00:19:49,061 --> 00:19:53,061
Idiota, pare de mentir!
283
00:19:53,741 --> 00:19:57,491
Está encobrindo os Homens-Peixe, não está?
284
00:19:57,491 --> 00:19:59,731
Mas é verdade, eu comi tudo!
285
00:19:59,731 --> 00:20:01,991
Eu não sabia que eram pra você!
286
00:20:07,521 --> 00:20:10,451
Mas tenho muito tesouro aqui com a gente.
287
00:20:11,631 --> 00:20:15,171
Pode ficar com tudo,
pra compensar pelos doces!
288
00:20:15,171 --> 00:20:16,881
Tesouro?!
289
00:20:16,881 --> 00:20:20,651
Hã? Mas tesouro não dá pra comer!
290
00:20:20,651 --> 00:20:23,421
Eu quero uns doces bem docinhos!
291
00:20:23,421 --> 00:20:27,941
Ei, espere! Tudo isso é tesouro?
292
00:20:27,941 --> 00:20:28,801
É, sim.
293
00:20:35,231 --> 00:20:38,061
Mama, é o Tamago!
Vamos pensar nisso!
294
00:20:38,061 --> 00:20:45,911
Dias atrás, aquele pirralho dos Capitão Kid
afundou dois dos seus navios-bon!
295
00:20:45,911 --> 00:20:47,491
Kid?
296
00:20:48,141 --> 00:20:49,651
Aquele cara!
297
00:20:49,651 --> 00:20:52,471
O novato de mais de 100 milhões
que conhecemos em Sabaody!
298
00:20:55,221 --> 00:20:56,821
Foi um grande prejuízo!
299
00:20:56,821 --> 00:21:01,501
Para ser honesto, nós estamos
mesmo precisando de dinheiro-bon.
300
00:21:01,901 --> 00:21:06,031
Que tal segurar a vontade de comer
os doces por umas semanas
301
00:21:06,031 --> 00:21:12,681
Acho que é a nossa melhor opção agora
é pegar o tesouro-jour.
302
00:21:13,171 --> 00:21:14,531
Se quiser doces,
303
00:21:14,531 --> 00:21:18,721
podemos comprar algo bem
gostoso no caminho de volta.
304
00:21:24,151 --> 00:21:26,991
Vai se danar, Tamago!
305
00:21:27,331 --> 00:21:30,321
Como se atreve a propor
essa falta de vergonha?!
306
00:21:30,321 --> 00:21:34,081
Piratas não abrem mão do que querem!
307
00:21:34,081 --> 00:21:36,081
S-Sinto muito-soir!
308
00:21:38,221 --> 00:21:40,741
Dito isso,
309
00:21:43,341 --> 00:21:47,881
esse pirralho ao telefone
chamou a minha atenção.
310
00:21:48,481 --> 00:21:52,811
Vamos fazer o seguinte.
Em vez da Ilha dos Homens-Peixe,
311
00:21:52,811 --> 00:21:56,851
vocês é que vão sofrer a minha fúria!
312
00:22:06,581 --> 00:22:09,911
O Lorde Luffy e os outros ainda não voltaram...
313
00:22:09,911 --> 00:22:13,621
Tem certeza de que está
tudo bem, Lady Nami?
314
00:22:13,621 --> 00:22:16,921
É, eles estão demorando...
315
00:22:16,921 --> 00:22:19,851
Nossa, o que será que estão fazendo?
316
00:22:19,851 --> 00:22:23,631
Se não trouxerem o tesouro de volta,
não vai ter perdão!
317
00:22:24,341 --> 00:22:30,001
Monkey D. Luffy... Eu me lembrarei de você.
318
00:22:30,681 --> 00:22:33,891
Venha para o Novo Mundo!
319
00:22:38,601 --> 00:22:39,941
Luffy!
320
00:22:44,081 --> 00:22:46,811
Claro, pode me esperar aí.
321
00:22:46,811 --> 00:22:49,031
Eu também tenho negócios
pra resolver com você.
322
00:22:52,611 --> 00:22:56,631
É perigoso demais deixar esta
ilha nas suas mãos!
323
00:22:59,751 --> 00:23:03,671
Eu vou acabar com você no Novo Mundo...
324
00:23:09,111 --> 00:23:12,221
E a Ilha dos Homens-Peixe
será meu território!
325
00:23:17,011 --> 00:23:19,581
Pirralho insolente!
326
00:23:21,211 --> 00:23:22,651
O tesouro da Ilha dos Homens-Peixe,
327
00:23:22,651 --> 00:23:25,411
a Tamatebako, guarda
um segredo surpreendente,
328
00:23:25,411 --> 00:23:31,421
que intensifica o conflito entre Luffy
e Big Mom, dos Quatro Imperadores.
329
00:23:31,421 --> 00:23:35,591
Se o próximo destino dos Chapéus
de Palha é incerto,
330
00:23:35,591 --> 00:23:37,311
nos oceanos do Novo Mundo,
331
00:23:37,311 --> 00:23:41,411
um homem cujo destino está ligado
ao do bando tem rota definida.
332
00:23:41,411 --> 00:23:42,921
No próximo episódio de One Piece:
333
00:23:42,921 --> 00:23:45,751
Muitos Problemas Adiante!
Uma Armadilha à Espera no Novo Mundo!
334
00:23:45,751 --> 00:23:47,861
Eu serei o Rei dos Piratas!