1 00:00:18,011 --> 00:00:21,831 Houve um homem que conquistou tudo o que este mundo tinha a oferecer, 2 00:00:21,831 --> 00:00:23,411 o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 3 00:00:23,411 --> 00:00:25,441 Suas últimas palavras fizeram com que 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,871 legiões de todo o mundo se lançassem aos mares: 5 00:00:27,871 --> 00:00:29,701 Meu tesouro? 6 00:00:29,701 --> 00:00:31,381 Se quiserem, podem pegá-lo! 7 00:00:31,381 --> 00:00:34,841 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 8 00:00:35,291 --> 00:00:37,841 Homens perseguem seus sonhos! 9 00:00:37,841 --> 00:00:40,461 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 10 00:00:40,461 --> 00:00:44,301 Não posso ficar parado! Não posso parar! 11 00:00:44,431 --> 00:00:48,761 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 12 00:00:44,511 --> 00:00:48,781 yoake ga osokute jirettai 13 00:00:48,781 --> 00:00:52,971 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 14 00:00:48,851 --> 00:00:52,521 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 15 00:00:53,891 --> 00:00:58,711 hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN 16 00:00:54,021 --> 00:00:58,021 Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo! 17 00:00:59,431 --> 00:01:04,701 namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START 18 00:01:04,701 --> 00:01:09,241 arienai sekai wo yuku nara 19 00:01:04,821 --> 00:01:09,241 Se viajaremos por um mundo inimaginável, 20 00:01:09,241 --> 00:01:14,001 kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou 21 00:01:09,331 --> 00:01:13,661 teremos que ser fortes! 22 00:01:14,001 --> 00:01:16,781 medachisugi sorette tsumi? 23 00:01:14,121 --> 00:01:16,621 Destacar-se é um crime? 24 00:01:16,781 --> 00:01:19,671 Ser procurado significa ser um vencedor! 25 00:01:16,791 --> 00:01:19,921 shimeitehai tsumari WINNER 26 00:01:19,841 --> 00:01:25,421 A liberdade é a nossa única regra! 27 00:01:19,921 --> 00:01:25,421 jiyuu dakega oretachi no RULE 28 00:01:25,421 --> 00:01:30,931 shinpai nante doko fuku kaze 29 00:01:25,551 --> 00:01:30,931 Esqueça os seus problemas ao vento. 30 00:01:30,931 --> 00:01:33,471 zettai ONE PIECE ichiban-nori 31 00:01:31,011 --> 00:01:33,491 Encontraremos o One Piece primeiro! 32 00:01:33,471 --> 00:01:37,551 yumemiru kokoro wa chou dekai 33 00:01:33,561 --> 00:01:37,311 Nossos corações sonham sem limites... 34 00:01:37,481 --> 00:01:41,861 ...então não os acordemos jamais! 35 00:01:37,551 --> 00:01:41,481 samenai koto ga daiji 36 00:01:41,481 --> 00:01:44,641 jitto dekinai tomarenai 37 00:01:41,981 --> 00:01:44,401 Não posso ficar parado! Não posso parar! 38 00:01:44,441 --> 00:01:48,491 O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais esperar! 39 00:01:44,641 --> 00:01:48,491 yoake ga osokute jirettai 40 00:01:48,491 --> 00:01:53,451 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 41 00:01:48,681 --> 00:01:52,081 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 42 00:01:53,791 --> 00:01:59,541 Nós... chegamos juntos até aqui. 43 00:01:53,941 --> 00:01:59,861 oretachi wa... koko made kita ze 44 00:01:59,671 --> 00:02:02,501 E continuaremos... seguindo nossos sonhos, 45 00:01:59,861 --> 00:02:02,761 oretachi wa yuku... yume no arika he 46 00:02:02,671 --> 00:02:07,591 sem deixar ninguém para trás. 47 00:02:02,761 --> 00:02:07,701 dare mo oite'kanai ze 48 00:02:07,701 --> 00:02:10,471 zenshin aru nomi sore ga chikai 49 00:02:07,721 --> 00:02:10,261 Sempre em frente, essa foi a promessa. 50 00:02:10,391 --> 00:02:14,101 Naquele dia em que nossos sonhos começaram, 51 00:02:10,471 --> 00:02:14,401 yume ga hajimatta ano hi kara 52 00:02:14,311 --> 00:02:18,641 decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou! 53 00:02:14,401 --> 00:02:18,691 mezasu mirai wa onaji 54 00:02:18,691 --> 00:02:21,191 jitto dekinai tomarenai 55 00:02:18,731 --> 00:02:21,151 Não posso ficar parado! Não posso parar! 56 00:02:21,191 --> 00:02:25,571 kokoro no taiyou shizumanai 57 00:02:21,271 --> 00:02:25,581 O sol no meu coração não vai se pôr jamais! 58 00:02:25,571 --> 00:02:32,531 ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine... 59 00:02:25,691 --> 00:02:32,531 Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine... 60 00:02:33,701 --> 00:02:40,031 ichi, ni, Sunshine yon... WE GO! 61 00:02:33,781 --> 00:02:39,831 Um, dois, Sunshine, quatro... We Go! 62 00:02:42,211 --> 00:02:45,001 WE GO! 63 00:02:49,371 --> 00:02:52,751 Todos os piratas que buscam o One Piece 64 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 seguem em direção à segunda metade da Grand Line, o Novo Mundo. 65 00:03:00,031 --> 00:03:07,401 Porém, ninguém jamais o explorou por completo, à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 66 00:03:07,401 --> 00:03:13,101 O Novo Mundo arruinou os sonhos e ambições de incontáveis piratas. 67 00:03:14,431 --> 00:03:20,401 Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou borracha ao comer a Fruta de Borracha, 68 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 aventura-se ao lado de seus companheiros neste mar. 69 00:03:23,031 --> 00:03:26,881 Eu serei... o Rei dos Piratas! 70 00:03:29,911 --> 00:03:32,621 A caminho do Novo Mundo, 71 00:03:32,621 --> 00:03:35,341 Luffy e seus companheiros chegam à Ilha dos Homens-Peixe, 72 00:03:35,341 --> 00:03:37,131 10 mil metros abaixo do nível do mar, 73 00:03:37,131 --> 00:03:42,301 onde travaram uma batalha de tudo ou nada contra os Novos Piratas Homens-Peixe, 74 00:03:42,301 --> 00:03:46,471 indignados com os humanos e dispostos a destruir o Reino Ryugu. 75 00:03:46,471 --> 00:03:52,561 Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody, capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe, 76 00:03:52,561 --> 00:03:55,781 arruinando assim seus planos. 77 00:03:57,651 --> 00:04:01,901 Vamos fazer o seguinte. Em vez da Ilha dos Homens-Peixe, 78 00:04:01,901 --> 00:04:06,991 vocês é que vão sofrer a minha fúria! 79 00:04:06,991 --> 00:04:13,001 Monkey D. Luffy... Eu me lembrarei de você. 80 00:04:13,001 --> 00:04:16,251 Venha para o Novo Mundo! 81 00:04:18,421 --> 00:04:21,281 Claro, pode me esperar aí. 82 00:04:21,281 --> 00:04:23,421 Eu também tenho negócios pra resolver com você. 83 00:04:27,001 --> 00:04:30,931 É perigoso demais deixar esta ilha nas suas mãos! 84 00:04:32,061 --> 00:04:36,141 Eu vou acabar com você no Novo Mundo... 85 00:04:37,231 --> 00:04:40,361 E a Ilha dos Homens-Peixe será meu território! 86 00:04:44,771 --> 00:04:48,121 Pirralho insolente! 87 00:04:48,161 --> 00:04:57,081 Muitos Problemas Adiante! Uma Armadilha à Espera no Novo Mundo! 88 00:04:59,041 --> 00:05:00,011 Aqui está. 89 00:05:00,011 --> 00:05:01,171 Ah, obrigado. 90 00:05:01,551 --> 00:05:04,381 É combucha, uma iguaria da Ilha dos Homens-Peixe. 91 00:05:04,381 --> 00:05:09,761 Ajuda o estômago no processo da digestão. 92 00:05:11,041 --> 00:05:14,771 E é gostoso! Quanta consideração, Ministro da Direita! 93 00:05:14,771 --> 00:05:18,151 Vocês nos tratam muito bem... Espero não estarmos abusando! 94 00:05:18,151 --> 00:05:19,731 Não, não! 95 00:05:19,731 --> 00:05:24,821 Não há palavras para expressar minha gratidão a vocês... 96 00:05:26,581 --> 00:05:29,241 Nós vamos ter que dar adeus à ilha em breve. 97 00:05:32,551 --> 00:05:37,791 Nem me lembre disso, Lorde Narisopp! 98 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 N-Não chore! Perdão! 99 00:05:40,541 --> 00:05:42,491 E meu nome é Usopp. 100 00:05:42,491 --> 00:05:44,841 Ei, aonde o Franky foi? 101 00:05:44,841 --> 00:05:46,971 Ele foi aprender a controlar o navio. 102 00:05:46,971 --> 00:05:50,891 Parece que ele precisa aprender um truque para podermos subir. 103 00:05:52,671 --> 00:05:56,601 Então... Esta é a lista de tesouros que foram roubados da câmara. 104 00:05:58,511 --> 00:06:02,161 São muitos! Tamatebako de novo... 105 00:06:03,471 --> 00:06:04,861 Tamatebako? 106 00:06:07,111 --> 00:06:09,701 Nas proximidades da Cidade da Fábrica de Doces 107 00:06:11,701 --> 00:06:14,871 Maldito Chapéu de Palha! 108 00:06:14,871 --> 00:06:18,201 Não acredito que ele me mandou aqui pra baixo! 109 00:06:19,131 --> 00:06:25,501 Mas estou cheio de tesouro no meu estômago. 110 00:06:25,501 --> 00:06:32,261 Eu vou comprar uns cem navios e matá-los no Novo Mundo... 111 00:06:35,111 --> 00:06:37,061 O-O tesouro?! 112 00:06:37,521 --> 00:06:40,851 Sumiu tudo! 113 00:06:40,851 --> 00:06:44,471 Não tenho dinheiro nem pra uma maria-mole! 114 00:06:44,471 --> 00:06:47,651 Ah, meu rico tesourinho! 115 00:06:47,651 --> 00:06:51,561 Onde ele foi parar?! 116 00:06:56,821 --> 00:06:58,911 Jinbe, como estão as coisas-jamon? 117 00:06:59,531 --> 00:07:04,251 Os tripulantes dos Piratas do Sol passam bem? 118 00:07:04,251 --> 00:07:09,091 Sim. Aliás, estão até impacientes, com energia demais. 119 00:07:10,491 --> 00:07:13,771 Mas não acredito que eles aceitaram... 120 00:07:13,771 --> 00:07:17,761 Até eu me surpreendi quando fiquei sabendo-jamon. 121 00:07:17,761 --> 00:07:22,821 Nunca esperei que os Piratas do Sol fossem se aliar a Big Mom. 122 00:07:23,941 --> 00:07:26,611 Está indo tudo bem? 123 00:07:26,611 --> 00:07:29,331 Embora ela não seja uma pessoa muito razoável, 124 00:07:29,331 --> 00:07:31,151 ela nos dá liberdade para agir. 125 00:07:32,601 --> 00:07:35,211 Bem, deve ser difícil para um homem como você 126 00:07:35,211 --> 00:07:40,791 se subordinar a alguém que não seja Fisher Tiger. 127 00:07:40,791 --> 00:07:42,571 Não se preocupe. 128 00:07:42,571 --> 00:07:46,271 Eu não me importo de trabalhar para outros. 129 00:07:46,821 --> 00:07:49,001 Além disso, no Novo Mundo, 130 00:07:49,001 --> 00:07:52,161 o melhor que se poder fazer para proteger sua tripulação 131 00:07:52,161 --> 00:07:55,261 é se aliar a um dos Quatro Imperadores. 132 00:07:56,551 --> 00:07:59,061 Ah, é? Para mim, 133 00:07:59,061 --> 00:08:01,731 parece que você está fazendo isso em prol da Ilha dos Homens-Peixe. 134 00:08:01,731 --> 00:08:05,131 Mesmo após a morte do Barba Branca, 135 00:08:05,131 --> 00:08:10,301 a ilha ficou segura sob a proteção da Big Mom, 136 00:08:10,301 --> 00:08:11,741 porque você nos colocou em contato. 137 00:08:12,321 --> 00:08:15,011 Foi apenas coincidência. 138 00:08:15,011 --> 00:08:19,491 Nós temos que proteger a ilha, 139 00:08:19,491 --> 00:08:22,331 mas ainda somos piratas procurados... 140 00:08:24,351 --> 00:08:25,831 Porém, Majestade! 141 00:08:27,121 --> 00:08:31,631 Estou pensando em me desafiliar de Big Mom. 142 00:08:31,631 --> 00:08:35,881 Ah, vai aceitar o convite de Luffy? 143 00:08:36,881 --> 00:08:38,681 Ei, Jinbe... 144 00:08:40,391 --> 00:08:44,601 Torne-se... meu companheiro! 145 00:08:45,451 --> 00:08:47,901 Sim. Já me decidi. 146 00:08:49,151 --> 00:08:52,651 Mas o mundo dos piratas é feito de honra e deveres. 147 00:08:52,651 --> 00:08:55,811 Nossos contratos são assinados com copos de saquê e palavras de honra. 148 00:08:55,811 --> 00:08:56,701 Nada é por escrito. 149 00:08:57,151 --> 00:09:01,541 Por isso, é preciso estar bastante certo de que se quer romper um contrato. 150 00:09:01,541 --> 00:09:03,621 Me preocupa que haja uma chance 151 00:09:03,621 --> 00:09:07,571 de que a Big Mom desconte sua fúria na ilha. 152 00:09:11,421 --> 00:09:16,801 Jinbe, você sempre quer se responsabilizar por tudo-jamon... 153 00:09:18,221 --> 00:09:24,061 O que tiver que ser, será. Eu também tenho meus planos-jamon. 154 00:09:24,061 --> 00:09:27,101 Abrigamos 70 mil foras-da-lei do Distrito dos Homens-Peixe, 155 00:09:27,101 --> 00:09:31,421 e os recrutamos como soldados para o nosso exército. 156 00:09:33,151 --> 00:09:35,441 Não se preocupe conosco-jamon. 157 00:09:38,491 --> 00:09:44,291 E se perdermos a bandeira da Big Mom, que nos protege, 158 00:09:44,291 --> 00:09:46,911 há outra bandeira que eu quero usar! 159 00:09:47,661 --> 00:09:52,501 A caveira com o chapéu de palha-jamon! 160 00:09:53,851 --> 00:09:57,901 Entendi! Eu também gosto dessa bandeira! 161 00:10:04,451 --> 00:10:06,811 Majestade! 162 00:10:06,811 --> 00:10:10,351 P-Problemas! 163 00:10:11,721 --> 00:10:12,771 Majestade! 164 00:10:13,091 --> 00:10:15,611 O que houve, Ministro da Direita? Por que tanta pressa? 165 00:10:15,611 --> 00:10:17,861 Acabo de me lembrar de algo seríssimo! 166 00:10:17,861 --> 00:10:22,871 É sobre a doação de todos os tesouros a Luffy e seu bando. 167 00:10:24,331 --> 00:10:30,251 Se eles os encontrarem, pode pedir que devolvam a Tamatebako? 168 00:10:30,251 --> 00:10:32,151 Como assim?! 169 00:10:32,151 --> 00:10:35,671 Não pedirei que devolvam algo que dei a eles! 170 00:10:35,671 --> 00:10:37,011 Mas... 171 00:10:40,451 --> 00:10:43,431 O quê?! Ela vai explodir se for aberta?! 172 00:10:43,431 --> 00:10:45,761 Por que a revestiu de explosivos? 173 00:10:45,761 --> 00:10:47,021 Bem... 174 00:10:47,531 --> 00:10:51,471 Depois que o tesouro da Tamatebako foi roubado, há dez anos, 175 00:10:51,471 --> 00:10:56,411 achei que seria bom ensinar uma lição ao próximo que tentasse abri-la. 176 00:10:56,411 --> 00:11:01,571 Por isso, armamos uma carga de explosivos que será ativada se alguém abrir a caixa. 177 00:11:04,911 --> 00:11:09,791 E como sou encarregado do tesouro e da Tamatebako... 178 00:11:09,791 --> 00:11:12,421 Certo, certo... 179 00:11:12,421 --> 00:11:16,701 Se Luffy e os outros voltarem com os tesouros, 180 00:11:16,701 --> 00:11:20,631 explique seus motivos e peça que a devolvam. 181 00:11:20,631 --> 00:11:22,521 Sinto muito... 182 00:11:22,521 --> 00:11:26,791 Mas se eles a abrirem antes de voltarem... 183 00:11:26,791 --> 00:11:28,941 É isso que me preocupa! 184 00:11:28,941 --> 00:11:33,391 Vossa Majestade, Excelentíssimo Ministro! Lorde Luffy e os demais acabam de voltar. 185 00:11:33,391 --> 00:11:35,861 Ah, então não aconteceu nada! 186 00:11:35,861 --> 00:11:39,611 Que alívio! Acho que me preocupei demais! 187 00:11:42,561 --> 00:11:44,231 O quê?! 188 00:11:46,681 --> 00:11:47,661 Todos os tesouros?! 189 00:11:48,121 --> 00:11:49,331 Para a Big Mom?! 190 00:11:49,871 --> 00:11:51,791 Deram tudo?! 191 00:11:51,791 --> 00:11:55,671 Ela ia destruir a ilha se não lhe dessem os doces dela! 192 00:11:55,671 --> 00:12:00,031 Dá pra acreditar nessa maluca?! Se fosse carne, eu até entendia! 193 00:12:00,031 --> 00:12:01,511 Mas tudo bem! 194 00:12:01,511 --> 00:12:05,091 Eu falei tudo pra ela, na lata! 195 00:12:05,091 --> 00:12:07,971 Você desafiou uma Imperadora?! 196 00:12:07,971 --> 00:12:10,101 Você confrontou a Big Mom?! 197 00:12:11,561 --> 00:12:16,011 Nossa! Como é corajoso, Lorde Luffy! 198 00:12:16,011 --> 00:12:18,191 A questão não é essa! 199 00:12:20,171 --> 00:12:22,401 O Lorde Narisopp me dá medo! 200 00:12:22,401 --> 00:12:24,721 É Usopp! 201 00:12:24,721 --> 00:12:27,111 Tá, desculpa! 202 00:12:27,111 --> 00:12:30,211 Péssimas notícias... 203 00:12:30,211 --> 00:12:35,081 Preciso me afastar dela antes que a situação piore. 204 00:12:35,551 --> 00:12:41,581 Vocês não deviam comprar briga com a Big Mom! 205 00:12:41,581 --> 00:12:45,791 E não vamos! Se essa Imperadora se enfezar conosco, estamos fritos! 206 00:12:45,791 --> 00:12:48,141 Ei, isso não vai acabar bem, Ministro da Direita! 207 00:12:48,141 --> 00:12:49,931 Não acredito nisso! 208 00:12:49,931 --> 00:12:53,471 Eles deram a Tamatebako para a Big Mom! 209 00:12:53,471 --> 00:12:56,011 Se por acaso ela decidir abrir a caixa e explodir, 210 00:12:56,011 --> 00:12:59,391 vai achar que foi um desafio do Luffy! 211 00:12:59,391 --> 00:13:01,781 Isso é seríssimo-jamon! 212 00:13:03,891 --> 00:13:06,771 Bom, não tivemos escolha. 213 00:13:06,771 --> 00:13:09,031 O que está feito, está feito. 214 00:13:09,031 --> 00:13:11,521 Olho por olho, dente por dente! 215 00:13:11,521 --> 00:13:14,011 E daí se arranjaram briga com ela, né? 216 00:13:14,011 --> 00:13:16,661 Isso aí! Tô nem aí se ela é... 217 00:13:27,181 --> 00:13:28,591 Nami... 218 00:13:28,591 --> 00:13:32,541 Mas por que deram todo o tesouro?! 219 00:13:32,541 --> 00:13:34,521 Só liga pra isso?! 220 00:13:34,521 --> 00:13:35,781 Vou esmurrar vocês! 221 00:13:35,781 --> 00:13:37,311 Já esmurrou! 222 00:13:37,621 --> 00:13:41,361 Beleza! Vamos para o Novo Mundo! 223 00:13:41,361 --> 00:13:43,721 Nosso futuro está perdido! 224 00:13:43,721 --> 00:13:47,161 É o fim! Estamos condenados! 225 00:13:49,681 --> 00:13:53,371 Enquanto isso, perto da Fábrica de Doces... 226 00:13:53,371 --> 00:13:58,921 Droga! Alguém levou todo o tesouro e eu nem vi! 227 00:13:58,921 --> 00:14:04,421 Quem é que foi? Vou arrancar a cabeça do responsável! 228 00:14:04,421 --> 00:14:08,511 Com aquela montanha de tesouros e o segredo da Princesa Sereia, 229 00:14:08,511 --> 00:14:12,801 tenho certeza de que aquela pessoa vai gostar de mim! 230 00:14:12,801 --> 00:14:14,601 Ah, uma multidão! 231 00:14:14,601 --> 00:14:18,481 Quem são aqueles caras levando aquelas sacolas enormes? 232 00:14:18,481 --> 00:14:23,431 Luffy Chapéu de Palha! Como ousa desafiar a Mama? 233 00:14:23,431 --> 00:14:26,441 A Mama deve estar louca-soir... 234 00:14:26,441 --> 00:14:28,821 Só quero saber o que vai acontecer-vous-plait. 235 00:14:28,821 --> 00:14:31,241 A festa do chá é daqui a quatro dias. 236 00:14:31,241 --> 00:14:36,391 Vamos parar em qualquer ilha e comprar um monte de doces! 237 00:14:36,391 --> 00:14:39,621 Precisamos acalmar a fera, nem que seja só um pouco. 238 00:14:39,621 --> 00:14:43,501 Acho que é o melhor que podemos fazer. 239 00:14:43,501 --> 00:14:46,211 Por sorte, estamos voltando cheios de tesouro-vous-plait. 240 00:14:46,211 --> 00:14:49,061 São os meus tesouros! Tenho certeza! 241 00:14:49,061 --> 00:14:53,141 Quem são eles?! Eu vou queimá-los vivos! 242 00:14:53,141 --> 00:14:58,181 Eu roubei esses tesouros! Devolva-me! 243 00:14:58,691 --> 00:14:59,541 Quem é ele? 244 00:14:59,541 --> 00:15:02,561 Ele me parece familiar... 245 00:15:03,551 --> 00:15:05,481 Ah, aqui está. 246 00:15:05,481 --> 00:15:10,031 Caribou do Cabelo Molhado, um novato em ascensão. 247 00:15:10,031 --> 00:15:12,701 Recompensa de 200 milhões! 248 00:15:12,701 --> 00:15:15,031 E-Ele vale 200 milhões?! 249 00:15:16,241 --> 00:15:19,251 É tarde demais para implorarem por suas vidas! 250 00:15:21,661 --> 00:15:23,871 Metralhadora... 251 00:15:23,871 --> 00:15:26,851 ...do Pântano! 252 00:15:36,301 --> 00:15:41,261 Eu vou te encher de buracos! 253 00:16:02,011 --> 00:16:03,161 Sr. Pekoms! 254 00:16:17,051 --> 00:16:18,961 O que é aquilo? 255 00:16:24,621 --> 00:16:25,651 Uma tartaruga? 256 00:16:39,391 --> 00:16:40,621 Você é um usuário de Fruto! 257 00:16:42,281 --> 00:16:44,331 Claro que sim! 258 00:16:46,681 --> 00:16:50,161 Mas é só um Zoan, não é? 259 00:16:51,211 --> 00:16:53,341 Morra! 260 00:17:28,341 --> 00:17:35,421 Usuários de Logia que se acham invencíveis acabam morrendo jovens. 261 00:17:35,421 --> 00:17:39,341 Desafiantes malpassados sempre me desapontam-soir. 262 00:17:39,341 --> 00:17:43,641 Pekoms, vamos para casa-bon. A Mama nos espera. 263 00:17:44,351 --> 00:17:48,771 Ele derrotou um cara de 200 milhões com um golpe só! 264 00:17:48,771 --> 00:17:53,271 Se bem me lembro, o Sr. Pekoms tem recompensa de 330 milhões! 265 00:17:53,271 --> 00:17:55,151 Mais de 300 milhões? 266 00:17:55,151 --> 00:17:58,451 Esse é o nível de força de um bando de piratas de um dos Quatro Imperadores? 267 00:17:59,271 --> 00:18:02,371 Luffy e os outros vão ficar bem? 268 00:18:19,171 --> 00:18:21,181 Agora nós somos heróis! 269 00:18:24,601 --> 00:18:26,021 Lá está o Sunny! 270 00:18:26,021 --> 00:18:28,311 Franky já está lá! 271 00:18:28,311 --> 00:18:30,541 Parece que ele está pronto para partir! 272 00:18:30,541 --> 00:18:33,361 Ei, Franky! 273 00:18:36,751 --> 00:18:38,281 Lá vamos nós, finalmente! 274 00:18:46,661 --> 00:18:52,441 Enquanto isso, no mar, próximo à Red Line, no Novo Mundo... 275 00:18:57,171 --> 00:18:59,141 Um relatório urgente do QG! 276 00:18:59,141 --> 00:19:02,681 Diversos navios revestidos estão emergindo do fundo do mar em altíssima velocidade! 277 00:19:03,201 --> 00:19:06,141 Todos a postos! 278 00:19:06,141 --> 00:19:09,961 Repito! Todos a postos! 279 00:19:15,401 --> 00:19:16,321 Aquilo é... 280 00:19:27,241 --> 00:19:29,161 U-Um navio pirata! 281 00:19:47,311 --> 00:19:48,601 Fogo! 282 00:19:55,691 --> 00:19:58,861 Rápido! Tem mais um às duas horas! 283 00:19:58,861 --> 00:20:02,201 Diversos navios piratas não param de aparecer! 284 00:20:02,921 --> 00:20:04,321 O que está acontecendo? 285 00:20:18,491 --> 00:20:21,231 Não tente ganhar a admiração dela assim! 286 00:20:21,231 --> 00:20:22,821 Cala a boca! Some daqui! 287 00:20:24,131 --> 00:20:28,351 Acabei de fugir do inferno! Não quero morrer aqui! 288 00:20:28,781 --> 00:20:31,431 Lá vem um dos grandes! 289 00:20:32,261 --> 00:20:34,191 A Capitã está em perigo! 290 00:20:34,191 --> 00:20:36,261 Eu vou abraçá-la para deixá-la a salvo! 291 00:20:36,261 --> 00:20:39,321 Pode deixar que eu faço isso! 292 00:20:42,691 --> 00:20:43,361 De novo, não! 293 00:20:51,601 --> 00:20:55,051 Boa! Essa é a nossa Capitã! 294 00:20:55,051 --> 00:20:57,391 Que belíssimo manejo da espada! 295 00:20:57,391 --> 00:21:00,051 Não é só a espada que é belíssima! 296 00:21:00,051 --> 00:21:02,511 Seriedade, homens! 297 00:21:04,801 --> 00:21:07,181 Vocês todos sabem como desviar dos projéteis! 298 00:21:07,451 --> 00:21:10,301 Se não usarem esse conhecimento agora, quando é que vão... 299 00:21:10,301 --> 00:21:13,221 Capitã! Você está falando com o mastro! 300 00:21:13,221 --> 00:21:15,541 Eu limpei seus óculos! 301 00:21:15,541 --> 00:21:16,741 Obrigada. 302 00:21:16,741 --> 00:21:20,651 Ela é tão linda! A flor solitária em meio à podridão do G-5! 303 00:21:20,651 --> 00:21:23,161 Por você, eu seria capaz de morrer, Capitã! 304 00:21:23,161 --> 00:21:24,501 Eu também! Eu também! 305 00:21:24,501 --> 00:21:26,571 Parem com essas besteiras no meio da batalha! 306 00:21:26,571 --> 00:21:29,041 Senão, vão acabar mortos! 307 00:21:29,041 --> 00:21:30,741 Estou cansada do G-5! 308 00:21:29,281 --> 00:21:32,951 Capitã Tashigi Quinta Divisão da Marinha na Grand Line - G-5 309 00:21:31,261 --> 00:21:32,951 Portem-se como soldados da Marinha! 310 00:21:34,621 --> 00:21:37,531 Não me faltem com respeito só porque sou mulher! 311 00:21:37,531 --> 00:21:39,521 Não estamos faltando com respeito! 312 00:21:39,521 --> 00:21:42,591 Só estamos caidinhos pela sua beleza... 313 00:21:42,591 --> 00:21:44,941 E isso é me faltar com respeito! 314 00:21:44,941 --> 00:21:46,941 Precisam lembrar de que são soldados da Marinha... 315 00:21:46,941 --> 00:21:48,881 Cale a boca, Tashigi! 316 00:21:50,111 --> 00:21:51,301 Estou no meio de um interrogatório. 317 00:21:51,301 --> 00:21:53,721 Sinto muito, senhor! 318 00:21:54,241 --> 00:21:55,951 Entendi... 319 00:21:55,951 --> 00:22:00,021 Então vocês foram capturados por Hody Jones, um pirata do fundo do mar. 320 00:22:00,651 --> 00:22:02,631 É por isso que, no último mês, 321 00:22:02,631 --> 00:22:06,401 não houve um novato sequer saindo da Ilha dos Homens-Peixe. 322 00:22:06,401 --> 00:22:10,161 Capturados? Pior, escravizados! 323 00:22:10,161 --> 00:22:15,641 Mas Hody e seu clã foram derrotados por um bando de piratas, 324 00:22:15,641 --> 00:22:18,291 e foram eles que nos libertaram! 325 00:22:18,291 --> 00:22:20,001 Um bando de piratas? 326 00:22:20,001 --> 00:22:23,151 Sim, mas não vou dizer quem! 327 00:22:23,151 --> 00:22:26,181 Idiota! Diga logo! 328 00:22:26,181 --> 00:22:29,761 Eles não são meros soldados da Marinha! Eles são o G-5! 329 00:22:29,761 --> 00:22:33,001 Eles usam piratas como isca para pescar tubarões, 330 00:22:33,001 --> 00:22:35,681 e usam piratas como lenha para fogueiras! 331 00:22:36,261 --> 00:22:37,921 Eles são os caras mais loucos da Marinha, 332 00:22:37,921 --> 00:22:40,521 e não obedecem ordens nem do QG! 333 00:22:40,521 --> 00:22:43,711 Você não imagina o que eles vão fazer conosco! 334 00:22:43,711 --> 00:22:47,531 E, de todos os soldados da Marinha, 335 00:22:47,531 --> 00:22:50,961 caímos logo nas mãos do famigerado Smoker, o Caçador Branco! 336 00:22:49,901 --> 00:22:51,951 Vice-Almirante da Quinta Divisão da Marinha na Grand Line - G-5 337 00:22:52,201 --> 00:22:55,791 Smoker, o Caçador Branco 338 00:22:55,791 --> 00:22:59,751 Vice-Almirante Smoker? Posso assumir daqui? 339 00:22:59,751 --> 00:23:02,011 Não! 340 00:23:02,011 --> 00:23:04,541 Eu conto tudo! Não me mate! 341 00:23:06,151 --> 00:23:08,861 Os piratas que derrotaram Hody e seu clã foram... 342 00:23:11,671 --> 00:23:13,591 Os Chapéus de Palha! 343 00:23:15,011 --> 00:23:17,011 Eu já sabia, 344 00:23:17,851 --> 00:23:19,141 idiota! 345 00:23:23,001 --> 00:23:25,311 Com um misto de ânimo e incerteza, 346 00:23:25,311 --> 00:23:27,981 a jornada para o Novo Mundo enfim tem início. 347 00:23:27,981 --> 00:23:30,361 Os Chapéus de Palha ganham um novo Log Pose 348 00:23:30,361 --> 00:23:34,701 e dão adeus a Shirahoshi e Jinbe. 349 00:23:34,701 --> 00:23:37,371 Para cumprir a promessa feita a Shanks, 350 00:23:37,371 --> 00:23:41,161 Luffy enfim parte em uma nova jornada. 351 00:23:41,161 --> 00:23:42,591 No próximo episódio de One Piece: 352 00:23:42,591 --> 00:23:45,511 Enfim, Hora de Partir! Adeus, Ilha dos Homens-Peixe! 353 00:23:45,511 --> 00:23:47,961 Eu serei o Rei dos Piratas!