1
00:00:18,011 --> 00:00:21,831
Houve um homem que conquistou tudo
o que este mundo tinha a oferecer,
2
00:00:21,831 --> 00:00:23,411
o lendário Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
3
00:00:23,411 --> 00:00:25,441
Suas últimas palavras fizeram com que
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,871
legiões de todo o mundo
se lançassem aos mares:
5
00:00:27,871 --> 00:00:29,701
Meu tesouro?
6
00:00:29,701 --> 00:00:31,381
Se quiserem, podem pegá-lo!
7
00:00:31,381 --> 00:00:34,841
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,841
Homens perseguem seus sonhos!
9
00:00:37,841 --> 00:00:40,461
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
10
00:00:40,461 --> 00:00:44,301
Não posso ficar parado! Não posso parar!
11
00:00:44,431 --> 00:00:48,761
O alvorecer ainda não chegou,
não consigo mais esperar!
12
00:00:44,511 --> 00:00:48,781
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:48,781 --> 00:00:52,971
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
14
00:00:48,851 --> 00:00:52,521
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
15
00:00:53,891 --> 00:00:58,711
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
16
00:00:54,021 --> 00:00:58,021
Icem as bandeiras para o Amanhecer do Romantismo!
17
00:00:59,431 --> 00:01:04,701
namikaze tateyou SLEEP kara no JUMP START
18
00:01:04,701 --> 00:01:09,241
arienai sekai wo yuku nara
19
00:01:04,821 --> 00:01:09,241
Se viajaremos por um mundo inimaginável,
20
00:01:09,241 --> 00:01:14,001
kimi no TOUGHNESS sore ga hitsuyou
21
00:01:09,331 --> 00:01:13,661
teremos que ser fortes!
22
00:01:14,001 --> 00:01:16,781
medachisugi sorette tsumi?
23
00:01:14,121 --> 00:01:16,621
Destacar-se é um crime?
24
00:01:16,781 --> 00:01:19,671
Ser procurado significa ser um vencedor!
25
00:01:16,791 --> 00:01:19,921
shimeitehai tsumari WINNER
26
00:01:19,841 --> 00:01:25,421
A liberdade é a nossa única regra!
27
00:01:19,921 --> 00:01:25,421
jiyuu dakega oretachi no RULE
28
00:01:25,421 --> 00:01:30,931
shinpai nante doko fuku kaze
29
00:01:25,551 --> 00:01:30,931
Esqueça os seus problemas ao vento.
30
00:01:30,931 --> 00:01:33,471
zettai ONE PIECE ichiban-nori
31
00:01:31,011 --> 00:01:33,491
Encontraremos o One Piece primeiro!
32
00:01:33,471 --> 00:01:37,551
yumemiru kokoro wa chou dekai
33
00:01:33,561 --> 00:01:37,311
Nossos corações sonham sem limites...
34
00:01:37,481 --> 00:01:41,861
...então não os acordemos jamais!
35
00:01:37,551 --> 00:01:41,481
samenai koto ga daiji
36
00:01:41,481 --> 00:01:44,641
jitto dekinai tomarenai
37
00:01:41,981 --> 00:01:44,401
Não posso ficar parado! Não posso parar!
38
00:01:44,441 --> 00:01:48,491
O alvorecer ainda não chegou, não consigo mais
esperar!
39
00:01:44,641 --> 00:01:48,491
yoake ga osokute jirettai
40
00:01:48,491 --> 00:01:53,451
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
41
00:01:48,681 --> 00:01:52,081
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
42
00:01:53,791 --> 00:01:59,541
Nós... chegamos juntos até aqui.
43
00:01:53,941 --> 00:01:59,861
oretachi wa... koko made kita ze
44
00:01:59,671 --> 00:02:02,501
E continuaremos... seguindo nossos sonhos,
45
00:01:59,861 --> 00:02:02,761
oretachi wa yuku... yume no arika he
46
00:02:02,671 --> 00:02:07,591
sem deixar ninguém para trás.
47
00:02:02,761 --> 00:02:07,701
dare mo oite'kanai ze
48
00:02:07,701 --> 00:02:10,471
zenshin aru nomi sore ga chikai
49
00:02:07,721 --> 00:02:10,261
Sempre em frente, essa foi a promessa.
50
00:02:10,391 --> 00:02:14,101
Naquele dia em que nossos sonhos começaram,
51
00:02:10,471 --> 00:02:14,401
yume ga hajimatta ano hi kara
52
00:02:14,311 --> 00:02:18,641
decidimos o nosso objetivo, que nunca mudou!
53
00:02:14,401 --> 00:02:18,691
mezasu mirai wa onaji
54
00:02:18,691 --> 00:02:21,191
jitto dekinai tomarenai
55
00:02:18,731 --> 00:02:21,151
Não posso ficar parado! Não posso parar!
56
00:02:21,191 --> 00:02:25,571
kokoro no taiyou shizumanai
57
00:02:21,271 --> 00:02:25,581
O sol no meu coração não vai se pôr jamais!
58
00:02:25,571 --> 00:02:32,531
ichi, ni, Sunshine... ichi, ni, Sunshine...
59
00:02:25,691 --> 00:02:32,531
Um, dois, Sunshine... Um, dois, Sunshine...
60
00:02:33,701 --> 00:02:40,031
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
61
00:02:33,781 --> 00:02:39,831
Um, dois, Sunshine, quatro... We Go!
62
00:02:42,211 --> 00:02:45,001
WE GO!
63
00:02:49,371 --> 00:02:52,751
Todos os piratas que buscam o One Piece
64
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
seguem em direção à segunda metade
da Grand Line, o Novo Mundo.
65
00:03:00,031 --> 00:03:07,401
Porém, ninguém jamais o explorou por completo,
à exceção do Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
66
00:03:07,401 --> 00:03:13,101
O Novo Mundo arruinou os sonhos e
ambições de incontáveis piratas.
67
00:03:14,431 --> 00:03:20,401
Agora, Monkey D. Luffy, um garoto que virou
borracha ao comer a Fruta de Borracha,
68
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
aventura-se ao lado de seus
companheiros neste mar.
69
00:03:23,031 --> 00:03:26,881
Eu serei... o Rei dos Piratas!
70
00:03:29,911 --> 00:03:32,621
A caminho do Novo Mundo,
71
00:03:32,621 --> 00:03:35,341
Luffy e seus companheiros chegam
à Ilha dos Homens-Peixe,
72
00:03:35,341 --> 00:03:37,131
10 mil metros abaixo do nível do mar,
73
00:03:37,131 --> 00:03:42,301
onde travaram uma batalha de tudo ou nada
contra os Novos Piratas Homens-Peixe,
74
00:03:42,301 --> 00:03:46,471
indignados com os humanos
e dispostos a destruir o Reino Ryugu.
75
00:03:46,471 --> 00:03:52,561
Após um tenso confronto, Luffy enfim derrotou Hody,
capitão dos Novos Piratas Homens-Peixe,
76
00:03:52,561 --> 00:03:55,781
arruinando assim seus planos.
77
00:03:57,651 --> 00:04:01,901
Vamos fazer o seguinte.
Em vez da Ilha dos Homens-Peixe,
78
00:04:01,901 --> 00:04:06,991
vocês é que vão sofrer a minha fúria!
79
00:04:06,991 --> 00:04:13,001
Monkey D. Luffy... Eu me lembrarei de você.
80
00:04:13,001 --> 00:04:16,251
Venha para o Novo Mundo!
81
00:04:18,421 --> 00:04:21,281
Claro, pode me esperar aí.
82
00:04:21,281 --> 00:04:23,421
Eu também tenho negócios
pra resolver com você.
83
00:04:27,001 --> 00:04:30,931
É perigoso demais deixar esta
ilha nas suas mãos!
84
00:04:32,061 --> 00:04:36,141
Eu vou acabar com você no Novo Mundo...
85
00:04:37,231 --> 00:04:40,361
E a Ilha dos Homens-Peixe
será meu território!
86
00:04:44,771 --> 00:04:48,121
Pirralho insolente!
87
00:04:48,161 --> 00:04:57,081
Muitos Problemas Adiante!
Uma Armadilha à Espera no Novo Mundo!
88
00:04:59,041 --> 00:05:00,011
Aqui está.
89
00:05:00,011 --> 00:05:01,171
Ah, obrigado.
90
00:05:01,551 --> 00:05:04,381
É combucha, uma iguaria
da Ilha dos Homens-Peixe.
91
00:05:04,381 --> 00:05:09,761
Ajuda o estômago no processo da digestão.
92
00:05:11,041 --> 00:05:14,771
E é gostoso! Quanta consideração,
Ministro da Direita!
93
00:05:14,771 --> 00:05:18,151
Vocês nos tratam muito bem...
Espero não estarmos abusando!
94
00:05:18,151 --> 00:05:19,731
Não, não!
95
00:05:19,731 --> 00:05:24,821
Não há palavras para expressar
minha gratidão a vocês...
96
00:05:26,581 --> 00:05:29,241
Nós vamos ter que dar
adeus à ilha em breve.
97
00:05:32,551 --> 00:05:37,791
Nem me lembre disso, Lorde Narisopp!
98
00:05:37,791 --> 00:05:40,541
N-Não chore! Perdão!
99
00:05:40,541 --> 00:05:42,491
E meu nome é Usopp.
100
00:05:42,491 --> 00:05:44,841
Ei, aonde o Franky foi?
101
00:05:44,841 --> 00:05:46,971
Ele foi aprender a controlar o navio.
102
00:05:46,971 --> 00:05:50,891
Parece que ele precisa aprender
um truque para podermos subir.
103
00:05:52,671 --> 00:05:56,601
Então... Esta é a lista de tesouros
que foram roubados da câmara.
104
00:05:58,511 --> 00:06:02,161
São muitos! Tamatebako de novo...
105
00:06:03,471 --> 00:06:04,861
Tamatebako?
106
00:06:07,111 --> 00:06:09,701
Nas proximidades da Cidade da Fábrica de Doces
107
00:06:11,701 --> 00:06:14,871
Maldito Chapéu de Palha!
108
00:06:14,871 --> 00:06:18,201
Não acredito que ele me mandou aqui pra baixo!
109
00:06:19,131 --> 00:06:25,501
Mas estou cheio de tesouro
no meu estômago.
110
00:06:25,501 --> 00:06:32,261
Eu vou comprar uns cem navios
e matá-los no Novo Mundo...
111
00:06:35,111 --> 00:06:37,061
O-O tesouro?!
112
00:06:37,521 --> 00:06:40,851
Sumiu tudo!
113
00:06:40,851 --> 00:06:44,471
Não tenho dinheiro nem
pra uma maria-mole!
114
00:06:44,471 --> 00:06:47,651
Ah, meu rico tesourinho!
115
00:06:47,651 --> 00:06:51,561
Onde ele foi parar?!
116
00:06:56,821 --> 00:06:58,911
Jinbe, como estão as coisas-jamon?
117
00:06:59,531 --> 00:07:04,251
Os tripulantes dos Piratas do Sol passam bem?
118
00:07:04,251 --> 00:07:09,091
Sim. Aliás, estão até impacientes,
com energia demais.
119
00:07:10,491 --> 00:07:13,771
Mas não acredito que eles aceitaram...
120
00:07:13,771 --> 00:07:17,761
Até eu me surpreendi quando
fiquei sabendo-jamon.
121
00:07:17,761 --> 00:07:22,821
Nunca esperei que os Piratas do Sol
fossem se aliar a Big Mom.
122
00:07:23,941 --> 00:07:26,611
Está indo tudo bem?
123
00:07:26,611 --> 00:07:29,331
Embora ela não seja
uma pessoa muito razoável,
124
00:07:29,331 --> 00:07:31,151
ela nos dá liberdade para agir.
125
00:07:32,601 --> 00:07:35,211
Bem, deve ser difícil para um homem como você
126
00:07:35,211 --> 00:07:40,791
se subordinar a alguém
que não seja Fisher Tiger.
127
00:07:40,791 --> 00:07:42,571
Não se preocupe.
128
00:07:42,571 --> 00:07:46,271
Eu não me importo
de trabalhar para outros.
129
00:07:46,821 --> 00:07:49,001
Além disso, no Novo Mundo,
130
00:07:49,001 --> 00:07:52,161
o melhor que se poder fazer
para proteger sua tripulação
131
00:07:52,161 --> 00:07:55,261
é se aliar a um dos Quatro Imperadores.
132
00:07:56,551 --> 00:07:59,061
Ah, é? Para mim,
133
00:07:59,061 --> 00:08:01,731
parece que você está fazendo isso
em prol da Ilha dos Homens-Peixe.
134
00:08:01,731 --> 00:08:05,131
Mesmo após a morte do Barba Branca,
135
00:08:05,131 --> 00:08:10,301
a ilha ficou segura sob a proteção da Big Mom,
136
00:08:10,301 --> 00:08:11,741
porque você nos colocou em contato.
137
00:08:12,321 --> 00:08:15,011
Foi apenas coincidência.
138
00:08:15,011 --> 00:08:19,491
Nós temos que proteger a ilha,
139
00:08:19,491 --> 00:08:22,331
mas ainda somos piratas procurados...
140
00:08:24,351 --> 00:08:25,831
Porém, Majestade!
141
00:08:27,121 --> 00:08:31,631
Estou pensando em me
desafiliar de Big Mom.
142
00:08:31,631 --> 00:08:35,881
Ah, vai aceitar o convite de Luffy?
143
00:08:36,881 --> 00:08:38,681
Ei, Jinbe...
144
00:08:40,391 --> 00:08:44,601
Torne-se... meu companheiro!
145
00:08:45,451 --> 00:08:47,901
Sim. Já me decidi.
146
00:08:49,151 --> 00:08:52,651
Mas o mundo dos piratas
é feito de honra e deveres.
147
00:08:52,651 --> 00:08:55,811
Nossos contratos são assinados com
copos de saquê e palavras de honra.
148
00:08:55,811 --> 00:08:56,701
Nada é por escrito.
149
00:08:57,151 --> 00:09:01,541
Por isso, é preciso estar bastante certo
de que se quer romper um contrato.
150
00:09:01,541 --> 00:09:03,621
Me preocupa que haja uma chance
151
00:09:03,621 --> 00:09:07,571
de que a Big Mom
desconte sua fúria na ilha.
152
00:09:11,421 --> 00:09:16,801
Jinbe, você sempre quer se
responsabilizar por tudo-jamon...
153
00:09:18,221 --> 00:09:24,061
O que tiver que ser, será.
Eu também tenho meus planos-jamon.
154
00:09:24,061 --> 00:09:27,101
Abrigamos 70 mil foras-da-lei
do Distrito dos Homens-Peixe,
155
00:09:27,101 --> 00:09:31,421
e os recrutamos como soldados
para o nosso exército.
156
00:09:33,151 --> 00:09:35,441
Não se preocupe conosco-jamon.
157
00:09:38,491 --> 00:09:44,291
E se perdermos a bandeira
da Big Mom, que nos protege,
158
00:09:44,291 --> 00:09:46,911
há outra bandeira que eu quero usar!
159
00:09:47,661 --> 00:09:52,501
A caveira com o chapéu de palha-jamon!
160
00:09:53,851 --> 00:09:57,901
Entendi! Eu também gosto dessa bandeira!
161
00:10:04,451 --> 00:10:06,811
Majestade!
162
00:10:06,811 --> 00:10:10,351
P-Problemas!
163
00:10:11,721 --> 00:10:12,771
Majestade!
164
00:10:13,091 --> 00:10:15,611
O que houve, Ministro da Direita?
Por que tanta pressa?
165
00:10:15,611 --> 00:10:17,861
Acabo de me lembrar de algo seríssimo!
166
00:10:17,861 --> 00:10:22,871
É sobre a doação de todos
os tesouros a Luffy e seu bando.
167
00:10:24,331 --> 00:10:30,251
Se eles os encontrarem, pode pedir
que devolvam a Tamatebako?
168
00:10:30,251 --> 00:10:32,151
Como assim?!
169
00:10:32,151 --> 00:10:35,671
Não pedirei que devolvam
algo que dei a eles!
170
00:10:35,671 --> 00:10:37,011
Mas...
171
00:10:40,451 --> 00:10:43,431
O quê?! Ela vai explodir se for aberta?!
172
00:10:43,431 --> 00:10:45,761
Por que a revestiu de explosivos?
173
00:10:45,761 --> 00:10:47,021
Bem...
174
00:10:47,531 --> 00:10:51,471
Depois que o tesouro da Tamatebako
foi roubado, há dez anos,
175
00:10:51,471 --> 00:10:56,411
achei que seria bom ensinar
uma lição ao próximo que tentasse abri-la.
176
00:10:56,411 --> 00:11:01,571
Por isso, armamos uma carga de explosivos
que será ativada se alguém abrir a caixa.
177
00:11:04,911 --> 00:11:09,791
E como sou encarregado
do tesouro e da Tamatebako...
178
00:11:09,791 --> 00:11:12,421
Certo, certo...
179
00:11:12,421 --> 00:11:16,701
Se Luffy e os outros
voltarem com os tesouros,
180
00:11:16,701 --> 00:11:20,631
explique seus motivos
e peça que a devolvam.
181
00:11:20,631 --> 00:11:22,521
Sinto muito...
182
00:11:22,521 --> 00:11:26,791
Mas se eles a abrirem antes de voltarem...
183
00:11:26,791 --> 00:11:28,941
É isso que me preocupa!
184
00:11:28,941 --> 00:11:33,391
Vossa Majestade, Excelentíssimo Ministro!
Lorde Luffy e os demais acabam de voltar.
185
00:11:33,391 --> 00:11:35,861
Ah, então não aconteceu nada!
186
00:11:35,861 --> 00:11:39,611
Que alívio! Acho que me preocupei demais!
187
00:11:42,561 --> 00:11:44,231
O quê?!
188
00:11:46,681 --> 00:11:47,661
Todos os tesouros?!
189
00:11:48,121 --> 00:11:49,331
Para a Big Mom?!
190
00:11:49,871 --> 00:11:51,791
Deram tudo?!
191
00:11:51,791 --> 00:11:55,671
Ela ia destruir a ilha se não
lhe dessem os doces dela!
192
00:11:55,671 --> 00:12:00,031
Dá pra acreditar nessa maluca?!
Se fosse carne, eu até entendia!
193
00:12:00,031 --> 00:12:01,511
Mas tudo bem!
194
00:12:01,511 --> 00:12:05,091
Eu falei tudo pra ela, na lata!
195
00:12:05,091 --> 00:12:07,971
Você desafiou uma Imperadora?!
196
00:12:07,971 --> 00:12:10,101
Você confrontou a Big Mom?!
197
00:12:11,561 --> 00:12:16,011
Nossa! Como é corajoso, Lorde Luffy!
198
00:12:16,011 --> 00:12:18,191
A questão não é essa!
199
00:12:20,171 --> 00:12:22,401
O Lorde Narisopp me dá medo!
200
00:12:22,401 --> 00:12:24,721
É Usopp!
201
00:12:24,721 --> 00:12:27,111
Tá, desculpa!
202
00:12:27,111 --> 00:12:30,211
Péssimas notícias...
203
00:12:30,211 --> 00:12:35,081
Preciso me afastar dela
antes que a situação piore.
204
00:12:35,551 --> 00:12:41,581
Vocês não deviam comprar
briga com a Big Mom!
205
00:12:41,581 --> 00:12:45,791
E não vamos! Se essa Imperadora
se enfezar conosco, estamos fritos!
206
00:12:45,791 --> 00:12:48,141
Ei, isso não vai acabar bem,
Ministro da Direita!
207
00:12:48,141 --> 00:12:49,931
Não acredito nisso!
208
00:12:49,931 --> 00:12:53,471
Eles deram a Tamatebako para a Big Mom!
209
00:12:53,471 --> 00:12:56,011
Se por acaso ela decidir
abrir a caixa e explodir,
210
00:12:56,011 --> 00:12:59,391
vai achar que foi um desafio do Luffy!
211
00:12:59,391 --> 00:13:01,781
Isso é seríssimo-jamon!
212
00:13:03,891 --> 00:13:06,771
Bom, não tivemos escolha.
213
00:13:06,771 --> 00:13:09,031
O que está feito, está feito.
214
00:13:09,031 --> 00:13:11,521
Olho por olho, dente por dente!
215
00:13:11,521 --> 00:13:14,011
E daí se arranjaram briga com ela, né?
216
00:13:14,011 --> 00:13:16,661
Isso aí! Tô nem aí se ela é...
217
00:13:27,181 --> 00:13:28,591
Nami...
218
00:13:28,591 --> 00:13:32,541
Mas por que deram todo o tesouro?!
219
00:13:32,541 --> 00:13:34,521
Só liga pra isso?!
220
00:13:34,521 --> 00:13:35,781
Vou esmurrar vocês!
221
00:13:35,781 --> 00:13:37,311
Já esmurrou!
222
00:13:37,621 --> 00:13:41,361
Beleza! Vamos para o Novo Mundo!
223
00:13:41,361 --> 00:13:43,721
Nosso futuro está perdido!
224
00:13:43,721 --> 00:13:47,161
É o fim! Estamos condenados!
225
00:13:49,681 --> 00:13:53,371
Enquanto isso, perto da Fábrica de Doces...
226
00:13:53,371 --> 00:13:58,921
Droga! Alguém levou todo
o tesouro e eu nem vi!
227
00:13:58,921 --> 00:14:04,421
Quem é que foi? Vou arrancar
a cabeça do responsável!
228
00:14:04,421 --> 00:14:08,511
Com aquela montanha de tesouros
e o segredo da Princesa Sereia,
229
00:14:08,511 --> 00:14:12,801
tenho certeza de que aquela
pessoa vai gostar de mim!
230
00:14:12,801 --> 00:14:14,601
Ah, uma multidão!
231
00:14:14,601 --> 00:14:18,481
Quem são aqueles caras
levando aquelas sacolas enormes?
232
00:14:18,481 --> 00:14:23,431
Luffy Chapéu de Palha!
Como ousa desafiar a Mama?
233
00:14:23,431 --> 00:14:26,441
A Mama deve estar louca-soir...
234
00:14:26,441 --> 00:14:28,821
Só quero saber o que vai acontecer-vous-plait.
235
00:14:28,821 --> 00:14:31,241
A festa do chá é daqui a quatro dias.
236
00:14:31,241 --> 00:14:36,391
Vamos parar em qualquer ilha
e comprar um monte de doces!
237
00:14:36,391 --> 00:14:39,621
Precisamos acalmar a fera,
nem que seja só um pouco.
238
00:14:39,621 --> 00:14:43,501
Acho que é o melhor que podemos fazer.
239
00:14:43,501 --> 00:14:46,211
Por sorte, estamos voltando cheios de
tesouro-vous-plait.
240
00:14:46,211 --> 00:14:49,061
São os meus tesouros! Tenho certeza!
241
00:14:49,061 --> 00:14:53,141
Quem são eles?! Eu vou queimá-los vivos!
242
00:14:53,141 --> 00:14:58,181
Eu roubei esses tesouros! Devolva-me!
243
00:14:58,691 --> 00:14:59,541
Quem é ele?
244
00:14:59,541 --> 00:15:02,561
Ele me parece familiar...
245
00:15:03,551 --> 00:15:05,481
Ah, aqui está.
246
00:15:05,481 --> 00:15:10,031
Caribou do Cabelo Molhado,
um novato em ascensão.
247
00:15:10,031 --> 00:15:12,701
Recompensa de 200 milhões!
248
00:15:12,701 --> 00:15:15,031
E-Ele vale 200 milhões?!
249
00:15:16,241 --> 00:15:19,251
É tarde demais para implorarem por suas vidas!
250
00:15:21,661 --> 00:15:23,871
Metralhadora...
251
00:15:23,871 --> 00:15:26,851
...do Pântano!
252
00:15:36,301 --> 00:15:41,261
Eu vou te encher de buracos!
253
00:16:02,011 --> 00:16:03,161
Sr. Pekoms!
254
00:16:17,051 --> 00:16:18,961
O que é aquilo?
255
00:16:24,621 --> 00:16:25,651
Uma tartaruga?
256
00:16:39,391 --> 00:16:40,621
Você é um usuário de Fruto!
257
00:16:42,281 --> 00:16:44,331
Claro que sim!
258
00:16:46,681 --> 00:16:50,161
Mas é só um Zoan, não é?
259
00:16:51,211 --> 00:16:53,341
Morra!
260
00:17:28,341 --> 00:17:35,421
Usuários de Logia que se acham invencíveis
acabam morrendo jovens.
261
00:17:35,421 --> 00:17:39,341
Desafiantes malpassados
sempre me desapontam-soir.
262
00:17:39,341 --> 00:17:43,641
Pekoms, vamos para casa-bon.
A Mama nos espera.
263
00:17:44,351 --> 00:17:48,771
Ele derrotou um cara de 200 milhões
com um golpe só!
264
00:17:48,771 --> 00:17:53,271
Se bem me lembro, o Sr. Pekoms
tem recompensa de 330 milhões!
265
00:17:53,271 --> 00:17:55,151
Mais de 300 milhões?
266
00:17:55,151 --> 00:17:58,451
Esse é o nível de força de um bando
de piratas de um dos Quatro Imperadores?
267
00:17:59,271 --> 00:18:02,371
Luffy e os outros vão ficar bem?
268
00:18:19,171 --> 00:18:21,181
Agora nós somos heróis!
269
00:18:24,601 --> 00:18:26,021
Lá está o Sunny!
270
00:18:26,021 --> 00:18:28,311
Franky já está lá!
271
00:18:28,311 --> 00:18:30,541
Parece que ele está pronto para partir!
272
00:18:30,541 --> 00:18:33,361
Ei, Franky!
273
00:18:36,751 --> 00:18:38,281
Lá vamos nós, finalmente!
274
00:18:46,661 --> 00:18:52,441
Enquanto isso, no mar,
próximo à Red Line, no Novo Mundo...
275
00:18:57,171 --> 00:18:59,141
Um relatório urgente do QG!
276
00:18:59,141 --> 00:19:02,681
Diversos navios revestidos estão emergindo
do fundo do mar em altíssima velocidade!
277
00:19:03,201 --> 00:19:06,141
Todos a postos!
278
00:19:06,141 --> 00:19:09,961
Repito! Todos a postos!
279
00:19:15,401 --> 00:19:16,321
Aquilo é...
280
00:19:27,241 --> 00:19:29,161
U-Um navio pirata!
281
00:19:47,311 --> 00:19:48,601
Fogo!
282
00:19:55,691 --> 00:19:58,861
Rápido! Tem mais um às duas horas!
283
00:19:58,861 --> 00:20:02,201
Diversos navios piratas
não param de aparecer!
284
00:20:02,921 --> 00:20:04,321
O que está acontecendo?
285
00:20:18,491 --> 00:20:21,231
Não tente ganhar a admiração dela assim!
286
00:20:21,231 --> 00:20:22,821
Cala a boca! Some daqui!
287
00:20:24,131 --> 00:20:28,351
Acabei de fugir do inferno!
Não quero morrer aqui!
288
00:20:28,781 --> 00:20:31,431
Lá vem um dos grandes!
289
00:20:32,261 --> 00:20:34,191
A Capitã está em perigo!
290
00:20:34,191 --> 00:20:36,261
Eu vou abraçá-la para deixá-la a salvo!
291
00:20:36,261 --> 00:20:39,321
Pode deixar que eu faço isso!
292
00:20:42,691 --> 00:20:43,361
De novo, não!
293
00:20:51,601 --> 00:20:55,051
Boa! Essa é a nossa Capitã!
294
00:20:55,051 --> 00:20:57,391
Que belíssimo manejo da espada!
295
00:20:57,391 --> 00:21:00,051
Não é só a espada que é belíssima!
296
00:21:00,051 --> 00:21:02,511
Seriedade, homens!
297
00:21:04,801 --> 00:21:07,181
Vocês todos sabem como
desviar dos projéteis!
298
00:21:07,451 --> 00:21:10,301
Se não usarem esse conhecimento agora,
quando é que vão...
299
00:21:10,301 --> 00:21:13,221
Capitã! Você está falando com o mastro!
300
00:21:13,221 --> 00:21:15,541
Eu limpei seus óculos!
301
00:21:15,541 --> 00:21:16,741
Obrigada.
302
00:21:16,741 --> 00:21:20,651
Ela é tão linda! A flor solitária
em meio à podridão do G-5!
303
00:21:20,651 --> 00:21:23,161
Por você, eu seria capaz de morrer, Capitã!
304
00:21:23,161 --> 00:21:24,501
Eu também! Eu também!
305
00:21:24,501 --> 00:21:26,571
Parem com essas besteiras no meio da batalha!
306
00:21:26,571 --> 00:21:29,041
Senão, vão acabar mortos!
307
00:21:29,041 --> 00:21:30,741
Estou cansada do G-5!
308
00:21:29,281 --> 00:21:32,951
Capitã Tashigi
Quinta Divisão da Marinha na Grand Line - G-5
309
00:21:31,261 --> 00:21:32,951
Portem-se como soldados da Marinha!
310
00:21:34,621 --> 00:21:37,531
Não me faltem com respeito
só porque sou mulher!
311
00:21:37,531 --> 00:21:39,521
Não estamos faltando com respeito!
312
00:21:39,521 --> 00:21:42,591
Só estamos caidinhos
pela sua beleza...
313
00:21:42,591 --> 00:21:44,941
E isso é me faltar com respeito!
314
00:21:44,941 --> 00:21:46,941
Precisam lembrar de que
são soldados da Marinha...
315
00:21:46,941 --> 00:21:48,881
Cale a boca, Tashigi!
316
00:21:50,111 --> 00:21:51,301
Estou no meio de um interrogatório.
317
00:21:51,301 --> 00:21:53,721
Sinto muito, senhor!
318
00:21:54,241 --> 00:21:55,951
Entendi...
319
00:21:55,951 --> 00:22:00,021
Então vocês foram capturados por Hody Jones,
um pirata do fundo do mar.
320
00:22:00,651 --> 00:22:02,631
É por isso que, no último mês,
321
00:22:02,631 --> 00:22:06,401
não houve um novato sequer saindo
da Ilha dos Homens-Peixe.
322
00:22:06,401 --> 00:22:10,161
Capturados? Pior, escravizados!
323
00:22:10,161 --> 00:22:15,641
Mas Hody e seu clã foram
derrotados por um bando de piratas,
324
00:22:15,641 --> 00:22:18,291
e foram eles que nos libertaram!
325
00:22:18,291 --> 00:22:20,001
Um bando de piratas?
326
00:22:20,001 --> 00:22:23,151
Sim, mas não vou dizer quem!
327
00:22:23,151 --> 00:22:26,181
Idiota! Diga logo!
328
00:22:26,181 --> 00:22:29,761
Eles não são meros soldados da Marinha!
Eles são o G-5!
329
00:22:29,761 --> 00:22:33,001
Eles usam piratas como isca
para pescar tubarões,
330
00:22:33,001 --> 00:22:35,681
e usam piratas como lenha para fogueiras!
331
00:22:36,261 --> 00:22:37,921
Eles são os caras mais loucos da Marinha,
332
00:22:37,921 --> 00:22:40,521
e não obedecem ordens nem do QG!
333
00:22:40,521 --> 00:22:43,711
Você não imagina o que
eles vão fazer conosco!
334
00:22:43,711 --> 00:22:47,531
E, de todos os soldados da Marinha,
335
00:22:47,531 --> 00:22:50,961
caímos logo nas mãos do famigerado
Smoker, o Caçador Branco!
336
00:22:49,901 --> 00:22:51,951
Vice-Almirante da Quinta Divisão
da Marinha na Grand Line - G-5
337
00:22:52,201 --> 00:22:55,791
Smoker, o Caçador Branco
338
00:22:55,791 --> 00:22:59,751
Vice-Almirante Smoker?
Posso assumir daqui?
339
00:22:59,751 --> 00:23:02,011
Não!
340
00:23:02,011 --> 00:23:04,541
Eu conto tudo! Não me mate!
341
00:23:06,151 --> 00:23:08,861
Os piratas que derrotaram Hody e seu clã foram...
342
00:23:11,671 --> 00:23:13,591
Os Chapéus de Palha!
343
00:23:15,011 --> 00:23:17,011
Eu já sabia,
344
00:23:17,851 --> 00:23:19,141
idiota!
345
00:23:23,001 --> 00:23:25,311
Com um misto de ânimo e incerteza,
346
00:23:25,311 --> 00:23:27,981
a jornada para o Novo Mundo enfim tem início.
347
00:23:27,981 --> 00:23:30,361
Os Chapéus de Palha ganham
um novo Log Pose
348
00:23:30,361 --> 00:23:34,701
e dão adeus a Shirahoshi e Jinbe.
349
00:23:34,701 --> 00:23:37,371
Para cumprir a promessa feita a Shanks,
350
00:23:37,371 --> 00:23:41,161
Luffy enfim parte em uma nova jornada.
351
00:23:41,161 --> 00:23:42,591
No próximo episódio de One Piece:
352
00:23:42,591 --> 00:23:45,511
Enfim, Hora de Partir!
Adeus, Ilha dos Homens-Peixe!
353
00:23:45,511 --> 00:23:47,961
Eu serei o Rei dos Piratas!