1 00:00:18,041 --> 00:00:20,471 Gold Roger, el Rey de los Piratas, 2 00:00:20,471 --> 00:00:22,921 obtuvo todos los tesoros que este mundo tiene para ofrecer. 3 00:00:23,381 --> 00:00:25,471 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 4 00:00:25,471 --> 00:00:27,811 enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:28,001 --> 00:00:31,381 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:31,381 --> 00:00:34,861 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:35,271 --> 00:00:37,691 ¡Y ahora todos están en la búsqueda de romanticismo! 8 00:00:37,691 --> 00:00:40,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:40,421 --> 00:00:44,331 jitto dekinai tomarenai 10 00:00:44,331 --> 00:00:48,791 yoake ga osokute jirettai 11 00:00:48,791 --> 00:00:53,001 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 12 00:00:53,921 --> 00:00:59,211 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 13 00:00:59,211 --> 00:01:04,731 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,271 arienai sekai wo iku nara 15 00:01:09,271 --> 00:01:13,781 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 16 00:01:14,031 --> 00:01:16,651 medachisugi sorette tsumi? 17 00:01:16,651 --> 00:01:19,951 shimeitehai -> tsumari Winner :D 18 00:01:19,951 --> 00:01:25,451 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 19 00:01:25,451 --> 00:01:30,961 shinpai nante dokofuku kaze-- 20 00:01:30,961 --> 00:01:33,501 ttai one piece ichibannori 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,451 yume miru kokoro wa choo dekai 22 00:01:37,451 --> 00:01:41,681 samenai koto ga daiji-- 23 00:01:41,681 --> 00:01:44,521 tto dekinai tomarenai 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,521 yoake ga osokute jirettai 25 00:01:48,521 --> 00:01:53,031 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 26 00:01:53,481 --> 00:01:59,641 ore tachi wa... koko made kitaze 27 00:01:59,641 --> 00:02:02,541 ore tachi wa iku... yume no arika e 28 00:02:02,541 --> 00:02:07,481 dare mo oitekanaize-- 29 00:02:07,481 --> 00:02:10,181 nshin aru nomi sore ga chikai 30 00:02:10,181 --> 00:02:14,181 yume ga hajimatta ano hi kara 31 00:02:14,181 --> 00:02:18,591 mezasu mirai wa onaji-- 32 00:02:18,591 --> 00:02:21,221 tto dekinai tomarenai 33 00:02:21,221 --> 00:02:25,601 kokoro no taiyou shizumanai 34 00:02:25,601 --> 00:02:28,391 ichi, ni, Sunshine 35 00:02:29,771 --> 00:02:32,561 ichi, ni, Sunshine 36 00:02:33,731 --> 00:02:39,911 ichi, ni, Sunshine yon... we go! 37 00:02:42,141 --> 00:02:44,311 ¡WE GO! 38 00:02:49,081 --> 00:02:52,751 Todos los piratas que buscan el One Piece 39 00:02:52,751 --> 00:02:57,711 se dirigen al Nuevo Mundo, la segunda mitad del Grand Line. 40 00:03:00,201 --> 00:03:03,391 Sin embargo, un solo hombre pudo explorar por completo este mar, 41 00:03:03,391 --> 00:03:06,471 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 42 00:03:07,541 --> 00:03:12,771 El Nuevo Mundo ha destruido los sueños y las ambiciones de muchos piratas. 43 00:03:14,551 --> 00:03:17,271 Y ahora, el joven que comió la fruta Gomu Gomu 44 00:03:17,271 --> 00:03:20,401 y se convirtió en un hombre de goma, Monkey D. Luffy, 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,451 se adentra a este mar junto a sus compañeros. 46 00:03:22,951 --> 00:03:26,531 ¡Yo seré el Rey de los Piratas! 47 00:03:29,911 --> 00:03:32,621 De camino al Nuevo Mundo, 48 00:03:32,621 --> 00:03:34,911 Luffy y sus compañeros llegan a la Isla Gyojin, 49 00:03:34,911 --> 00:03:37,131 que está a 10,000 metros bajo el nivel del mar. 50 00:03:37,131 --> 00:03:42,301 Allí libran una guerra sin cuartel contra los Nuevos Piratas Gyojin, 51 00:03:42,301 --> 00:03:46,471 quienes odian a los humanos y quieren destruir el Reino de Ryugu. 52 00:03:46,471 --> 00:03:52,561 Luffy finalmente derrota a Hordy, el capitán de los Nuevos Piratas Gyojin, 53 00:03:52,561 --> 00:03:55,781 y arruina su plan. 54 00:03:57,651 --> 00:04:01,901 ¡Como gustes, en vez de vengarme de la Isla Gyojin, 55 00:04:01,901 --> 00:04:06,111 me vengaré de todos ustedes! 56 00:04:06,991 --> 00:04:09,621 Monkey D. Luffy. 57 00:04:10,381 --> 00:04:13,001 Recordaré tu nombre. 58 00:04:13,001 --> 00:04:16,251 ¡Ven al Nuevo Mundo! 59 00:04:18,421 --> 00:04:20,321 Bien. Espérame allí. 60 00:04:21,281 --> 00:04:23,421 Yo también quiero zanjar los asuntos contigo. 61 00:04:27,001 --> 00:04:30,931 ¡No puedo dejarla en tus manos, es demasiado peligroso! 62 00:04:32,061 --> 00:04:36,141 ¡Te patearé el trasero en el Nuevo Mundo 63 00:04:37,231 --> 00:04:40,361 y haré que la Isla Gyojin sea mi territorio! 64 00:04:44,771 --> 00:04:48,121 ¡Mocoso insolente! 65 00:04:48,161 --> 00:04:57,081 Se avecinan muchos problemas Les espera una trampa en el Nuevo Mundo 66 00:04:51,381 --> 00:04:55,381 Se avecinan muchos problemas. Les espera una trampa en el Nuevo Mundo. 67 00:04:59,041 --> 00:05:00,071 Aquí tienes. 68 00:05:00,071 --> 00:05:01,171 Gracias. 69 00:05:01,551 --> 00:05:04,381 Es un té de algas, una especialidad de la Isla Gyojin. 70 00:05:04,381 --> 00:05:09,001 Ayuda con la digestión, así que le sentará bien a tu estómago. 71 00:05:11,041 --> 00:05:14,771 Es delicioso. Es un detalle por tu parte, Ministro de la Derecha. 72 00:05:14,771 --> 00:05:18,151 Nos estás tratando muy bien, esperamos no ser un problema. 73 00:05:18,151 --> 00:05:19,731 En absoluto. 74 00:05:19,731 --> 00:05:24,821 No tengo palabras para expresar mi gratitud. 75 00:05:26,581 --> 00:05:29,241 Pronto tendremos que despedirnos de la isla. 76 00:05:32,551 --> 00:05:37,791 ¡No digas que se tienen que ir, Narizpp-sama! 77 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 ¡No llores! ¡Lo siento! 78 00:05:40,541 --> 00:05:42,491 Y me llamo Usopp. 79 00:05:43,251 --> 00:05:44,841 ¿Adónde fue Franky? 80 00:05:44,841 --> 00:05:46,971 Se fue a aprender a manejar el barco. 81 00:05:46,971 --> 00:05:50,891 Parece que necesita aprender un pequeño truco para ascender. 82 00:05:53,521 --> 00:05:56,601 Esta es la lista de tesoros que nos robaron en la cámara. 83 00:05:58,511 --> 00:06:02,161 Son muchos. La Caja Tamate volvió a... 84 00:06:03,471 --> 00:06:04,861 ¿La Caja Tamate? 85 00:06:07,111 --> 00:06:09,701 En las proximidades a la fábrica de caramelos 86 00:06:11,701 --> 00:06:14,871 ¡Maldito Sombrero de Paja! 87 00:06:14,871 --> 00:06:18,201 ¡No puedo creer que me haya echado! 88 00:06:19,131 --> 00:06:25,161 Pero tengo muchos tesoros en mi vientre. 89 00:06:25,661 --> 00:06:32,261 Compraré unos cien barcos piratas y mataré a los Sombrero de Paja en el Nuevo Mundo. 90 00:06:35,111 --> 00:06:37,061 ¡Lo-los tesoros! 91 00:06:37,521 --> 00:06:40,851 ¡Ya no los tengo! 92 00:06:40,851 --> 00:06:44,471 ¡Ya no puedo comprar ni un mísero dulce! 93 00:06:44,471 --> 00:06:47,651 ¡Mis amados tesoros! 94 00:06:47,651 --> 00:06:51,561 ¡¿Dónde están?! 95 00:06:56,821 --> 00:06:58,911 ¿Cómo va todo, Jinbe? 96 00:06:59,531 --> 00:07:04,251 ¿Qué tal están los miembros de los Piratas Sol? 97 00:07:04,251 --> 00:07:09,091 Bien. Es más, tienen demasiadas energías y cuesta controlarlos. 98 00:07:10,491 --> 00:07:13,771 Pero no puedo creer que hayan aceptado. 99 00:07:13,771 --> 00:07:17,761 Incluso yo me sorprendí al enterarme. 100 00:07:17,761 --> 00:07:22,821 Jamás habría esperado que los Piratas Sol se hubieran aliado con Big Mam. 101 00:07:23,941 --> 00:07:26,611 ¿Va todo bien? 102 00:07:26,611 --> 00:07:31,151 Debo decir que no es una persona razonable, pero nos deja hacer lo que queremos. 103 00:07:32,601 --> 00:07:38,541 A mí me preocupaba porque debe ser duro para ti trabajar para otras personas... 104 00:07:38,541 --> 00:07:40,791 aparte de Fisher Tiger. 105 00:07:40,791 --> 00:07:42,571 No se preocupe. 106 00:07:42,571 --> 00:07:46,271 No me importa trabajar para otros. 107 00:07:46,821 --> 00:07:52,151 Además, lo mejor que puedes hacer para proteger a tu tripulación en el Nuevo Mundo 108 00:07:52,151 --> 00:07:55,261 es aliarte con uno de los Cuatro Emperadores. 109 00:07:56,551 --> 00:08:01,731 ¿Sí? A mí me parece que lo estás haciendo por el bien de la Isla Gyojin. 110 00:08:01,731 --> 00:08:05,131 Incluso tras la muerte de Barbablanca, 111 00:08:05,131 --> 00:08:11,741 esta isla permaneció a salvo bajo el nombre de Big Mam porque tú nos uniste a ella. 112 00:08:12,321 --> 00:08:15,011 No, solo es una coincidencia. 113 00:08:15,011 --> 00:08:18,441 Se supone que debemos proteger la isla, 114 00:08:19,491 --> 00:08:22,331 pero como somos piratas buscados... 115 00:08:24,351 --> 00:08:25,831 Pero, Su Majestad... 116 00:08:27,121 --> 00:08:31,631 Estoy pensando en separarme de Big Mam. 117 00:08:33,061 --> 00:08:35,881 ¿Vas a aceptar la invitación de Luffy-kun? 118 00:08:36,881 --> 00:08:38,681 Oye, Jinbe. 119 00:08:40,391 --> 00:08:41,451 ¡Únete... 120 00:08:42,411 --> 00:08:44,601 a mi tripulación! 121 00:08:45,451 --> 00:08:47,901 Sí. He tomado una decisión. 122 00:08:49,151 --> 00:08:52,651 Pero el mundo de los piratas se basa en la obligación y el honor. 123 00:08:52,651 --> 00:08:56,701 Hacemos contratos tomando copas de sake y con un acuerdo verbal, sin documentos. 124 00:08:57,151 --> 00:09:01,541 Así que tenemos que estar decididos a la hora de hacer un contrato. 125 00:09:01,541 --> 00:09:07,541 Me preocupa que exista la posibilidad de que Big Mam dirija su odio hacia la isla. 126 00:09:11,421 --> 00:09:16,801 No tienes que sentirte responsable por todo, Jinbe. 127 00:09:18,221 --> 00:09:24,061 Si tiene que pasar, que así sea. Tengo un plan. 128 00:09:24,061 --> 00:09:27,101 Hoy mismo recibimos a setenta mil nuevos soldados 129 00:09:27,101 --> 00:09:31,421 muy fuertes procedentes del Distrito Gyojin. 130 00:09:33,151 --> 00:09:35,441 Así que no te preocupes por nosotros. 131 00:09:38,491 --> 00:09:44,291 Y si perdiéramos la bandera de Big Mam para protegernos, 132 00:09:44,291 --> 00:09:46,911 me gustaría utilizar otra. 133 00:09:47,661 --> 00:09:51,691 Una que tiene una calavera y un sombrero de paja. 134 00:09:53,851 --> 00:09:57,901 Ya veo. A mí también me gusta esa bandera. 135 00:10:04,451 --> 00:10:06,811 ¡Su Majestad! 136 00:10:06,811 --> 00:10:10,351 ¡Te-tenemos problemas! 137 00:10:11,721 --> 00:10:12,771 ¡Su Majestad! 138 00:10:13,091 --> 00:10:15,611 ¿Qué ocurre? ¿Por qué estás tan agitado? 139 00:10:15,611 --> 00:10:17,861 ¡Acabo de recordar algo muy grave! 140 00:10:17,861 --> 00:10:22,871 Tiene que ver con lo de darles los tesoros a Luffy-kun y compañía. 141 00:10:24,331 --> 00:10:30,251 ¿Podría pedirles que nos devolvieran la Caja Tamate si los encontraran? 142 00:10:30,251 --> 00:10:32,021 ¡¿Qué estás diciendo?! 143 00:10:32,021 --> 00:10:35,671 ¡No les diré que me devuelvan algo que ya les he dado! 144 00:10:35,671 --> 00:10:37,011 Pero... 145 00:10:40,451 --> 00:10:43,431 ¡¿Qué?! ¡¿Explotará si la abre alguien?! 146 00:10:43,431 --> 00:10:45,761 ¡¿Por qué la llenaste de explosivos?! 147 00:10:45,761 --> 00:10:47,021 Bueno... 148 00:10:47,531 --> 00:10:51,471 Después de que robaran el contenido de la caja hace diez años, 149 00:10:51,471 --> 00:10:56,411 pensé que le podría dar una lección al próximo ladrón que viniese por ella. 150 00:10:56,411 --> 00:11:01,571 Así que coloqué una caja llena de explosivos que detonarán si la abre alguien. 151 00:11:04,911 --> 00:11:09,791 Como estoy a cargo de la cámara del tesoro y la Caja Tamate... 152 00:11:10,181 --> 00:11:12,421 De acuerdo, de acuerdo. 153 00:11:12,421 --> 00:11:16,701 Si Luffy-kun y los demás vuelven con los tesoros, 154 00:11:16,701 --> 00:11:20,631 diles el motivo y pídeles que nos la devuelvan. 155 00:11:20,631 --> 00:11:22,521 Lo siento mucho. 156 00:11:22,521 --> 00:11:26,791 ¿Y qué pasa si la abren antes de llegar? 157 00:11:26,791 --> 00:11:28,941 Eso también me preocupa. 158 00:11:28,941 --> 00:11:33,391 Su Majestad, Ministro de la Derecha. Luffy-sama y los demás acaban de llegar. 159 00:11:33,391 --> 00:11:35,861 ¿Están bien? 160 00:11:35,861 --> 00:11:39,611 Qué alivio. Creo que me estaba preocupando por nada. 161 00:11:46,681 --> 00:11:47,661 ¡¿Les dieron... 162 00:11:48,121 --> 00:11:49,331 ...todos los tesoros... 163 00:11:49,871 --> 00:11:51,791 ...a Big Mam?! 164 00:11:51,791 --> 00:11:55,671 ¡Dijo que destruiría la isla si no podía llevarse sus dulces! 165 00:11:55,671 --> 00:12:00,031 ¡Esa mujer está loca! ¡Si hubiera sido carne, la habría entendido! 166 00:12:00,031 --> 00:12:01,511 ¡No se preocupen! 167 00:12:01,511 --> 00:12:05,091 ¡Le planté cara! 168 00:12:05,091 --> 00:12:07,971 ¡¿A una de los Cuatro Emperadores?! 169 00:12:07,971 --> 00:12:10,101 ¡¿Le replicaste a Big Mam?! 170 00:12:11,561 --> 00:12:15,101 Qué fuerte eres, Luffy-sama. 171 00:12:16,011 --> 00:12:18,191 ¡Ese no es el problema! 172 00:12:20,171 --> 00:12:22,401 ¡Narizpp-sama da mucho miedo! 173 00:12:22,401 --> 00:12:24,721 ¡Me llamo Usopp! 174 00:12:24,721 --> 00:12:27,111 ¡Rayos, lo siento! 175 00:12:27,111 --> 00:12:30,211 Eso es un verdadero problema. 176 00:12:30,211 --> 00:12:35,081 Tengo que alejarme de Big Mam antes de que se complique más. 177 00:12:35,551 --> 00:12:41,581 No hagan nada que la enfurezca más. 178 00:12:41,581 --> 00:12:45,791 ¡No lo haremos! ¡Nos matará a todos porque es una de los Cuatro Emperadores! 179 00:12:45,791 --> 00:12:48,141 ¡Esto no me gusta nada, Ministro de la Derecha! 180 00:12:48,141 --> 00:12:49,931 ¡No puedo creerlo! 181 00:12:49,931 --> 00:12:56,011 ¡Si le dan la Caja Tamate a Big Mam y la abre ella misma, 182 00:12:56,011 --> 00:12:59,391 lo tomará como un desafío de parte de Luffy-kun! 183 00:12:59,391 --> 00:13:01,781 ¡Eso es un gran problema! 184 00:13:03,891 --> 00:13:06,771 Aunque tampoco tenía elección. 185 00:13:06,771 --> 00:13:09,031 Lo hecho, hecho está. 186 00:13:09,031 --> 00:13:14,011 Supongo que era una situación límite, así que no pudiste evitar enfrentarte a ella. 187 00:13:14,011 --> 00:13:16,661 Tienes razón. Da igual quién fuera, yo... 188 00:13:27,181 --> 00:13:28,591 Nami-san... 189 00:13:28,591 --> 00:13:32,661 ¡¿Por qué les dieron todos los tesoros?! 190 00:13:32,661 --> 00:13:34,521 ¡¿Eso es lo que te preocupa?! 191 00:13:34,521 --> 00:13:35,801 ¡Los golpearé! 192 00:13:35,801 --> 00:13:37,311 ¡Ya lo hiciste! 193 00:13:37,951 --> 00:13:41,361 ¡Bien, vayamos al Nuevo Mundo! 194 00:13:41,361 --> 00:13:43,721 ¡No tenemos futuro! 195 00:13:43,721 --> 00:13:47,161 ¡Se acabó! ¡Estamos perdidos! 196 00:13:49,681 --> 00:13:53,371 Mientras, cerca de la fábrica de caramelos... 197 00:13:53,371 --> 00:13:58,921 ¡Maldición! ¡Alguien se llevó los tesoros sin que me diera cuenta! 198 00:13:58,921 --> 00:14:04,421 ¿Quién fue? ¡Lo mataré sea como sea! 199 00:14:04,421 --> 00:14:08,501 Sé que le agradaré a esa persona si aparezco con un montón de tesoros 200 00:14:08,501 --> 00:14:12,801 y la Princesa Sirena como regalos. 201 00:14:12,801 --> 00:14:14,601 Vaya, una multitud. 202 00:14:14,601 --> 00:14:18,481 ¿Quiénes son los que están cargando con todo eso? 203 00:14:18,481 --> 00:14:23,431 Sombrero de Paja Luffy, ¿cómo te atreviste a desafiar a Mama? 204 00:14:23,431 --> 00:14:26,441 Mama debe estar furiosa. 205 00:14:26,441 --> 00:14:28,821 Me pregunto qué nos pasará a nosotros. 206 00:14:28,821 --> 00:14:31,241 La fiesta del té es dentro de cuatro días. 207 00:14:31,241 --> 00:14:36,391 Vayamos a otra isla para traerle algo muy dulce. 208 00:14:36,391 --> 00:14:39,621 Tenemos que sofocar su enfado aunque sea un poco. 209 00:14:40,421 --> 00:14:43,501 Creo que es lo mejor que podemos hacer. 210 00:14:43,501 --> 00:14:46,211 Afortunadamente, tenemos muchos tesoros. 211 00:14:46,211 --> 00:14:49,061 ¡Esos son mis tesoros! ¡Estoy seguro! 212 00:14:49,061 --> 00:14:53,141 ¡¿Quiénes son?! ¡Los enterraré vivos! 213 00:14:53,141 --> 00:14:58,181 ¡Yo robé esos tesoros! ¡Devuélvanmelos! 214 00:14:58,691 --> 00:14:59,521 Ese es... 215 00:14:59,521 --> 00:15:02,561 Me suena su cara. 216 00:15:04,481 --> 00:15:05,481 ¡Aquí está! 217 00:15:05,481 --> 00:15:10,031 Es Pelo Húmedo Caribou. Un novato prometedor. 218 00:15:10,791 --> 00:15:12,701 Hay una recompensa de 200 millones por él. 219 00:15:12,701 --> 00:15:15,031 ¡¿Va-vale 200 millones?! 220 00:15:16,671 --> 00:15:19,251 ¡Es demasiado tarde para suplicar por sus vidas! 221 00:15:21,661 --> 00:15:23,871 ¡Numa Numa no... 222 00:15:23,871 --> 00:15:26,851 Gatling Gun! 223 00:15:36,301 --> 00:15:41,261 ¡Los llenaré de agujeros! 224 00:16:02,011 --> 00:16:03,161 ¡Señor Pekoms! 225 00:16:17,051 --> 00:16:18,961 ¿Qué es eso? 226 00:16:24,621 --> 00:16:25,651 ¿Una tortuga? 227 00:16:39,261 --> 00:16:40,621 ¡Comiste una Fruta del Diablo! 228 00:16:42,281 --> 00:16:44,331 ¡Claro que sí! 229 00:16:46,681 --> 00:16:50,161 Pero solo eres un Zoan, ¿no? 230 00:16:51,211 --> 00:16:53,341 ¡Muere! 231 00:17:28,341 --> 00:17:34,821 Los Logia que se creen que son invencibles suelen morir jóvenes. 232 00:17:35,421 --> 00:17:39,341 Los contendientes a medio hacer siempre me decepcionan. 233 00:17:39,341 --> 00:17:43,641 Vámonos, Pekoms. Mama nos está esperando. 234 00:17:44,351 --> 00:17:48,771 Derrotó a un tipo con una recompensa de 200 millones de un solo golpe. 235 00:17:48,771 --> 00:17:53,271 Si no recuerdo mal, la recompensa del señor Pekoms es de 330 millones. 236 00:17:53,271 --> 00:17:55,151 ¿Supera los 300 millones? 237 00:17:55,151 --> 00:17:58,451 ¿Así de poderosos son los piratas que lideran los Cuatro Emperadores? 238 00:17:59,271 --> 00:18:02,371 ¿Les irá bien a Luffy-san y los demás? 239 00:18:19,171 --> 00:18:21,181 Nos consideran sus héroes. 240 00:18:24,601 --> 00:18:26,021 ¡Ahí está el Sunny! 241 00:18:26,801 --> 00:18:28,311 ¡Franky está allí! 242 00:18:28,311 --> 00:18:30,541 ¡Parece que está listo! 243 00:18:30,541 --> 00:18:33,361 ¡Hola, Franky! 244 00:18:36,751 --> 00:18:38,281 ¡Por fin nos vamos! 245 00:18:46,661 --> 00:18:52,441 Mientras, en un mar cercano al Red Line en el Nuevo Mundo... 246 00:18:57,171 --> 00:18:59,141 ¡Un informe urgente del cuartel general! 247 00:18:59,141 --> 00:19:02,681 ¡Varios barcos revestidos están saliendo del fondo oceánico a gran velocidad! 248 00:19:03,201 --> 00:19:06,141 ¡Todos a sus puestos! 249 00:19:06,141 --> 00:19:09,961 ¡Repito, todos a sus puestos! 250 00:19:15,401 --> 00:19:16,321 ¡Eso es...! 251 00:19:27,241 --> 00:19:29,161 ¡U-un barco pirata! 252 00:19:47,311 --> 00:19:48,601 ¡Fuego! 253 00:19:55,691 --> 00:19:58,861 ¡Deprisa! ¡Hay otro más a las dos en punto! 254 00:19:58,861 --> 00:20:02,201 ¡Hay barcos piratas saliendo uno tras otro! 255 00:20:02,921 --> 00:20:04,321 ¿Qué está pasando? 256 00:20:18,491 --> 00:20:21,231 ¡No intentes ganarte su favor de esa manera! 257 00:20:21,231 --> 00:20:22,821 ¡Silencio! ¡Desaparece! 258 00:20:24,131 --> 00:20:28,351 ¡Por fin pude salir del Infierno, así que no quiero morir aquí! 259 00:20:28,781 --> 00:20:31,431 ¡Aquí viene uno grande! 260 00:20:32,261 --> 00:20:34,201 ¡La capitana está en peligro! 261 00:20:34,201 --> 00:20:36,261 ¡La abrazaré para protegerla! 262 00:20:36,261 --> 00:20:39,321 ¡Yo haré esa tarea tan importante! 263 00:20:39,321 --> 00:20:40,151 ¡Oye! 264 00:20:42,691 --> 00:20:43,361 ¡Otra vez no! 265 00:20:51,601 --> 00:20:54,101 ¡Bien! ¡Esa es mi capitana! 266 00:20:55,051 --> 00:20:57,391 ¡Qué esgrima tan bella! 267 00:20:57,391 --> 00:21:00,051 ¡No solo es bella su esgrima! 268 00:21:00,051 --> 00:21:02,511 ¡Tómenselo en serio! 269 00:21:04,801 --> 00:21:07,181 ¡Ya saben cómo deshacerse de las balas de cañón! 270 00:21:07,451 --> 00:21:10,301 ¡Si no usan ahora esa técnica, ¿cuándo lo harán?! 271 00:21:10,301 --> 00:21:11,931 Capitana, está hablándole a un mástil. 272 00:21:13,221 --> 00:21:15,541 ¡Ya le limpié los lentes! 273 00:21:15,541 --> 00:21:16,741 Gracias. 274 00:21:16,741 --> 00:21:20,321 ¡Qué linda es! ¡Es como una flor dentro del asqueroso G-5! 275 00:21:20,651 --> 00:21:23,161 ¡Moriría por ti, capitana! 276 00:21:23,161 --> 00:21:24,501 ¡Y yo! ¡Y yo! 277 00:21:24,501 --> 00:21:26,571 ¡Estamos en pleno combate, no pierdan el tiempo! 278 00:21:26,571 --> 00:21:29,041 ¡Si no, los matarán! 279 00:21:29,041 --> 00:21:30,741 ¡Estoy harta del G-5! 280 00:21:29,281 --> 00:21:32,951 Quinta división del Grand Line de la Marina Capitana del G-5, Tashigi 281 00:21:31,261 --> 00:21:32,951 ¡No puedo creer que sean de la Marina! 282 00:21:34,621 --> 00:21:37,531 ¡No me subestimen solo por ser una mujer! 283 00:21:37,531 --> 00:21:39,521 No te estamos subestimando. 284 00:21:39,521 --> 00:21:42,591 Solo estamos cayendo rendidos a tu hermosura. 285 00:21:42,591 --> 00:21:44,941 ¿Ven? ¡Me están subestimando! 286 00:21:44,941 --> 00:21:46,941 Dense cuenta de que son marinos... 287 00:21:46,941 --> 00:21:48,881 Silencio, Tashigi. 288 00:21:50,111 --> 00:21:51,301 Estoy interrogando a alguien. 289 00:21:52,111 --> 00:21:53,721 ¡Lo siento, señor! 290 00:21:54,241 --> 00:21:55,951 Ya veo. 291 00:21:55,951 --> 00:22:00,021 Así que Hordy Jones, un pirata del fondo oceánico, los había capturado a todos. 292 00:22:00,651 --> 00:22:06,401 Eso explicaría por qué no cruzó la Isla Gyojin ni un solo novato en un mes entero. 293 00:22:06,401 --> 00:22:10,161 ¿Capturados? ¡No, nos esclavizó! 294 00:22:10,161 --> 00:22:13,261 ¡Pero cuando Hordy y los suyos comenzaron una guerra civil, 295 00:22:13,841 --> 00:22:18,291 los derrotaron unos piratas y nos dejaron en libertad! 296 00:22:18,291 --> 00:22:20,001 ¿Unos piratas? 297 00:22:20,001 --> 00:22:22,211 ¡Sí, pero no te diré quiénes fueron! 298 00:22:23,151 --> 00:22:25,801 ¡Idiota, díselo! 299 00:22:26,181 --> 00:22:29,761 ¡No son unos marinos normales, pertenecen al G-5! 300 00:22:29,761 --> 00:22:33,001 ¡Usarían a los piratas como carnada para pescar tiburones 301 00:22:33,001 --> 00:22:35,681 o harían una hoguera con piratas como leña! 302 00:22:36,261 --> 00:22:40,521 ¡Son los peores locos de la Marina, quienes no obedecen las órdenes del cuartel general! 303 00:22:40,521 --> 00:22:43,711 ¡No sabes lo que nos pueden hacer! 304 00:22:43,711 --> 00:22:47,531 ¡Y por si fuera poco, 305 00:22:47,531 --> 00:22:50,961 nos atrapó el famoso Cazador Blanco Smoker! 306 00:22:49,901 --> 00:22:51,951 Quinta división del Grand Line de la Marina Vicealmirante del G-5 307 00:22:52,201 --> 00:22:55,791 Cazador Blanco Smoker 308 00:22:55,791 --> 00:22:58,971 Vicealmirante Smoker, ¿me los puedo llevar? 309 00:22:59,751 --> 00:23:02,011 ¡No! 310 00:23:02,011 --> 00:23:04,541 ¡Te lo diré, pero perdónanos la vida! 311 00:23:06,151 --> 00:23:08,861 ¡Los piratas que derrotaron a Hordy y los suyos fueron... 312 00:23:11,671 --> 00:23:13,591 los Sombrero de Paja! 313 00:23:15,011 --> 00:23:17,011 Ya lo sé, 314 00:23:17,851 --> 00:23:19,141 idiota. 315 00:23:23,001 --> 00:23:25,311 Llenos de emoción e incertidumbre, 316 00:23:25,311 --> 00:23:27,981 por fin comienza el viaje hacia el Nuevo Mundo. 317 00:23:27,981 --> 00:23:30,361 Los Sombrero de Paja reciben un nuevo Log Pose 318 00:23:30,361 --> 00:23:34,701 y se despiden de Shirahoshi y Jinbe. 319 00:23:34,701 --> 00:23:37,371 Luffy por fin se embarca en un nuevo viaje 320 00:23:37,371 --> 00:23:41,161 para cumplir la promesa que le hizo a Shanks. 321 00:23:41,161 --> 00:23:42,591 En el próximo episodio de One Piece: 322 00:23:42,591 --> 00:23:45,511 "¡Por fin es hora de irse! Adiós, Isla Gyojin". 323 00:23:45,511 --> 00:23:47,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 324 00:23:46,041 --> 00:23:50,051 ¡Por fin es hora de irse! Adiós, Isla Gyojin