1
00:00:18,041 --> 00:00:20,471
Gold Roger, el Rey de los Piratas,
2
00:00:20,471 --> 00:00:22,921
obtuvo todos los tesoros que
este mundo tiene para ofrecer.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,471
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
4
00:00:25,471 --> 00:00:27,811
enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:28,001 --> 00:00:31,381
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:31,381 --> 00:00:34,861
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:35,271 --> 00:00:37,691
¡Y ahora todos están en la
búsqueda de romanticismo!
8
00:00:37,691 --> 00:00:40,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:40,421 --> 00:00:44,331
jitto dekinai tomarenai
10
00:00:44,331 --> 00:00:48,791
yoake ga osokute jirettai
11
00:00:48,791 --> 00:00:53,001
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
12
00:00:53,921 --> 00:00:59,211
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
13
00:00:59,211 --> 00:01:04,731
namikaze tateyou suriipu
kara no janpusutaato
14
00:01:04,731 --> 00:01:09,271
arienai sekai wo iku nara
15
00:01:09,271 --> 00:01:13,781
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
16
00:01:14,031 --> 00:01:16,651
medachisugi sorette tsumi?
17
00:01:16,651 --> 00:01:19,951
shimeitehai -> tsumari Winner :D
18
00:01:19,951 --> 00:01:25,451
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
19
00:01:25,451 --> 00:01:30,961
shinpai nante dokofuku kaze--
20
00:01:30,961 --> 00:01:33,501
ttai one piece ichibannori
21
00:01:33,501 --> 00:01:37,451
yume miru kokoro wa choo dekai
22
00:01:37,451 --> 00:01:41,681
samenai koto ga daiji--
23
00:01:41,681 --> 00:01:44,521
tto dekinai tomarenai
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,521
yoake ga osokute jirettai
25
00:01:48,521 --> 00:01:53,031
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
26
00:01:53,481 --> 00:01:59,641
ore tachi wa... koko made kitaze
27
00:01:59,641 --> 00:02:02,541
ore tachi wa iku... yume no arika e
28
00:02:02,541 --> 00:02:07,481
dare mo oitekanaize--
29
00:02:07,481 --> 00:02:10,181
nshin aru nomi sore ga chikai
30
00:02:10,181 --> 00:02:14,181
yume ga hajimatta ano hi kara
31
00:02:14,181 --> 00:02:18,591
mezasu mirai wa onaji--
32
00:02:18,591 --> 00:02:21,221
tto dekinai tomarenai
33
00:02:21,221 --> 00:02:25,601
kokoro no taiyou shizumanai
34
00:02:25,601 --> 00:02:28,391
ichi, ni, Sunshine
35
00:02:29,771 --> 00:02:32,561
ichi, ni, Sunshine
36
00:02:33,731 --> 00:02:39,911
ichi, ni, Sunshine yon... we go!
37
00:02:42,141 --> 00:02:44,311
¡WE GO!
38
00:02:49,081 --> 00:02:52,751
Todos los piratas que buscan el One Piece
39
00:02:52,751 --> 00:02:57,711
se dirigen al Nuevo Mundo,
la segunda mitad del Grand Line.
40
00:03:00,201 --> 00:03:03,391
Sin embargo, un solo hombre pudo
explorar por completo este mar,
41
00:03:03,391 --> 00:03:06,471
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
42
00:03:07,541 --> 00:03:12,771
El Nuevo Mundo ha destruido los sueños
y las ambiciones de muchos piratas.
43
00:03:14,551 --> 00:03:17,271
Y ahora, el joven que
comió la fruta Gomu Gomu
44
00:03:17,271 --> 00:03:20,401
y se convirtió en un hombre
de goma, Monkey D. Luffy,
45
00:03:20,401 --> 00:03:22,451
se adentra a este mar
junto a sus compañeros.
46
00:03:22,951 --> 00:03:26,531
¡Yo seré el Rey de los Piratas!
47
00:03:29,911 --> 00:03:32,621
De camino al Nuevo Mundo,
48
00:03:32,621 --> 00:03:34,911
Luffy y sus compañeros
llegan a la Isla Gyojin,
49
00:03:34,911 --> 00:03:37,131
que está a 10,000 metros
bajo el nivel del mar.
50
00:03:37,131 --> 00:03:42,301
Allí libran una guerra sin cuartel
contra los Nuevos Piratas Gyojin,
51
00:03:42,301 --> 00:03:46,471
quienes odian a los humanos y
quieren destruir el Reino de Ryugu.
52
00:03:46,471 --> 00:03:52,561
Luffy finalmente derrota a Hordy,
el capitán de los Nuevos Piratas Gyojin,
53
00:03:52,561 --> 00:03:55,781
y arruina su plan.
54
00:03:57,651 --> 00:04:01,901
¡Como gustes, en vez de
vengarme de la Isla Gyojin,
55
00:04:01,901 --> 00:04:06,111
me vengaré de todos ustedes!
56
00:04:06,991 --> 00:04:09,621
Monkey D. Luffy.
57
00:04:10,381 --> 00:04:13,001
Recordaré tu nombre.
58
00:04:13,001 --> 00:04:16,251
¡Ven al Nuevo Mundo!
59
00:04:18,421 --> 00:04:20,321
Bien. Espérame allí.
60
00:04:21,281 --> 00:04:23,421
Yo también quiero zanjar
los asuntos contigo.
61
00:04:27,001 --> 00:04:30,931
¡No puedo dejarla en tus manos,
es demasiado peligroso!
62
00:04:32,061 --> 00:04:36,141
¡Te patearé el trasero en el Nuevo Mundo
63
00:04:37,231 --> 00:04:40,361
y haré que la Isla Gyojin
sea mi territorio!
64
00:04:44,771 --> 00:04:48,121
¡Mocoso insolente!
65
00:04:48,161 --> 00:04:57,081
Se avecinan muchos problemas
Les espera una trampa en el Nuevo Mundo
66
00:04:51,381 --> 00:04:55,381
Se avecinan muchos problemas.
Les espera una trampa en el Nuevo Mundo.
67
00:04:59,041 --> 00:05:00,071
Aquí tienes.
68
00:05:00,071 --> 00:05:01,171
Gracias.
69
00:05:01,551 --> 00:05:04,381
Es un té de algas,
una especialidad de la Isla Gyojin.
70
00:05:04,381 --> 00:05:09,001
Ayuda con la digestión, así que
le sentará bien a tu estómago.
71
00:05:11,041 --> 00:05:14,771
Es delicioso. Es un detalle por
tu parte, Ministro de la Derecha.
72
00:05:14,771 --> 00:05:18,151
Nos estás tratando muy bien,
esperamos no ser un problema.
73
00:05:18,151 --> 00:05:19,731
En absoluto.
74
00:05:19,731 --> 00:05:24,821
No tengo palabras para
expresar mi gratitud.
75
00:05:26,581 --> 00:05:29,241
Pronto tendremos que
despedirnos de la isla.
76
00:05:32,551 --> 00:05:37,791
¡No digas que se tienen
que ir, Narizpp-sama!
77
00:05:37,791 --> 00:05:40,541
¡No llores! ¡Lo siento!
78
00:05:40,541 --> 00:05:42,491
Y me llamo Usopp.
79
00:05:43,251 --> 00:05:44,841
¿Adónde fue Franky?
80
00:05:44,841 --> 00:05:46,971
Se fue a aprender a manejar el barco.
81
00:05:46,971 --> 00:05:50,891
Parece que necesita aprender
un pequeño truco para ascender.
82
00:05:53,521 --> 00:05:56,601
Esta es la lista de tesoros
que nos robaron en la cámara.
83
00:05:58,511 --> 00:06:02,161
Son muchos. La Caja Tamate volvió a...
84
00:06:03,471 --> 00:06:04,861
¿La Caja Tamate?
85
00:06:07,111 --> 00:06:09,701
En las proximidades a la fábrica de caramelos
86
00:06:11,701 --> 00:06:14,871
¡Maldito Sombrero de Paja!
87
00:06:14,871 --> 00:06:18,201
¡No puedo creer que me haya echado!
88
00:06:19,131 --> 00:06:25,161
Pero tengo muchos tesoros en mi vientre.
89
00:06:25,661 --> 00:06:32,261
Compraré unos cien barcos piratas y mataré
a los Sombrero de Paja en el Nuevo Mundo.
90
00:06:35,111 --> 00:06:37,061
¡Lo-los tesoros!
91
00:06:37,521 --> 00:06:40,851
¡Ya no los tengo!
92
00:06:40,851 --> 00:06:44,471
¡Ya no puedo comprar ni un mísero dulce!
93
00:06:44,471 --> 00:06:47,651
¡Mis amados tesoros!
94
00:06:47,651 --> 00:06:51,561
¡¿Dónde están?!
95
00:06:56,821 --> 00:06:58,911
¿Cómo va todo, Jinbe?
96
00:06:59,531 --> 00:07:04,251
¿Qué tal están los miembros
de los Piratas Sol?
97
00:07:04,251 --> 00:07:09,091
Bien. Es más, tienen demasiadas
energías y cuesta controlarlos.
98
00:07:10,491 --> 00:07:13,771
Pero no puedo creer que hayan aceptado.
99
00:07:13,771 --> 00:07:17,761
Incluso yo me sorprendí al enterarme.
100
00:07:17,761 --> 00:07:22,821
Jamás habría esperado que los Piratas Sol
se hubieran aliado con Big Mam.
101
00:07:23,941 --> 00:07:26,611
¿Va todo bien?
102
00:07:26,611 --> 00:07:31,151
Debo decir que no es una persona razonable,
pero nos deja hacer lo que queremos.
103
00:07:32,601 --> 00:07:38,541
A mí me preocupaba porque debe ser duro
para ti trabajar para otras personas...
104
00:07:38,541 --> 00:07:40,791
aparte de Fisher Tiger.
105
00:07:40,791 --> 00:07:42,571
No se preocupe.
106
00:07:42,571 --> 00:07:46,271
No me importa trabajar para otros.
107
00:07:46,821 --> 00:07:52,151
Además, lo mejor que puedes hacer para
proteger a tu tripulación en el Nuevo Mundo
108
00:07:52,151 --> 00:07:55,261
es aliarte con uno de
los Cuatro Emperadores.
109
00:07:56,551 --> 00:08:01,731
¿Sí? A mí me parece que lo estás
haciendo por el bien de la Isla Gyojin.
110
00:08:01,731 --> 00:08:05,131
Incluso tras la muerte de Barbablanca,
111
00:08:05,131 --> 00:08:11,741
esta isla permaneció a salvo bajo el nombre
de Big Mam porque tú nos uniste a ella.
112
00:08:12,321 --> 00:08:15,011
No, solo es una coincidencia.
113
00:08:15,011 --> 00:08:18,441
Se supone que debemos proteger la isla,
114
00:08:19,491 --> 00:08:22,331
pero como somos piratas buscados...
115
00:08:24,351 --> 00:08:25,831
Pero, Su Majestad...
116
00:08:27,121 --> 00:08:31,631
Estoy pensando en separarme de Big Mam.
117
00:08:33,061 --> 00:08:35,881
¿Vas a aceptar la invitación de Luffy-kun?
118
00:08:36,881 --> 00:08:38,681
Oye, Jinbe.
119
00:08:40,391 --> 00:08:41,451
¡Únete...
120
00:08:42,411 --> 00:08:44,601
a mi tripulación!
121
00:08:45,451 --> 00:08:47,901
Sí. He tomado una decisión.
122
00:08:49,151 --> 00:08:52,651
Pero el mundo de los piratas
se basa en la obligación y el honor.
123
00:08:52,651 --> 00:08:56,701
Hacemos contratos tomando copas de sake
y con un acuerdo verbal, sin documentos.
124
00:08:57,151 --> 00:09:01,541
Así que tenemos que estar decididos
a la hora de hacer un contrato.
125
00:09:01,541 --> 00:09:07,541
Me preocupa que exista la posibilidad de
que Big Mam dirija su odio hacia la isla.
126
00:09:11,421 --> 00:09:16,801
No tienes que sentirte
responsable por todo, Jinbe.
127
00:09:18,221 --> 00:09:24,061
Si tiene que pasar,
que así sea. Tengo un plan.
128
00:09:24,061 --> 00:09:27,101
Hoy mismo recibimos a
setenta mil nuevos soldados
129
00:09:27,101 --> 00:09:31,421
muy fuertes procedentes
del Distrito Gyojin.
130
00:09:33,151 --> 00:09:35,441
Así que no te preocupes por nosotros.
131
00:09:38,491 --> 00:09:44,291
Y si perdiéramos la bandera
de Big Mam para protegernos,
132
00:09:44,291 --> 00:09:46,911
me gustaría utilizar otra.
133
00:09:47,661 --> 00:09:51,691
Una que tiene una calavera
y un sombrero de paja.
134
00:09:53,851 --> 00:09:57,901
Ya veo. A mí también me gusta esa bandera.
135
00:10:04,451 --> 00:10:06,811
¡Su Majestad!
136
00:10:06,811 --> 00:10:10,351
¡Te-tenemos problemas!
137
00:10:11,721 --> 00:10:12,771
¡Su Majestad!
138
00:10:13,091 --> 00:10:15,611
¿Qué ocurre? ¿Por qué estás tan agitado?
139
00:10:15,611 --> 00:10:17,861
¡Acabo de recordar algo muy grave!
140
00:10:17,861 --> 00:10:22,871
Tiene que ver con lo de darles los
tesoros a Luffy-kun y compañía.
141
00:10:24,331 --> 00:10:30,251
¿Podría pedirles que nos devolvieran
la Caja Tamate si los encontraran?
142
00:10:30,251 --> 00:10:32,021
¡¿Qué estás diciendo?!
143
00:10:32,021 --> 00:10:35,671
¡No les diré que me devuelvan
algo que ya les he dado!
144
00:10:35,671 --> 00:10:37,011
Pero...
145
00:10:40,451 --> 00:10:43,431
¡¿Qué?! ¡¿Explotará si la abre alguien?!
146
00:10:43,431 --> 00:10:45,761
¡¿Por qué la llenaste de explosivos?!
147
00:10:45,761 --> 00:10:47,021
Bueno...
148
00:10:47,531 --> 00:10:51,471
Después de que robaran el contenido
de la caja hace diez años,
149
00:10:51,471 --> 00:10:56,411
pensé que le podría dar una lección
al próximo ladrón que viniese por ella.
150
00:10:56,411 --> 00:11:01,571
Así que coloqué una caja llena de
explosivos que detonarán si la abre alguien.
151
00:11:04,911 --> 00:11:09,791
Como estoy a cargo de la cámara
del tesoro y la Caja Tamate...
152
00:11:10,181 --> 00:11:12,421
De acuerdo, de acuerdo.
153
00:11:12,421 --> 00:11:16,701
Si Luffy-kun y los demás
vuelven con los tesoros,
154
00:11:16,701 --> 00:11:20,631
diles el motivo y pídeles
que nos la devuelvan.
155
00:11:20,631 --> 00:11:22,521
Lo siento mucho.
156
00:11:22,521 --> 00:11:26,791
¿Y qué pasa si la abren antes de llegar?
157
00:11:26,791 --> 00:11:28,941
Eso también me preocupa.
158
00:11:28,941 --> 00:11:33,391
Su Majestad, Ministro de la Derecha.
Luffy-sama y los demás acaban de llegar.
159
00:11:33,391 --> 00:11:35,861
¿Están bien?
160
00:11:35,861 --> 00:11:39,611
Qué alivio. Creo que me
estaba preocupando por nada.
161
00:11:46,681 --> 00:11:47,661
¡¿Les dieron...
162
00:11:48,121 --> 00:11:49,331
...todos los tesoros...
163
00:11:49,871 --> 00:11:51,791
...a Big Mam?!
164
00:11:51,791 --> 00:11:55,671
¡Dijo que destruiría la isla
si no podía llevarse sus dulces!
165
00:11:55,671 --> 00:12:00,031
¡Esa mujer está loca! ¡Si hubiera
sido carne, la habría entendido!
166
00:12:00,031 --> 00:12:01,511
¡No se preocupen!
167
00:12:01,511 --> 00:12:05,091
¡Le planté cara!
168
00:12:05,091 --> 00:12:07,971
¡¿A una de los Cuatro Emperadores?!
169
00:12:07,971 --> 00:12:10,101
¡¿Le replicaste a Big Mam?!
170
00:12:11,561 --> 00:12:15,101
Qué fuerte eres, Luffy-sama.
171
00:12:16,011 --> 00:12:18,191
¡Ese no es el problema!
172
00:12:20,171 --> 00:12:22,401
¡Narizpp-sama da mucho miedo!
173
00:12:22,401 --> 00:12:24,721
¡Me llamo Usopp!
174
00:12:24,721 --> 00:12:27,111
¡Rayos, lo siento!
175
00:12:27,111 --> 00:12:30,211
Eso es un verdadero problema.
176
00:12:30,211 --> 00:12:35,081
Tengo que alejarme de Big Mam
antes de que se complique más.
177
00:12:35,551 --> 00:12:41,581
No hagan nada que la enfurezca más.
178
00:12:41,581 --> 00:12:45,791
¡No lo haremos! ¡Nos matará a todos
porque es una de los Cuatro Emperadores!
179
00:12:45,791 --> 00:12:48,141
¡Esto no me gusta nada,
Ministro de la Derecha!
180
00:12:48,141 --> 00:12:49,931
¡No puedo creerlo!
181
00:12:49,931 --> 00:12:56,011
¡Si le dan la Caja Tamate a
Big Mam y la abre ella misma,
182
00:12:56,011 --> 00:12:59,391
lo tomará como un desafío
de parte de Luffy-kun!
183
00:12:59,391 --> 00:13:01,781
¡Eso es un gran problema!
184
00:13:03,891 --> 00:13:06,771
Aunque tampoco tenía elección.
185
00:13:06,771 --> 00:13:09,031
Lo hecho, hecho está.
186
00:13:09,031 --> 00:13:14,011
Supongo que era una situación límite,
así que no pudiste evitar enfrentarte a ella.
187
00:13:14,011 --> 00:13:16,661
Tienes razón. Da igual quién fuera, yo...
188
00:13:27,181 --> 00:13:28,591
Nami-san...
189
00:13:28,591 --> 00:13:32,661
¡¿Por qué les dieron todos los tesoros?!
190
00:13:32,661 --> 00:13:34,521
¡¿Eso es lo que te preocupa?!
191
00:13:34,521 --> 00:13:35,801
¡Los golpearé!
192
00:13:35,801 --> 00:13:37,311
¡Ya lo hiciste!
193
00:13:37,951 --> 00:13:41,361
¡Bien, vayamos al Nuevo Mundo!
194
00:13:41,361 --> 00:13:43,721
¡No tenemos futuro!
195
00:13:43,721 --> 00:13:47,161
¡Se acabó! ¡Estamos perdidos!
196
00:13:49,681 --> 00:13:53,371
Mientras, cerca de la
fábrica de caramelos...
197
00:13:53,371 --> 00:13:58,921
¡Maldición! ¡Alguien se llevó
los tesoros sin que me diera cuenta!
198
00:13:58,921 --> 00:14:04,421
¿Quién fue? ¡Lo mataré sea como sea!
199
00:14:04,421 --> 00:14:08,501
Sé que le agradaré a esa persona
si aparezco con un montón de tesoros
200
00:14:08,501 --> 00:14:12,801
y la Princesa Sirena como regalos.
201
00:14:12,801 --> 00:14:14,601
Vaya, una multitud.
202
00:14:14,601 --> 00:14:18,481
¿Quiénes son los que están
cargando con todo eso?
203
00:14:18,481 --> 00:14:23,431
Sombrero de Paja Luffy,
¿cómo te atreviste a desafiar a Mama?
204
00:14:23,431 --> 00:14:26,441
Mama debe estar furiosa.
205
00:14:26,441 --> 00:14:28,821
Me pregunto qué nos pasará a nosotros.
206
00:14:28,821 --> 00:14:31,241
La fiesta del té es dentro de cuatro días.
207
00:14:31,241 --> 00:14:36,391
Vayamos a otra isla para
traerle algo muy dulce.
208
00:14:36,391 --> 00:14:39,621
Tenemos que sofocar
su enfado aunque sea un poco.
209
00:14:40,421 --> 00:14:43,501
Creo que es lo mejor que podemos hacer.
210
00:14:43,501 --> 00:14:46,211
Afortunadamente, tenemos muchos tesoros.
211
00:14:46,211 --> 00:14:49,061
¡Esos son mis tesoros! ¡Estoy seguro!
212
00:14:49,061 --> 00:14:53,141
¡¿Quiénes son?! ¡Los enterraré vivos!
213
00:14:53,141 --> 00:14:58,181
¡Yo robé esos tesoros! ¡Devuélvanmelos!
214
00:14:58,691 --> 00:14:59,521
Ese es...
215
00:14:59,521 --> 00:15:02,561
Me suena su cara.
216
00:15:04,481 --> 00:15:05,481
¡Aquí está!
217
00:15:05,481 --> 00:15:10,031
Es Pelo Húmedo Caribou.
Un novato prometedor.
218
00:15:10,791 --> 00:15:12,701
Hay una recompensa de 200 millones por él.
219
00:15:12,701 --> 00:15:15,031
¡¿Va-vale 200 millones?!
220
00:15:16,671 --> 00:15:19,251
¡Es demasiado tarde para
suplicar por sus vidas!
221
00:15:21,661 --> 00:15:23,871
¡Numa Numa no...
222
00:15:23,871 --> 00:15:26,851
Gatling Gun!
223
00:15:36,301 --> 00:15:41,261
¡Los llenaré de agujeros!
224
00:16:02,011 --> 00:16:03,161
¡Señor Pekoms!
225
00:16:17,051 --> 00:16:18,961
¿Qué es eso?
226
00:16:24,621 --> 00:16:25,651
¿Una tortuga?
227
00:16:39,261 --> 00:16:40,621
¡Comiste una Fruta del Diablo!
228
00:16:42,281 --> 00:16:44,331
¡Claro que sí!
229
00:16:46,681 --> 00:16:50,161
Pero solo eres un Zoan, ¿no?
230
00:16:51,211 --> 00:16:53,341
¡Muere!
231
00:17:28,341 --> 00:17:34,821
Los Logia que se creen que son
invencibles suelen morir jóvenes.
232
00:17:35,421 --> 00:17:39,341
Los contendientes a medio hacer
siempre me decepcionan.
233
00:17:39,341 --> 00:17:43,641
Vámonos, Pekoms.
Mama nos está esperando.
234
00:17:44,351 --> 00:17:48,771
Derrotó a un tipo con una recompensa
de 200 millones de un solo golpe.
235
00:17:48,771 --> 00:17:53,271
Si no recuerdo mal, la recompensa del
señor Pekoms es de 330 millones.
236
00:17:53,271 --> 00:17:55,151
¿Supera los 300 millones?
237
00:17:55,151 --> 00:17:58,451
¿Así de poderosos son los piratas
que lideran los Cuatro Emperadores?
238
00:17:59,271 --> 00:18:02,371
¿Les irá bien a Luffy-san y los demás?
239
00:18:19,171 --> 00:18:21,181
Nos consideran sus héroes.
240
00:18:24,601 --> 00:18:26,021
¡Ahí está el Sunny!
241
00:18:26,801 --> 00:18:28,311
¡Franky está allí!
242
00:18:28,311 --> 00:18:30,541
¡Parece que está listo!
243
00:18:30,541 --> 00:18:33,361
¡Hola, Franky!
244
00:18:36,751 --> 00:18:38,281
¡Por fin nos vamos!
245
00:18:46,661 --> 00:18:52,441
Mientras, en un mar cercano al
Red Line en el Nuevo Mundo...
246
00:18:57,171 --> 00:18:59,141
¡Un informe urgente del cuartel general!
247
00:18:59,141 --> 00:19:02,681
¡Varios barcos revestidos están saliendo
del fondo oceánico a gran velocidad!
248
00:19:03,201 --> 00:19:06,141
¡Todos a sus puestos!
249
00:19:06,141 --> 00:19:09,961
¡Repito, todos a sus puestos!
250
00:19:15,401 --> 00:19:16,321
¡Eso es...!
251
00:19:27,241 --> 00:19:29,161
¡U-un barco pirata!
252
00:19:47,311 --> 00:19:48,601
¡Fuego!
253
00:19:55,691 --> 00:19:58,861
¡Deprisa! ¡Hay otro más
a las dos en punto!
254
00:19:58,861 --> 00:20:02,201
¡Hay barcos piratas
saliendo uno tras otro!
255
00:20:02,921 --> 00:20:04,321
¿Qué está pasando?
256
00:20:18,491 --> 00:20:21,231
¡No intentes ganarte
su favor de esa manera!
257
00:20:21,231 --> 00:20:22,821
¡Silencio! ¡Desaparece!
258
00:20:24,131 --> 00:20:28,351
¡Por fin pude salir del Infierno,
así que no quiero morir aquí!
259
00:20:28,781 --> 00:20:31,431
¡Aquí viene uno grande!
260
00:20:32,261 --> 00:20:34,201
¡La capitana está en peligro!
261
00:20:34,201 --> 00:20:36,261
¡La abrazaré para protegerla!
262
00:20:36,261 --> 00:20:39,321
¡Yo haré esa tarea tan importante!
263
00:20:39,321 --> 00:20:40,151
¡Oye!
264
00:20:42,691 --> 00:20:43,361
¡Otra vez no!
265
00:20:51,601 --> 00:20:54,101
¡Bien! ¡Esa es mi capitana!
266
00:20:55,051 --> 00:20:57,391
¡Qué esgrima tan bella!
267
00:20:57,391 --> 00:21:00,051
¡No solo es bella su esgrima!
268
00:21:00,051 --> 00:21:02,511
¡Tómenselo en serio!
269
00:21:04,801 --> 00:21:07,181
¡Ya saben cómo deshacerse
de las balas de cañón!
270
00:21:07,451 --> 00:21:10,301
¡Si no usan ahora esa técnica,
¿cuándo lo harán?!
271
00:21:10,301 --> 00:21:11,931
Capitana, está hablándole a un mástil.
272
00:21:13,221 --> 00:21:15,541
¡Ya le limpié los lentes!
273
00:21:15,541 --> 00:21:16,741
Gracias.
274
00:21:16,741 --> 00:21:20,321
¡Qué linda es! ¡Es como una
flor dentro del asqueroso G-5!
275
00:21:20,651 --> 00:21:23,161
¡Moriría por ti, capitana!
276
00:21:23,161 --> 00:21:24,501
¡Y yo! ¡Y yo!
277
00:21:24,501 --> 00:21:26,571
¡Estamos en pleno combate,
no pierdan el tiempo!
278
00:21:26,571 --> 00:21:29,041
¡Si no, los matarán!
279
00:21:29,041 --> 00:21:30,741
¡Estoy harta del G-5!
280
00:21:29,281 --> 00:21:32,951
Quinta división del Grand Line de la Marina
Capitana del G-5, Tashigi
281
00:21:31,261 --> 00:21:32,951
¡No puedo creer que sean de la Marina!
282
00:21:34,621 --> 00:21:37,531
¡No me subestimen solo por ser una mujer!
283
00:21:37,531 --> 00:21:39,521
No te estamos subestimando.
284
00:21:39,521 --> 00:21:42,591
Solo estamos cayendo
rendidos a tu hermosura.
285
00:21:42,591 --> 00:21:44,941
¿Ven? ¡Me están subestimando!
286
00:21:44,941 --> 00:21:46,941
Dense cuenta de que son marinos...
287
00:21:46,941 --> 00:21:48,881
Silencio, Tashigi.
288
00:21:50,111 --> 00:21:51,301
Estoy interrogando a alguien.
289
00:21:52,111 --> 00:21:53,721
¡Lo siento, señor!
290
00:21:54,241 --> 00:21:55,951
Ya veo.
291
00:21:55,951 --> 00:22:00,021
Así que Hordy Jones, un pirata del fondo
oceánico, los había capturado a todos.
292
00:22:00,651 --> 00:22:06,401
Eso explicaría por qué no cruzó la Isla Gyojin
ni un solo novato en un mes entero.
293
00:22:06,401 --> 00:22:10,161
¿Capturados? ¡No, nos esclavizó!
294
00:22:10,161 --> 00:22:13,261
¡Pero cuando Hordy y los suyos
comenzaron una guerra civil,
295
00:22:13,841 --> 00:22:18,291
los derrotaron unos piratas
y nos dejaron en libertad!
296
00:22:18,291 --> 00:22:20,001
¿Unos piratas?
297
00:22:20,001 --> 00:22:22,211
¡Sí, pero no te diré quiénes fueron!
298
00:22:23,151 --> 00:22:25,801
¡Idiota, díselo!
299
00:22:26,181 --> 00:22:29,761
¡No son unos marinos normales,
pertenecen al G-5!
300
00:22:29,761 --> 00:22:33,001
¡Usarían a los piratas como
carnada para pescar tiburones
301
00:22:33,001 --> 00:22:35,681
o harían una hoguera
con piratas como leña!
302
00:22:36,261 --> 00:22:40,521
¡Son los peores locos de la Marina, quienes
no obedecen las órdenes del cuartel general!
303
00:22:40,521 --> 00:22:43,711
¡No sabes lo que nos pueden hacer!
304
00:22:43,711 --> 00:22:47,531
¡Y por si fuera poco,
305
00:22:47,531 --> 00:22:50,961
nos atrapó el famoso Cazador Blanco Smoker!
306
00:22:49,901 --> 00:22:51,951
Quinta división del Grand Line de la Marina
Vicealmirante del G-5
307
00:22:52,201 --> 00:22:55,791
Cazador Blanco Smoker
308
00:22:55,791 --> 00:22:58,971
Vicealmirante Smoker, ¿me los puedo llevar?
309
00:22:59,751 --> 00:23:02,011
¡No!
310
00:23:02,011 --> 00:23:04,541
¡Te lo diré, pero perdónanos la vida!
311
00:23:06,151 --> 00:23:08,861
¡Los piratas que derrotaron
a Hordy y los suyos fueron...
312
00:23:11,671 --> 00:23:13,591
los Sombrero de Paja!
313
00:23:15,011 --> 00:23:17,011
Ya lo sé,
314
00:23:17,851 --> 00:23:19,141
idiota.
315
00:23:23,001 --> 00:23:25,311
Llenos de emoción e incertidumbre,
316
00:23:25,311 --> 00:23:27,981
por fin comienza el viaje
hacia el Nuevo Mundo.
317
00:23:27,981 --> 00:23:30,361
Los Sombrero de Paja
reciben un nuevo Log Pose
318
00:23:30,361 --> 00:23:34,701
y se despiden de Shirahoshi y Jinbe.
319
00:23:34,701 --> 00:23:37,371
Luffy por fin se embarca
en un nuevo viaje
320
00:23:37,371 --> 00:23:41,161
para cumplir la promesa
que le hizo a Shanks.
321
00:23:41,161 --> 00:23:42,591
En el próximo episodio de One Piece:
322
00:23:42,591 --> 00:23:45,511
"¡Por fin es hora de irse!
Adiós, Isla Gyojin".
323
00:23:45,511 --> 00:23:47,961
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
324
00:23:46,041 --> 00:23:50,051
¡Por fin es hora de irse!
Adiós, Isla Gyojin